Binder, Wolfgang, ed. Partial Autobiographies: Interviews with Twenty Chicano Poets. Erlangen, Germany: Verlag, Palm & Enke, 1985.
Brown-Guillory, Elizabeth, ed. Women of Color: Mother-Daughter Relationships in Twentieth-Century Literature. Austin: University of Texas Press, 1996.
Kelley, Margot. “A Minor Revolution: Chicano/a Composite Novels and the Limits of Genre.” In Ethnicity and the American Short Story, edited by William E. Cain and Julia Brown. New York: Garland, 1997.
Kuribayashi, Tomoko and Julie Tharp, eds. Creating Safe Space: Violence and Women’s Writing. Albany: State University of New York Press, 1997.
Madsen, Deborah L. Understanding Contemporary Chicana Literature. Columbia: University of South Carolina Press, 2000.
Quintana, Alvina E., Home Girls: Chicana Literary Voices. Philadelphia: Temple University Press, 1996.
Saldívar-Hull, Sonia. Feminism on the Border: Chicana Gender Politics and Literature. Berkeley: University of California Press, 2000.
Esperanza's name means hope in ENGLISH, not Spanish
56 out of 129 people found this helpful
by FaizanB, May 21, 2013 at 4:20 pm:
You needn't apologize for being a student and you are actually more correct than the original poster who merely regurgitates the explanation in the book. Esperanza, in English, both as a verb and a noun means hope and vice versa.
The issue that has everyone all lathered up is that they are not considering the context and juxtaposition Cisneros (the author) is using. She is showing the dichotomy of language--the power that words have.
You see, she chooses to use the English translation... Read more→
16 out of 18 people found this helpful