Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter OTHELLO and EMILIA
Enter OTHELLO and EMILIA

OTHELLO

You have seen nothing then?

OTHELLO

You have seen nothing then?

EMILIA

Nor ever heard, nor ever did suspect.

EMILIA

Nor ever heard, nor ever did suspect.

OTHELLO

Yes, you have seen Cassio and she together.

OTHELLO

Yes, you have seen Cassio and she together.

EMILIA

But then I saw no harm, and then I heard
5 Each syllable that breath made up between them.

EMILIA

But then I saw no harm, and then I heard
Each syllable that breath made up between them.

OTHELLO

What, did they never whisper?

OTHELLO

What, did they never whisper?

EMILIA

Never, my lord.

EMILIA

Never, my lord.

OTHELLO

Nor send you out o' th' way?

OTHELLO

Nor send you out o' th' way?

EMILIA

Never.

EMILIA

Never.

OTHELLO

10 To fetch her fan, her gloves, her mask, nor nothing?

OTHELLO

To fetch her fan, her gloves, her mask, nor nothing?

EMILIA

Never, my lord.

EMILIA

Never, my lord.

OTHELLO

That’s strange.

OTHELLO

That’s strange.

EMILIA

I durst, my lord, to wager she is honest,
Lay down my soul at stake. If you think other
15 Remove your thought, it doth abuse your bosom.
If any wretch have put this in your head
Let heaven requite it with the serpent’s curse
For if she be not honest, chaste, and true
There’s no man happy. The purest of their wives
20 Is foul as slander.

EMILIA

I durst, my lord, to wager she is honest,
Lay down my soul at stake. If you think other
Remove your thought, it doth abuse your bosom.
If any wretch have put this in your head
Let heaven requite it with the serpent’s curse
For if she be not honest, chaste, and true
There’s no man happy. The purest of their wives
Is foul as slander.

OTHELLO

Bid her come hither. Go.

OTHELLO

Bid her come hither. Go.
Exit EMILIA
Exit EMILIA
She says enough, yet she’s a simple bawd
That cannot say as much. This is a subtle whore,
A closet, lock and key, of villainous secrets.
And yet she’ll kneel and pray, I have seen her do ’t.
She says enough, yet she’s a simple bawd
That cannot say as much. This is a subtle whore,
A closet, lock and key, of villainous secrets.
And yet she’ll kneel and pray, I have seen her do ’t.
Enter DESDEMONA with EMILIA
Enter DESDEMONA with EMILIA

DESDEMONA

25 My lord, what is your will?

DESDEMONA

My lord, what is your will?

OTHELLO

Pray, chuck, come hither.

OTHELLO

Pray, chuck, come hither.

DESDEMONA

What is your pleasure?

DESDEMONA

What is your pleasure?

OTHELLO

Let me see your eyes.
Look in my face.

OTHELLO

Let me see your eyes.
Look in my face.

DESDEMONA

What horrible fancy’s this?

DESDEMONA

What horrible fancy’s this?

OTHELLO

(to EMILIA) Some of your function, mistress,
30 Leave procreants alone and shut the door.
Cough or cry “hem” if any body come.
Your mystery, your mystery! Nay, dispatch!

OTHELLO

(to EMILIA) Some of your function, mistress,
Leave procreants alone and shut the door.
Cough or cry “hem” if any body come.
Your mystery, your mystery! Nay, dispatch!
Exit EMILIA
Exit EMILIA

DESDEMONA

Upon my knee, what doth your speech import?
I understand a fury in your words,
35 But not the words.

DESDEMONA

Upon my knee, what doth your speech import?
I understand a fury in your words,
But not the words.

OTHELLO

Why, what art thou?

OTHELLO

Why, what art thou?

DESDEMONA

Your wife, my lord. Your true and loyal wife.

DESDEMONA

Your wife, my lord. Your true and loyal wife.

OTHELLO

Come, swear it, damn thyself.
Lest, being like one of heaven, the devils themselves
Should fear to seize thee. Therefore be double damned,
40 Swear thou art honest!

OTHELLO

Come, swear it, damn thyself.
Lest, being like one of heaven, the devils themselves
Should fear to seize thee. Therefore be double damned,
Swear thou art honest!

DESDEMONA

Heaven doth truly know it.

DESDEMONA

Heaven doth truly know it.

OTHELLO

Heaven truly knows that thou art false as hell.

OTHELLO

Heaven truly knows that thou art false as hell.

DESDEMONA

To whom, my lord? With whom? How am I false?

DESDEMONA

To whom, my lord? With whom? How am I false?

OTHELLO

Ah, Desdemona, away, away, away!

OTHELLO

Ah, Desdemona, away, away, away!

DESDEMONA

Alas the heavy day, why do you weep?
45 Am I the motive of these tears, my lord?
If haply you my father do suspect
An instrument of this your calling back,
Lay not your blame on me. If you have lost him,
Why, I have lost him too.

DESDEMONA

Alas the heavy day, why do you weep?
Am I the motive of these tears, my lord?
If haply you my father do suspect
An instrument of this your calling back,
Lay not your blame on me. If you have lost him,
Why, I have lost him too.

OTHELLO

Had it pleased heaven
50 To try me with affliction, had they rained
All kinds of sores and shames on my bare head,
Steeped me in poverty to the very lips,
Given to captivity me and my utmost hopes,
I should have found in some place of my soul
55 A drop of patience. But, alas, to make me

OTHELLO

Had it pleased heaven
To try me with affliction, had they rained
All kinds of sores and shames on my bare head,
Steeped me in poverty to the very lips,
Given to captivity me and my utmost hopes,
I should have found in some place of my soul
A drop of patience. But, alas, to make me
The fixèd figure for the time of scorn
To point his slow and moving finger at!
Yet could I bear that too, well, very well.
But there where I have garnered up my heart,
60 Where either I must live or bear no life,
The fountain from the which my current runs
Or else dries up—to be discarded thence!
Or keep it as a cistern for foul toads
To knot and gender in! Turn thy complexion there,
65 Patience, thou young and rose-lipped cherubin,—
Ay, there, look grim as hell!
The fixèd figure for the time of scorn
To point his slow and moving finger at!
Yet could I bear that too, well, very well.
But there where I have garnered up my heart,
Where either I must live or bear no life,
The fountain from the which my current runs
Or else dries up—to be discarded thence!
Or keep it as a cistern for foul toads
To knot and gender in! Turn thy complexion there,
Patience, thou young and rose-lipped cherubin,—
Ay, there, look grim as hell!

DESDEMONA

I hope my noble lord esteems me honest.

DESDEMONA

I hope my noble lord esteems me honest.

OTHELLO

Oh, ay, as summer flies are in the shambles,
That quicken even with blowing. O thou weed,
70 Who art so lovely fair and smell’st so sweet
That the sense aches at thee, would thou hadst ne'er been born!

OTHELLO

Oh, ay, as summer flies are in the shambles,
That quicken even with blowing. O thou weed,
Who art so lovely fair and smell’st so sweet
That the sense aches at thee, would thou hadst ne'er been born!

DESDEMONA

Alas, what ignorant sin have I committed?

DESDEMONA

Alas, what ignorant sin have I committed?

OTHELLO

Was this fair paper, this most goodly book,
Made to write “whore” upon? What committed?
75 Committed? O thou public commoner!
I should make very forges of my cheeks
That would to cinders burn up modesty
Did I but speak thy deeds. What committed?
Heaven stops the nose at it and the moon winks,
80 The bawdy wind that kisses all it meets
Is hushed within the hollow mine of earth
And will not hear ’t. What committed!
Impudent strumpet!

OTHELLO

Was this fair paper, this most goodly book,
Made to write “whore” upon? What committed?
Committed? O thou public commoner!
I should make very forges of my cheeks
That would to cinders burn up modesty
Did I but speak thy deeds. What committed?
Heaven stops the nose at it and the moon winks,
The bawdy wind that kisses all it meets
Is hushed within the hollow mine of earth
And will not hear ’t. What committed!
Impudent strumpet!

DESDEMONA

By heaven, you do me wrong!

DESDEMONA

By heaven, you do me wrong!

OTHELLO

85 Are you not a strumpet?

OTHELLO

Are you not a strumpet?

DESDEMONA

No, as I am a Christian.
If to preserve this vessel for my lord
From any other foul unlawful touch
Be not to be a strumpet, I am none.

DESDEMONA

No, as I am a Christian.
If to preserve this vessel for my lord
From any other foul unlawful touch
Be not to be a strumpet, I am none.

OTHELLO

90 What, not a whore?

OTHELLO

What, not a whore?

DESDEMONA

No, as I shall be saved.

DESDEMONA

No, as I shall be saved.

OTHELLO

Is ’t possible?

OTHELLO

Is ’t possible?

DESDEMONA

Oh, heaven forgive us!

DESDEMONA

Oh, heaven forgive us!

OTHELLO

I cry you mercy, then,
I took you for that cunning whore of Venice
95 That married with Othello.—You, mistress,
That have the office opposite to Saint Peter
And keep the gate of hell!

OTHELLO

I cry you mercy, then,
I took you for that cunning whore of Venice
That married with Othello.—You, mistress,
That have the office opposite to Saint Peter
And keep the gate of hell!
Enter EMILIA
Enter EMILIA
You, you, ay, you!
We have done our course. There’s money for your pains.
I pray you, turn the key and keep our counsel.
You, you, ay, you!
We have done our course. There’s money for your pains.
I pray you, turn the key and keep our counsel.
Exit
Exit

EMILIA

100 Alas, what does this gentleman conceive?
How do you, madam? How do you, my good lady?

EMILIA

Alas, what does this gentleman conceive?
How do you, madam? How do you, my good lady?

DESDEMONA

Faith, half asleep.

DESDEMONA

Faith, half asleep.

EMILIA

Good madam, what’s the matter with my lord?

EMILIA

Good madam, what’s the matter with my lord?

DESDEMONA

With who?

DESDEMONA

With who?

EMILIA

Why, with my lord, madam.

EMILIA

Why, with my lord, madam.

DESDEMONA

105 Who is thy lord?

DESDEMONA

Who is thy lord?

EMILIA

He that is yours, sweet lady.

EMILIA

He that is yours, sweet lady.

DESDEMONA

I have none. Do not talk to me, Emilia.
I cannot weep, nor answers have I none,
But what should go by water. Prithee, tonight
Lay on my bed my wedding sheets. Remember,
110 And call thy husband hither.

DESDEMONA

I have none. Do not talk to me, Emilia.
I cannot weep, nor answers have I none,
But what should go by water. Prithee, tonight
Lay on my bed my wedding sheets. Remember,
And call thy husband hither.

EMILIA

Here’s a change indeed!

EMILIA

Here’s a change indeed!
Exit
Exit

DESDEMONA

'Tis meet I should be used so, very meet.
How have I been behaved that he might stick
The small’st opinion on my least misuse?

DESDEMONA

'Tis meet I should be used so, very meet.
How have I been behaved that he might stick
The small’st opinion on my least misuse?
Enter EMILIA with IAGO
Enter EMILIA with IAGO

IAGO

What is your pleasure, madam? How is ’t with you?

IAGO

What is your pleasure, madam? How is ’t with you?

DESDEMONA

115 I cannot tell. Those that do teach young babes
Do it with gentle means and easy tasks.
He might have chid me so, for, in good faith,
I am a child to chiding.

DESDEMONA

I cannot tell. Those that do teach young babes
Do it with gentle means and easy tasks.
He might have chid me so, for, in good faith,
I am a child to chiding.

IAGO

What is the matter, lady?

IAGO

What is the matter, lady?

EMILIA

Alas, Iago, my lord hath so bewhored her,
120 Thrown such despite and heavy terms upon her,
That true hearts cannot bear it.

EMILIA

Alas, Iago, my lord hath so bewhored her,
Thrown such despite and heavy terms upon her,
That true hearts cannot bear it.

DESDEMONA

Am I that name, Iago?

DESDEMONA

Am I that name, Iago?

IAGO

What name, fair lady?

IAGO

What name, fair lady?

DESDEMONA

Such as she says my lord did say I was.

DESDEMONA

Such as she says my lord did say I was.

EMILIA

125 He called her “whore.” A beggar in his drink
Could not have laid such terms upon his callet.

EMILIA

He called her “whore.” A beggar in his drink
Could not have laid such terms upon his callet.

IAGO

Why did he so?

IAGO

Why did he so?

DESDEMONA

I do not know. I am sure I am none such.

DESDEMONA

I do not know. I am sure I am none such.

IAGO

Do not weep, do not weep. Alas the day!

IAGO

Do not weep, do not weep. Alas the day!

EMILIA

130 Hath she forsook so many noble matches,
Her father and her country, and her friends,
To be called “whore”? Would it not make one weep?

EMILIA

Hath she forsook so many noble matches,
Her father and her country, and her friends,
To be called “whore”? Would it not make one weep?

DESDEMONA

It is my wretched fortune.

DESDEMONA

It is my wretched fortune.

IAGO

Beshrew him for ’t!
How comes this trick upon him?

IAGO

Beshrew him for ’t!
How comes this trick upon him?

DESDEMONA

Nay, heaven doth know.

DESDEMONA

Nay, heaven doth know.

EMILIA

135 I will be hanged, if some eternal villain,
Some busy and insinuating rogue,
Some cogging, cozening slave, to get some office,
Have not devised this slander. I will be hanged else!

EMILIA

I will be hanged, if some eternal villain,
Some busy and insinuating rogue,
Some cogging, cozening slave, to get some office,
Have not devised this slander. I will be hanged else!

IAGO

Fie, there is no such man. It is impossible.

IAGO

Fie, there is no such man. It is impossible.

DESDEMONA

140 If any such there be, heaven pardon him!

DESDEMONA

If any such there be, heaven pardon him!

EMILIA

A halter pardon him and hell gnaw his bones!
Why should he call her “whore”? Who keeps her company?
What place? What time? What form? What likelihood?
The Moor’s abused by some most villainous knave,
145 Some base notorious knave, some scurvy fellow.
O heavens, that such companions thou’dst unfold,
And put in every honest hand a whip
To lash the rascals naked through the world
Even from the east to th' west!

EMILIA

A halter pardon him and hell gnaw his bones!
Why should he call her “whore”? Who keeps her company?
What place? What time? What form? What likelihood?
The Moor’s abused by some most villainous knave,
Some base notorious knave, some scurvy fellow.
O heavens, that such companions thou’dst unfold,
And put in every honest hand a whip
To lash the rascals naked through the world
Even from the east to th' west!

IAGO

Speak within door.

IAGO

Speak within door.

EMILIA

150 Oh, fie upon them! Some such squire he was
That turned your wit the seamy side without
And made you to suspect me with the Moor.

EMILIA

Oh, fie upon them! Some such squire he was
That turned your wit the seamy side without
And made you to suspect me with the Moor.

IAGO

You are a fool. Go to.

IAGO

You are a fool. Go to.

DESDEMONA

Alas Iago,
What shall I do to win my lord again?
155 Good friend, go to him. For, by this light of heaven,
I know not how I lost him. Here I kneel:
If e'er my will did trespass 'gainst his love,
Either in discourse of thought or actual deed,
Or that mine eyes, mine ears, or any sense,
160 Delighted them, or any other form,
Or that I do not yet, and ever did,

DESDEMONA

Alas Iago,
What shall I do to win my lord again?
Good friend, go to him. For, by this light of heaven,
I know not how I lost him. Here I kneel:
If e'er my will did trespass 'gainst his love,
Either in discourse of thought or actual deed,
Or that mine eyes, mine ears, or any sense,
Delighted them, or any other form,
Or that I do not yet, and ever did,
And ever will—though he do shake me off
To beggarly divorcement—love him dearly,
Comfort forswear me! Unkindness may do much,
165 And his unkindness may defeat my life,
But never taint my love. I cannot say “whore,”
It does abhor me now I speak the word.
To do the act that might the addition earn
Not the world’s mass of vanity could make me.
And ever will—though he do shake me off
To beggarly divorcement—love him dearly,
Comfort forswear me! Unkindness may do much,
And his unkindness may defeat my life,
But never taint my love. I cannot say “whore,”
It does abhor me now I speak the word.
To do the act that might the addition earn
Not the world’s mass of vanity could make me.

IAGO

170 I pray you, be content, ’tis but his humor.
The business of the state does him offence,
And he does chide with you.

IAGO

I pray you, be content, ’tis but his humor.
The business of the state does him offence,
And he does chide with you.

DESDEMONA

If ’twere no other—

DESDEMONA

If ’twere no other—

IAGO

'Tis but so, I warrant.

IAGO

'Tis but so, I warrant.
Trumpets sound
Trumpets sound
175 Hark, how these instruments summon to supper.
The messengers of Venice stays the meat.
Go in, and weep not. All things shall be well.
Hark, how these instruments summon to supper.
The messengers of Venice stays the meat.
Go in, and weep not. All things shall be well.
Exeunt DESDEMONA and EMILIA
Exeunt DESDEMONA and EMILIA
Enter RODERIGO
Enter RODERIGO
How now, Roderigo!
How now, Roderigo!

RODERIGO

I do not find that thou deal’st justly with me.

RODERIGO

I do not find that thou deal’st justly with me.

IAGO

180 What in the contrary?

IAGO

What in the contrary?

RODERIGO

Every day thou daff’st me with some device, Iago, and rather, as it seems to me now, keep’st from me all conveniency than suppliest me with the least advantage of hope.

RODERIGO

Every day thou daff’st me with some device, Iago, and rather, as it seems to me now, keep’st from me all conveniency than suppliest me with the least advantage of hope.
I will indeed no longer endure it, nor am I yet persuaded to put up in peace what already I have foolishly suffered.
I will indeed no longer endure it, nor am I yet persuaded to put up in peace what already I have foolishly suffered.

IAGO

Will you hear me, Roderigo?

IAGO

Will you hear me, Roderigo?

RODERIGO

I have heard too much, and your words and performances are no kin together.

RODERIGO

I have heard too much, and your words and performances are no kin together.

IAGO

185 You charge me most unjustly.

IAGO

You charge me most unjustly.

RODERIGO

With naught but truth. I have wasted myself out of my means. The jewels you have had from me to deliver Desdemona would half have corrupted a votaress. You have told me she hath received them and returned me expectations and comforts of sudden respect and acquaintance, but I find none.

RODERIGO

With naught but truth. I have wasted myself out of my means. The jewels you have had from me to deliver Desdemona would half have corrupted a votaress. You have told me she hath received them and returned me expectations and comforts of sudden respect and acquaintance, but I find none.

IAGO

Well, go to. Very well.

IAGO

Well, go to. Very well.

RODERIGO

“Very well,” “go to”! I cannot go to, man, nor ’tis not very well. Nay, I think it is scurvy, and begin to find myself fopped in it.

RODERIGO

“Very well,” “go to”! I cannot go to, man, nor ’tis not very well. Nay, I think it is scurvy, and begin to find myself fopped in it.

IAGO

Very well.

IAGO

Very well.

RODERIGO

I tell you ’tis not very well. I will make myself known to Desdemona. If she will return me my jewels I will give over my suit and repent my unlawful solicitation. If not, assure yourself I will seek satisfaction of you.

RODERIGO

I tell you ’tis not very well. I will make myself known to Desdemona. If she will return me my jewels I will give over my suit and repent my unlawful solicitation. If not, assure yourself I will seek satisfaction of you.

IAGO

You have said now.

IAGO

You have said now.

RODERIGO

Ay, and said nothing but what I protest intendment of doing.

RODERIGO

Ay, and said nothing but what I protest intendment of doing.

IAGO

Why, now I see there’s mettle in thee, and even from this instant to build on thee a better opinion than ever before. Give me thy hand, Roderigo. Thou hast taken against me a most just exception, but yet I protest I have dealt most directly in thy affair.

IAGO

Why, now I see there’s mettle in thee, and even from this instant to build on thee a better opinion than ever before. Give me thy hand, Roderigo. Thou hast taken against me a most just exception, but yet I protest I have dealt most directly in thy affair.

RODERIGO

It hath not appeared.

RODERIGO

It hath not appeared.

IAGO

I grant indeed it hath not appeared, and your suspicion is not without wit and judgment. But, Roderigo, if thou hast that in thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever—I mean purpose, courage and valor—this night show it. If thou the next night following enjoy not Desdemona, take me from this world with treachery and devise engines for my life.

IAGO

I grant indeed it hath not appeared, and your suspicion is not without wit and judgment. But, Roderigo, if thou hast that in thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever—I mean purpose, courage and valor—this night show it. If thou the next night following enjoy not Desdemona, take me from this world with treachery and devise engines for my life.

RODERIGO

Well, what is it? Is it within reason and compass?

RODERIGO

Well, what is it? Is it within reason and compass?

IAGO

Sir, there is especial commission come from Venice to depute Cassio in Othello’s place.

IAGO

Sir, there is especial commission come from Venice to depute Cassio in Othello’s place.

RODERIGO

Is that true? Why, then Othello and Desdemona return again to Venice.

RODERIGO

Is that true? Why, then Othello and Desdemona return again to Venice.

IAGO

Oh, no, he goes into Mauritania and taketh away with him the fair Desdemona, unless his abode be lingered here by some accident—wherein none can be so determinate as the removing of Cassio.

IAGO

Oh, no, he goes into Mauritania and taketh away with him the fair Desdemona, unless his abode be lingered here by some accident—wherein none can be so determinate as the removing of Cassio.

RODERIGO

200 How do you mean, removing of him?

RODERIGO

How do you mean, removing of him?

IAGO

Why, by making him uncapable of Othello’s place: knocking out his brains.

IAGO

Why, by making him uncapable of Othello’s place: knocking out his brains.

RODERIGO

And that you would have me to do!

RODERIGO

And that you would have me to do!

IAGO

Ay, if you dare do yourself a profit and a right. He sups tonight with a harlotry, and thither will I go to him. He knows not yet of his honorable fortune. If you will watch his going thence (which I will fashion to fall out between twelve and one) you may take him at your pleasure. I will be near to second your attempt, and he shall fall between us. Come, stand not amazed at it, but go along with me. I will show you such a necessity in his death that you shall think yourself bound to put it on him. It is now high suppertime, and the night grows to waste. About it!

IAGO

Ay, if you dare do yourself a profit and a right. He sups tonight with a harlotry, and thither will I go to him. He knows not yet of his honorable fortune. If you will watch his going thence (which I will fashion to fall out between twelve and one) you may take him at your pleasure. I will be near to second your attempt, and he shall fall between us. Come, stand not amazed at it, but go along with me. I will show you such a necessity in his death that you shall think yourself bound to put it on him. It is now high suppertime, and the night grows to waste. About it!

RODERIGO

I will hear further reason for this.

RODERIGO

I will hear further reason for this.

IAGO

205 And you shall be satisfied.

IAGO

And you shall be satisfied.
Exeunt
Exeunt

Original Text

Modern Text

Enter OTHELLO and EMILIA
Enter OTHELLO and EMILIA

OTHELLO

You have seen nothing then?

OTHELLO

You have seen nothing then?

EMILIA

Nor ever heard, nor ever did suspect.

EMILIA

Nor ever heard, nor ever did suspect.

OTHELLO

Yes, you have seen Cassio and she together.

OTHELLO

Yes, you have seen Cassio and she together.

EMILIA

But then I saw no harm, and then I heard
5 Each syllable that breath made up between them.

EMILIA

But then I saw no harm, and then I heard
Each syllable that breath made up between them.

OTHELLO

What, did they never whisper?

OTHELLO

What, did they never whisper?

EMILIA

Never, my lord.

EMILIA

Never, my lord.

OTHELLO

Nor send you out o' th' way?

OTHELLO

Nor send you out o' th' way?

EMILIA

Never.

EMILIA

Never.

OTHELLO

10 To fetch her fan, her gloves, her mask, nor nothing?

OTHELLO

To fetch her fan, her gloves, her mask, nor nothing?

EMILIA

Never, my lord.

EMILIA

Never, my lord.

OTHELLO

That’s strange.

OTHELLO

That’s strange.

EMILIA

I durst, my lord, to wager she is honest,
Lay down my soul at stake. If you think other
15 Remove your thought, it doth abuse your bosom.
If any wretch have put this in your head
Let heaven requite it with the serpent’s curse
For if she be not honest, chaste, and true
There’s no man happy. The purest of their wives
20 Is foul as slander.

EMILIA

I durst, my lord, to wager she is honest,
Lay down my soul at stake. If you think other
Remove your thought, it doth abuse your bosom.
If any wretch have put this in your head
Let heaven requite it with the serpent’s curse
For if she be not honest, chaste, and true
There’s no man happy. The purest of their wives
Is foul as slander.

OTHELLO

Bid her come hither. Go.

OTHELLO

Bid her come hither. Go.
Exit EMILIA
Exit EMILIA
She says enough, yet she’s a simple bawd
That cannot say as much. This is a subtle whore,
A closet, lock and key, of villainous secrets.
And yet she’ll kneel and pray, I have seen her do ’t.
She says enough, yet she’s a simple bawd
That cannot say as much. This is a subtle whore,
A closet, lock and key, of villainous secrets.
And yet she’ll kneel and pray, I have seen her do ’t.
Enter DESDEMONA with EMILIA
Enter DESDEMONA with EMILIA

DESDEMONA

25 My lord, what is your will?

DESDEMONA

My lord, what is your will?

OTHELLO

Pray, chuck, come hither.

OTHELLO

Pray, chuck, come hither.

DESDEMONA

What is your pleasure?

DESDEMONA

What is your pleasure?

OTHELLO

Let me see your eyes.
Look in my face.

OTHELLO

Let me see your eyes.
Look in my face.

DESDEMONA

What horrible fancy’s this?

DESDEMONA

What horrible fancy’s this?

OTHELLO

(to EMILIA) Some of your function, mistress,
30 Leave procreants alone and shut the door.
Cough or cry “hem” if any body come.
Your mystery, your mystery! Nay, dispatch!

OTHELLO

(to EMILIA) Some of your function, mistress,
Leave procreants alone and shut the door.
Cough or cry “hem” if any body come.
Your mystery, your mystery! Nay, dispatch!
Exit EMILIA
Exit EMILIA

DESDEMONA

Upon my knee, what doth your speech import?
I understand a fury in your words,
35 But not the words.

DESDEMONA

Upon my knee, what doth your speech import?
I understand a fury in your words,
But not the words.

OTHELLO

Why, what art thou?

OTHELLO

Why, what art thou?

DESDEMONA

Your wife, my lord. Your true and loyal wife.

DESDEMONA

Your wife, my lord. Your true and loyal wife.

OTHELLO

Come, swear it, damn thyself.
Lest, being like one of heaven, the devils themselves
Should fear to seize thee. Therefore be double damned,
40 Swear thou art honest!

OTHELLO

Come, swear it, damn thyself.
Lest, being like one of heaven, the devils themselves
Should fear to seize thee. Therefore be double damned,
Swear thou art honest!

DESDEMONA

Heaven doth truly know it.

DESDEMONA

Heaven doth truly know it.

OTHELLO

Heaven truly knows that thou art false as hell.

OTHELLO

Heaven truly knows that thou art false as hell.

DESDEMONA

To whom, my lord? With whom? How am I false?

DESDEMONA

To whom, my lord? With whom? How am I false?

OTHELLO

Ah, Desdemona, away, away, away!

OTHELLO

Ah, Desdemona, away, away, away!

DESDEMONA

Alas the heavy day, why do you weep?
45 Am I the motive of these tears, my lord?
If haply you my father do suspect
An instrument of this your calling back,
Lay not your blame on me. If you have lost him,
Why, I have lost him too.

DESDEMONA

Alas the heavy day, why do you weep?
Am I the motive of these tears, my lord?
If haply you my father do suspect
An instrument of this your calling back,
Lay not your blame on me. If you have lost him,
Why, I have lost him too.

OTHELLO

Had it pleased heaven
50 To try me with affliction, had they rained
All kinds of sores and shames on my bare head,
Steeped me in poverty to the very lips,
Given to captivity me and my utmost hopes,
I should have found in some place of my soul
55 A drop of patience. But, alas, to make me

OTHELLO

Had it pleased heaven
To try me with affliction, had they rained
All kinds of sores and shames on my bare head,
Steeped me in poverty to the very lips,
Given to captivity me and my utmost hopes,
I should have found in some place of my soul
A drop of patience. But, alas, to make me
The fixèd figure for the time of scorn
To point his slow and moving finger at!
Yet could I bear that too, well, very well.
But there where I have garnered up my heart,
60 Where either I must live or bear no life,
The fountain from the which my current runs
Or else dries up—to be discarded thence!
Or keep it as a cistern for foul toads
To knot and gender in! Turn thy complexion there,
65 Patience, thou young and rose-lipped cherubin,—
Ay, there, look grim as hell!
The fixèd figure for the time of scorn
To point his slow and moving finger at!
Yet could I bear that too, well, very well.
But there where I have garnered up my heart,
Where either I must live or bear no life,
The fountain from the which my current runs
Or else dries up—to be discarded thence!
Or keep it as a cistern for foul toads
To knot and gender in! Turn thy complexion there,
Patience, thou young and rose-lipped cherubin,—
Ay, there, look grim as hell!

DESDEMONA

I hope my noble lord esteems me honest.

DESDEMONA

I hope my noble lord esteems me honest.

OTHELLO

Oh, ay, as summer flies are in the shambles,
That quicken even with blowing. O thou weed,
70 Who art so lovely fair and smell’st so sweet
That the sense aches at thee, would thou hadst ne'er been born!

OTHELLO

Oh, ay, as summer flies are in the shambles,
That quicken even with blowing. O thou weed,
Who art so lovely fair and smell’st so sweet
That the sense aches at thee, would thou hadst ne'er been born!

DESDEMONA

Alas, what ignorant sin have I committed?

DESDEMONA

Alas, what ignorant sin have I committed?

OTHELLO

Was this fair paper, this most goodly book,
Made to write “whore” upon? What committed?
75 Committed? O thou public commoner!
I should make very forges of my cheeks
That would to cinders burn up modesty
Did I but speak thy deeds. What committed?
Heaven stops the nose at it and the moon winks,
80 The bawdy wind that kisses all it meets
Is hushed within the hollow mine of earth
And will not hear ’t. What committed!
Impudent strumpet!

OTHELLO

Was this fair paper, this most goodly book,
Made to write “whore” upon? What committed?
Committed? O thou public commoner!
I should make very forges of my cheeks
That would to cinders burn up modesty
Did I but speak thy deeds. What committed?
Heaven stops the nose at it and the moon winks,
The bawdy wind that kisses all it meets
Is hushed within the hollow mine of earth
And will not hear ’t. What committed!
Impudent strumpet!

DESDEMONA

By heaven, you do me wrong!

DESDEMONA

By heaven, you do me wrong!

OTHELLO

85 Are you not a strumpet?

OTHELLO

Are you not a strumpet?

DESDEMONA

No, as I am a Christian.
If to preserve this vessel for my lord
From any other foul unlawful touch
Be not to be a strumpet, I am none.

DESDEMONA

No, as I am a Christian.
If to preserve this vessel for my lord
From any other foul unlawful touch
Be not to be a strumpet, I am none.

OTHELLO

90 What, not a whore?

OTHELLO

What, not a whore?

DESDEMONA

No, as I shall be saved.

DESDEMONA

No, as I shall be saved.

OTHELLO

Is ’t possible?

OTHELLO

Is ’t possible?

DESDEMONA

Oh, heaven forgive us!

DESDEMONA

Oh, heaven forgive us!

OTHELLO

I cry you mercy, then,
I took you for that cunning whore of Venice
95 That married with Othello.—You, mistress,
That have the office opposite to Saint Peter
And keep the gate of hell!

OTHELLO

I cry you mercy, then,
I took you for that cunning whore of Venice
That married with Othello.—You, mistress,
That have the office opposite to Saint Peter
And keep the gate of hell!
Enter EMILIA
Enter EMILIA
You, you, ay, you!
We have done our course. There’s money for your pains.
I pray you, turn the key and keep our counsel.
You, you, ay, you!
We have done our course. There’s money for your pains.
I pray you, turn the key and keep our counsel.
Exit
Exit

EMILIA

100 Alas, what does this gentleman conceive?
How do you, madam? How do you, my good lady?

EMILIA

Alas, what does this gentleman conceive?
How do you, madam? How do you, my good lady?

DESDEMONA

Faith, half asleep.

DESDEMONA

Faith, half asleep.

EMILIA

Good madam, what’s the matter with my lord?

EMILIA

Good madam, what’s the matter with my lord?

DESDEMONA

With who?

DESDEMONA

With who?

EMILIA

Why, with my lord, madam.

EMILIA

Why, with my lord, madam.

DESDEMONA

105 Who is thy lord?

DESDEMONA

Who is thy lord?

EMILIA

He that is yours, sweet lady.

EMILIA

He that is yours, sweet lady.

DESDEMONA

I have none. Do not talk to me, Emilia.
I cannot weep, nor answers have I none,
But what should go by water. Prithee, tonight
Lay on my bed my wedding sheets. Remember,
110 And call thy husband hither.

DESDEMONA

I have none. Do not talk to me, Emilia.
I cannot weep, nor answers have I none,
But what should go by water. Prithee, tonight
Lay on my bed my wedding sheets. Remember,
And call thy husband hither.

EMILIA

Here’s a change indeed!

EMILIA

Here’s a change indeed!
Exit
Exit

DESDEMONA

'Tis meet I should be used so, very meet.
How have I been behaved that he might stick
The small’st opinion on my least misuse?

DESDEMONA

'Tis meet I should be used so, very meet.
How have I been behaved that he might stick
The small’st opinion on my least misuse?
Enter EMILIA with IAGO
Enter EMILIA with IAGO

IAGO

What is your pleasure, madam? How is ’t with you?

IAGO

What is your pleasure, madam? How is ’t with you?

DESDEMONA

115 I cannot tell. Those that do teach young babes
Do it with gentle means and easy tasks.
He might have chid me so, for, in good faith,
I am a child to chiding.

DESDEMONA

I cannot tell. Those that do teach young babes
Do it with gentle means and easy tasks.
He might have chid me so, for, in good faith,
I am a child to chiding.

IAGO

What is the matter, lady?

IAGO

What is the matter, lady?

EMILIA

Alas, Iago, my lord hath so bewhored her,
120 Thrown such despite and heavy terms upon her,
That true hearts cannot bear it.

EMILIA

Alas, Iago, my lord hath so bewhored her,
Thrown such despite and heavy terms upon her,
That true hearts cannot bear it.

DESDEMONA

Am I that name, Iago?

DESDEMONA

Am I that name, Iago?

IAGO

What name, fair lady?

IAGO

What name, fair lady?

DESDEMONA

Such as she says my lord did say I was.

DESDEMONA

Such as she says my lord did say I was.

EMILIA

125 He called her “whore.” A beggar in his drink
Could not have laid such terms upon his callet.

EMILIA

He called her “whore.” A beggar in his drink
Could not have laid such terms upon his callet.

IAGO

Why did he so?

IAGO

Why did he so?

DESDEMONA

I do not know. I am sure I am none such.

DESDEMONA

I do not know. I am sure I am none such.

IAGO

Do not weep, do not weep. Alas the day!

IAGO

Do not weep, do not weep. Alas the day!

EMILIA

130 Hath she forsook so many noble matches,
Her father and her country, and her friends,
To be called “whore”? Would it not make one weep?

EMILIA

Hath she forsook so many noble matches,
Her father and her country, and her friends,
To be called “whore”? Would it not make one weep?

DESDEMONA

It is my wretched fortune.

DESDEMONA

It is my wretched fortune.

IAGO

Beshrew him for ’t!
How comes this trick upon him?

IAGO

Beshrew him for ’t!
How comes this trick upon him?

DESDEMONA

Nay, heaven doth know.

DESDEMONA

Nay, heaven doth know.

EMILIA

135 I will be hanged, if some eternal villain,
Some busy and insinuating rogue,
Some cogging, cozening slave, to get some office,
Have not devised this slander. I will be hanged else!

EMILIA

I will be hanged, if some eternal villain,
Some busy and insinuating rogue,
Some cogging, cozening slave, to get some office,
Have not devised this slander. I will be hanged else!

IAGO

Fie, there is no such man. It is impossible.

IAGO

Fie, there is no such man. It is impossible.

DESDEMONA

140 If any such there be, heaven pardon him!

DESDEMONA

If any such there be, heaven pardon him!

EMILIA

A halter pardon him and hell gnaw his bones!
Why should he call her “whore”? Who keeps her company?
What place? What time? What form? What likelihood?
The Moor’s abused by some most villainous knave,
145 Some base notorious knave, some scurvy fellow.
O heavens, that such companions thou’dst unfold,
And put in every honest hand a whip
To lash the rascals naked through the world
Even from the east to th' west!

EMILIA

A halter pardon him and hell gnaw his bones!
Why should he call her “whore”? Who keeps her company?
What place? What time? What form? What likelihood?
The Moor’s abused by some most villainous knave,
Some base notorious knave, some scurvy fellow.
O heavens, that such companions thou’dst unfold,
And put in every honest hand a whip
To lash the rascals naked through the world
Even from the east to th' west!

IAGO

Speak within door.

IAGO

Speak within door.

EMILIA

150 Oh, fie upon them! Some such squire he was
That turned your wit the seamy side without
And made you to suspect me with the Moor.

EMILIA

Oh, fie upon them! Some such squire he was
That turned your wit the seamy side without
And made you to suspect me with the Moor.

IAGO

You are a fool. Go to.

IAGO

You are a fool. Go to.

DESDEMONA

Alas Iago,
What shall I do to win my lord again?
155 Good friend, go to him. For, by this light of heaven,
I know not how I lost him. Here I kneel:
If e'er my will did trespass 'gainst his love,
Either in discourse of thought or actual deed,
Or that mine eyes, mine ears, or any sense,
160 Delighted them, or any other form,
Or that I do not yet, and ever did,

DESDEMONA

Alas Iago,
What shall I do to win my lord again?
Good friend, go to him. For, by this light of heaven,
I know not how I lost him. Here I kneel:
If e'er my will did trespass 'gainst his love,
Either in discourse of thought or actual deed,
Or that mine eyes, mine ears, or any sense,
Delighted them, or any other form,
Or that I do not yet, and ever did,
And ever will—though he do shake me off
To beggarly divorcement—love him dearly,
Comfort forswear me! Unkindness may do much,
165 And his unkindness may defeat my life,
But never taint my love. I cannot say “whore,”
It does abhor me now I speak the word.
To do the act that might the addition earn
Not the world’s mass of vanity could make me.
And ever will—though he do shake me off
To beggarly divorcement—love him dearly,
Comfort forswear me! Unkindness may do much,
And his unkindness may defeat my life,
But never taint my love. I cannot say “whore,”
It does abhor me now I speak the word.
To do the act that might the addition earn
Not the world’s mass of vanity could make me.

IAGO

170 I pray you, be content, ’tis but his humor.
The business of the state does him offence,
And he does chide with you.

IAGO

I pray you, be content, ’tis but his humor.
The business of the state does him offence,
And he does chide with you.

DESDEMONA

If ’twere no other—

DESDEMONA

If ’twere no other—

IAGO

'Tis but so, I warrant.

IAGO

'Tis but so, I warrant.
Trumpets sound
Trumpets sound
175 Hark, how these instruments summon to supper.
The messengers of Venice stays the meat.
Go in, and weep not. All things shall be well.
Hark, how these instruments summon to supper.
The messengers of Venice stays the meat.
Go in, and weep not. All things shall be well.
Exeunt DESDEMONA and EMILIA
Exeunt DESDEMONA and EMILIA
Enter RODERIGO
Enter RODERIGO
How now, Roderigo!
How now, Roderigo!

RODERIGO

I do not find that thou deal’st justly with me.

RODERIGO

I do not find that thou deal’st justly with me.

IAGO

180 What in the contrary?

IAGO

What in the contrary?

RODERIGO

Every day thou daff’st me with some device, Iago, and rather, as it seems to me now, keep’st from me all conveniency than suppliest me with the least advantage of hope.

RODERIGO

Every day thou daff’st me with some device, Iago, and rather, as it seems to me now, keep’st from me all conveniency than suppliest me with the least advantage of hope.
I will indeed no longer endure it, nor am I yet persuaded to put up in peace what already I have foolishly suffered.
I will indeed no longer endure it, nor am I yet persuaded to put up in peace what already I have foolishly suffered.

IAGO

Will you hear me, Roderigo?

IAGO

Will you hear me, Roderigo?

RODERIGO

I have heard too much, and your words and performances are no kin together.

RODERIGO

I have heard too much, and your words and performances are no kin together.

IAGO

185 You charge me most unjustly.

IAGO

You charge me most unjustly.

RODERIGO

With naught but truth. I have wasted myself out of my means. The jewels you have had from me to deliver Desdemona would half have corrupted a votaress. You have told me she hath received them and returned me expectations and comforts of sudden respect and acquaintance, but I find none.

RODERIGO

With naught but truth. I have wasted myself out of my means. The jewels you have had from me to deliver Desdemona would half have corrupted a votaress. You have told me she hath received them and returned me expectations and comforts of sudden respect and acquaintance, but I find none.

IAGO

Well, go to. Very well.

IAGO

Well, go to. Very well.

RODERIGO

“Very well,” “go to”! I cannot go to, man, nor ’tis not very well. Nay, I think it is scurvy, and begin to find myself fopped in it.

RODERIGO

“Very well,” “go to”! I cannot go to, man, nor ’tis not very well. Nay, I think it is scurvy, and begin to find myself fopped in it.

IAGO

Very well.

IAGO

Very well.

RODERIGO

I tell you ’tis not very well. I will make myself known to Desdemona. If she will return me my jewels I will give over my suit and repent my unlawful solicitation. If not, assure yourself I will seek satisfaction of you.

RODERIGO

I tell you ’tis not very well. I will make myself known to Desdemona. If she will return me my jewels I will give over my suit and repent my unlawful solicitation. If not, assure yourself I will seek satisfaction of you.

IAGO

You have said now.

IAGO

You have said now.

RODERIGO

Ay, and said nothing but what I protest intendment of doing.

RODERIGO

Ay, and said nothing but what I protest intendment of doing.

IAGO

Why, now I see there’s mettle in thee, and even from this instant to build on thee a better opinion than ever before. Give me thy hand, Roderigo. Thou hast taken against me a most just exception, but yet I protest I have dealt most directly in thy affair.

IAGO

Why, now I see there’s mettle in thee, and even from this instant to build on thee a better opinion than ever before. Give me thy hand, Roderigo. Thou hast taken against me a most just exception, but yet I protest I have dealt most directly in thy affair.

RODERIGO

It hath not appeared.

RODERIGO

It hath not appeared.

IAGO

I grant indeed it hath not appeared, and your suspicion is not without wit and judgment. But, Roderigo, if thou hast that in thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever—I mean purpose, courage and valor—this night show it. If thou the next night following enjoy not Desdemona, take me from this world with treachery and devise engines for my life.

IAGO

I grant indeed it hath not appeared, and your suspicion is not without wit and judgment. But, Roderigo, if thou hast that in thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever—I mean purpose, courage and valor—this night show it. If thou the next night following enjoy not Desdemona, take me from this world with treachery and devise engines for my life.

RODERIGO

Well, what is it? Is it within reason and compass?

RODERIGO

Well, what is it? Is it within reason and compass?

IAGO

Sir, there is especial commission come from Venice to depute Cassio in Othello’s place.

IAGO

Sir, there is especial commission come from Venice to depute Cassio in Othello’s place.

RODERIGO

Is that true? Why, then Othello and Desdemona return again to Venice.

RODERIGO

Is that true? Why, then Othello and Desdemona return again to Venice.

IAGO

Oh, no, he goes into Mauritania and taketh away with him the fair Desdemona, unless his abode be lingered here by some accident—wherein none can be so determinate as the removing of Cassio.

IAGO

Oh, no, he goes into Mauritania and taketh away with him the fair Desdemona, unless his abode be lingered here by some accident—wherein none can be so determinate as the removing of Cassio.

RODERIGO

200 How do you mean, removing of him?

RODERIGO

How do you mean, removing of him?

IAGO

Why, by making him uncapable of Othello’s place: knocking out his brains.

IAGO

Why, by making him uncapable of Othello’s place: knocking out his brains.

RODERIGO

And that you would have me to do!

RODERIGO

And that you would have me to do!

IAGO

Ay, if you dare do yourself a profit and a right. He sups tonight with a harlotry, and thither will I go to him. He knows not yet of his honorable fortune. If you will watch his going thence (which I will fashion to fall out between twelve and one) you may take him at your pleasure. I will be near to second your attempt, and he shall fall between us. Come, stand not amazed at it, but go along with me. I will show you such a necessity in his death that you shall think yourself bound to put it on him. It is now high suppertime, and the night grows to waste. About it!

IAGO

Ay, if you dare do yourself a profit and a right. He sups tonight with a harlotry, and thither will I go to him. He knows not yet of his honorable fortune. If you will watch his going thence (which I will fashion to fall out between twelve and one) you may take him at your pleasure. I will be near to second your attempt, and he shall fall between us. Come, stand not amazed at it, but go along with me. I will show you such a necessity in his death that you shall think yourself bound to put it on him. It is now high suppertime, and the night grows to waste. About it!

RODERIGO

I will hear further reason for this.

RODERIGO

I will hear further reason for this.

IAGO

205 And you shall be satisfied.

IAGO

And you shall be satisfied.
Exeunt
Exeunt