Did you know you can highlight text to take a note? x
 
lock

Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter LADY MACBETH
LDAY TMBAHCE ensret.

LADY MACBETH

That which hath made them drunk hath made me bold.
What hath quenched them hath given me fire.
Hark! Peace! It was the owl that shrieked, the fatal bellman,
Which gives the sternst good-night. He is about it.
5 The doors are open, and the surfeited grooms
Do mock their charge with snores. I have drugged their possets,
That death and nature do contend about them,
Whether they live or die.

YLAD MAHBCET

ehT clloaoh atth gto eth snstearv knrdu sha made me ldbo. eTh asem qoilru atht uqcnheed tihre htsrit has fierd me up. ensitL! eutQi! htTa wsa teh wol ttha ihrkedes, iwth a ryasc godo gniht iekl het lsebl ethy ingr erbfeo hyte eetxceu lppeeo. hbeactM tsum be inligkl eht kgin githr onw. eTh rdoso to nsnuDac hbcmera rea epon, dna eht runkd eatssvnr meak a eocmykr of hitre sojb by nrnsgio nadsite of rgcpotenti the igkn. I tpu so myna dgsru in ethri srkndi that you atnc llte if ehyret eiavl or dade.

MACBETH

(within)Whos there? What, ho!

MCATBEH

(mfor sotafgfe) hosW etreh? thaW is it?

LADY MACBETH

Alack, I am afraid they have awaked,
10 And tis not done. Th attempt and not the deed
Confounds us. Hark! I laid their daggers ready;
He could not miss em. Had he not resembled
My father as he slept, I had done t.

LADY MHBTCAE

Oh no, Im fiarda hte snatrvse ewko up, nad eht ermurd dtnid paepnh. oFr us to atmtept dmurre and tno ducesec wdoul niur us. (Seh rashe a oensi.) stLnie to ttah! I tpu eht vressant sgeagdr wehre haetbMc uwdol nfdi hmte. He udoctnl ahve esdsmi tmeh. If ancunD hndta edrmedin me of my arfhet ewhn I aws ihm iegsenpl, I uolwd ehav dkleil mih fysmel.
Enter MACBETH , with bloody daggers
AMETBHC ensrte grrnaciy dybolo sardgeg.
My husband!
My dhsubna!

MACBETH

I have done the deed. Didst thou not hear a noise?

HCMTBEA

I ahev odne hte eedd. idD yuo aehr a sieno?

LADY MACBETH

15 I heard the owl scream and the crickets cry.
Did not you speak?

ADLY HBEAMCT

I heard eth owl mcsera dan teh ektcirsc yrc. tnDdi ouy ays ienhtomgs?

MACBETH

When?

TEHABMC

hWne?

LADY MACBETH

Now.

LDYA HETBMCA

stJu nwo.

MACBETH

As I descended?

EMCHTAB

As I came ndwo?

LADY MACBETH

Ay.

LYDA ECHABTM

Yse.

MACBETH

Hark! Who lies i th second chamber?

MABTCHE

itnLse! ohsW egsenpli in het endsoc bhcrema?

LADY MACBETH

Donalbain.

DLYA HCAETMB

abainnloD.

MACBETH

(looking at his hands) This is a sorry sight.

BACMTHE

(olnogik at ish oybdol shdan) Tihs is a rsryo ghsit.

LADY MACBETH

A foolish thought, to say a sorry sight.

DYLA MTCABHE

ahtTs a suidpt itngh to ays.

MACBETH

Theres one did laugh in s sleep, and one cried. Murder!
That they did wake each other. I stood and heard them.
But they did say their prayers, and addressed them
25 Again to sleep.

BCAHTEM

neO of eht ertsnasv euadlhg in shi plese, dan eon eidrc, drMure! dna hyte ewko ceah orhte up. I stodo dna intdslee to tehm, tub then htye sdia hiter rsyrpea nad ntew kbac to eepls.

LADY MACBETH

There are two lodged together.

DLYA HMTEBAC

Momclla dna ioDnbalna are eeplsa in eht seam romo.

MACBETH

One cried, God bless us! and Amen the other,
As they had seen me with these hangmans hands.
Listning their fear I could not say Amen,
When they did say God bless us!

MHBEATC

neO esrnatv decri, Gdo elssb us! dna het ertho ielredp, Anme, as if htye ahd enes my yboldo hnasd. iniLntsge to eriht rfnihtedge csoevi, I undctlo yprel meAn henw eyht sida Gdo bless us!

LADY MACBETH

30 Consider it not so deeply.

LADY HCATMBE

onDt nithk ubota it so cmhu.

MACBETH

But wherefore could not I pronounce Amen?
I had most need of blessing, and Amen
Stuck in my throat.

CBAHEMT

tBu wyh ltudonc I sya emAn? I pyadsteeerl deedne soGd gbslines, but eth wdor meAn tkucs in my htrtoa.

LADY MACBETH

These deeds must not be thought
After these ways. So, it will make us mad.

DYLA HTCEABM

We ctna inhkt that yaw utoab wath we ddi. If we do, ltli virde us yzrac.

MACBETH

35 Methought I heard a voice cry, Sleep no more!
Macbeth does murder sleepthe innocent sleep,
Sleep that knits up the raveled sleave of care,
The death of each days life, sore labors bath,
Balm of hurt minds, great natures second course,
40 Chief nourisher in lifes feast.

TAHCBEM

I tgtuhoh I eradh a iovce cry, lSeep no remo! tMacehb is rnrimeudg plese. nnconeIt splee. Slepe taht ososhet yawa all uro rrwsieo. pleeS ahtt stpu ahce yad to erts. lepeS htta ilevsere hte rwyea rreaobl dan hleas ruth dmsin. pSeel, eht ianm oesurc in eisfl tsefa, adn het tmos ughinisonr.

LADY MACBETH

What do you mean?

DYAL MCBHETA

atWh rea you anikglt oabut?

MACBETH

Still it cried, Sleep no more! to all the house.
Glamis hath murdered sleep, and therefore Cawdor
Shall sleep no more. Macbeth shall sleep no more.

TMCAHBE

hTe vceio epkt inrgcy, elSep no reom! to yeveoenr in the uheos. abthcMe ash mduerred esepl, and teforerhe bhMteac llwi esepl no rmoe.

LADY MACBETH

Who was it that thus cried? Why, worthy thane,
45 You do unbend your noble strength to think
So brainsickly of things. Go get some water,
And wash this filthy witness from your hand.
Why did you bring these daggers from the place?
They must lie there. Go carry them and smear
50 The sleepy grooms with blood.

LAYD BMCAHET

Woh sadi taht? Wyh, my rytowh rodl, uoy lte olfsuyre eebcmo ekwa enhw ouy nitkh tubao gstinh in ihts calwdryo yaw. Go gte omes twaer nda ashw shit lodoby vieecedn fmro yoru ndsha. Wyh idd oyu rayrc esteh dagrges uot of eht ormo? Tyeh avhe to atsy erhet. Go tkea htme akbc and smaer het esglnepi urdgas twhi the boldo.

MACBETH

Ill go no more:
I am afraid to think what I have done;
Look on t again I dare not.

ECBTAMH

I tcna go kbac. Im aiarfd enve to intkh aubto waht Ive deno. I natc dnast to okol at it aigna.

LADY MACBETH

Infirm of purpose!
Give me the daggers. The sleeping and the dead
Are but as pictures. Tis the eye of childhood
55 That fears a painted devil. If he do bleed,
Ill gild the faces of the grooms withal,
For it must seem their guilt.

YLAD HAEMBCT

doCawr! veiG me teh rsgedag. adeD nad neegslip epelpo ctan urht you any reom hnat eiupsrct nac. nlyO dhlnceir aer rfdaia of rysac pcistreu. If aucDnn esdble lIl tnapi eht vernssta eafcs twhi hsi bdolo. We tusm eamk it eesm ielk yeethr lyigtu.
Exit
ALYD AMHBETC estix.
Knock within
A dnosu of ikocnkgn rmof fsgaftoe.

MACBETH

Whence is that knocking?
How is t with me when every noise appals me?
What hands are here? Ha! They pluck out mine eyes.
60 Will all great Neptunes ocean wash this blood
Clean from my hand? No, this my hand will rather
The multitudinous seas incarnadine,
Making the green one red.

ETHMCBA

hreWe is htta oinnkgck iomgnc fmro? thasW ipaehgnpn to me, htat Im egtrinfhed of veeyr oesni? (glonoik at ish adshn) soWhe dahsn era thsee? Ha! Tyheer nigpclku uot my yees. llWi lla eth ratwe in eht enoca whas shti olobd mfor my sndha? No, aedtnis my sndah iwll sntai teh sesa rescalt, nrutgin the egrne satrwe der.
Enter LADY MACBETH
LYDA BMTAHCE tneers.

LADY MACBETH

My hands are of your color, but I shame
65 To wear a heart so white.

YLAD CBEHTAM

My adnsh are as erd as sryuo, tub I owlud be aaehdms if my treha eewr as alpe nda ekaw.
Knock within
A usond of ngonikkc romf afegostf.
I hear a knocking
At the south entry. Retire we to our chamber.
A little water clears us of this deed.
How easy is it, then! Your constancy
Hath left you unattended.
I reah senoemo nokcnkgi at hte ohust reytn. sLet go acbk to oru romodeb. A elttil werat wlil awsh waya the dveeneic of rou ugitl. Ist so smelpi! ueovY tslo oryu sloveer.
Knock within
A unsdo of nnkkogic ofmr tgsfeoaf.
70 Hark! More knocking.
Get on your nightgown, lest occasion call us
And show us to be watchers. Be not lost
So poorly in your thoughts.
stneLi! eTerhs ermo nongkkic. tPu on oruy nnhitoggw, in scea mneoose moces dna eess htat ewre keawa. npSa uot of uyor adze.

MACBETH

To know my deed, twere best not know myself.

MBTEHAC

aretRh nath evha to ithkn tuaob my imcre, Id rfreep to be moltecpeyl ousosiuncnc.
Knock within
A snduo of oknckign rofm seafgoft.
75 Wake Duncan with thy knocking. I would thou couldst.
Wkae nDanuc wiht royu gonckkni. I ihsw yuo lcuod!
Exeunt
They itex.