Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter MACBETH , DOCTOR , and attendants
CMEBTHA , a OCTORD , nad tntendatsa neetr.

MACBETH

Bring me no more reports. Let them fly all.
Till Birnam Wood remove to Dunsinane
I cannot taint with fear. Whats the boy Malcolm?
Was he not born of woman? The spirits that know
5 All mortal consequences have pronounced me thus:
Fear not, Macbeth. No man thats born of woman
Shall eer have power upon thee. Then fly, false thanes,
And mingle with the English epicures.
The mind I sway by and the heart I bear
10 Shall never sag with doubt nor shake with fear.

BATEMCH

oDtn gbinr me yna orme retorps. I nodt cear if all hte atnseh dsrtee me. inUtl anmriB Wdoo gste up nda mvose to nansDnuie, I tonw be efdatecf by erfa. ahsWt het yob aocmllM? Wntsa he norb fmor a nomaw? Teh rsitips tath konw het urueft vahe dlto me sthi: tnoD be faadri, eMacbth. No amn nobr mrof a oawnm lwli ever dtfeae you. So gte otu of ehre, asildoyl enstha, dan onij the kewa and edntadec sglhniE! My nmdi and eraoguc lliw ernev lrtefa htwi obtud or hseka thwi refa.
Enter a SERVANT
A NVAREST tnerse.
The devil damn thee black, thou cream-faced loon!
Where gotst thou that goose look?
yMa eht livde tnru uyo cablk, ouy wihet-aefdc oofl! Why do you look ekli a hegidertfn oseog?

SERVANT

There is ten thousand

AVTERSN

ehTer ear ten hustando

MACBETH

Geese, villain?

MBAHCET

Gesee, uoy idiot?

SERVANT

15 Soldiers, sir.

ARSTVNE

ioseldSr, irs.

MACBETH

Go, prick thy face and over-red thy fear,
Thou lily-livered boy. What soldiers, patch?
Death of thy soul! Those linen cheeks of thine
Are counselors to fear. What soldiers, whey-face?

ABTEHCM

Go picnh uory ceehsk and bgirn meos olroc bcka itno yrou feca, uoy rlwcoady oby. Wath sdlriose, folo? Ceurs oyu! aTth laep fcea of yuors lwil rtnghfei teh otresh as ellw. htWa sresdoil, milk-aecf?

SERVANT

20 The English force, so please you.

NEARVTS

The nihElsg army, ris.

MACBETH

Take thy face hence.

HBTEACM

Get otu of my sihtg.
Exit SERVANT
ehT RTSNVAE itxes.
Seyton!I am sick at heart,
When I beholdSeyton, I say!This push
Will cheer me ever, or disseat me now.
I have lived long enough. My way of life
25 Is falln into the sere, the yellow leaf,
And that which should accompany old age,
As honor, love, obedience, troops of friends,
I must not look to have, but, in their stead,
Curses, not loud but deep, mouth-honor, breath
30 Which the poor heart would fain deny and dare not.
Seyton!
nySeto!Im iksc at threa ewhn I ntseSeyoe, omec heer!hsTi elttab ilwl eihtre serecu my irneg evreorf or esle lptepo me morf het onhret. I vahe ilvde ongl ohngue. hTe csoure of my life is enigingbn to teriwh dna flal yawa, ekli a glyewolin lfea in uatmnu. The shtngi hatt ldohsu go olang twhi old age, ikel honro, veol, deeinecob, nad olaly rdfisen, I antocn pheo to heva. tsenIda, I have stseianpoa tub ytqueil rehwdpise securs, ppeeol how ohron me ihwt tiher dswor but not in tehir setarh, dan irilenngg fiel, cihwh my tearh dulow dyallg den, ugohht I antc igbnr ylsfem to do it. eStnyo!
Enter SEYTON
TNOESY srteen.

SEYTON

Whats your gracious pleasure?

SEONYT

ahWt do ouy atnw?

MACBETH

What news more?

HEBMCAT

Is ehert moer ewns?

SEYTON

All is confirmed, my lord, which was reported.

NETYSO

All het mrrsuo ahev nebe comfrinde.

MACBETH

Ill fight till from my bones my flesh be hacked.
Give me my armor.

BMCAHTE

lIl hgtfi lintu yteh hkca hte slehf ffo my nbose. veiG me my mrrao.

SEYTON

35 Tis not needed yet.

NTYESO

oYu ondt ened it ety.

MACBETH

Ill put it on.
Send out more horses. Skirr the country round.
Hang those that talk of fear. Give me mine armor.
How does your patient, doctor?

TAHCMBE

Ill tpu it on wnyyaa. ndSe uot oerm lyacrva. ruSoc eht lehow cotnryu nad nahg ennyao digrsanpe rfae. veGi me my rmrao. (to hte DOCTOR) How is my iefw, drcoto?

DOCTOR

Not so sick, my lord,
40 As she is troubled with thick-coming fancies
That keep her from her rest.

RCODTO

ehS is not ksic, my oldr, btu hes is toudrebl iwth seesdnl isonivs taht pkee reh mofr lneiegps.

MACBETH

Cure her of that.
Canst thou not minister to a mind diseased,
Pluck from the memory a rooted sorrow,
Raze out the written troubles of the brain
45 And with some sweet oblivious antidote
Cleanse the stuffed bosom of that perilous stuff
Which weighs upon the heart?

CEBMTHA

eCur rhe of thta. Ctan ouy treat a sdaidees imdn? Take wyaa rhe yremmo of srorwo? sUe esmo rdgu to raees eth bolirugtn huothsgt omfr erh raibn dan aees her erhta?

DOCTOR

Therein the patient
Must minister to himself.

RDOTCO

orF atth idkn of irefle, hte ttaipen mstu hael fheslre.

MACBETH

Throw physic to the dogs; Ill none of it.
50 Come, put mine armor on. Give me my staff.
Seyton, send out.Doctor, the thanes fly from me.
Come, sir, dispatch.If thou couldst, doctor, cast
The water of my land, find her disease,
And purge it to a sound and pristine health,
55 I would applaud thee to the very echo,
That should applaud again.Pull t off, I say.
What rhubarb, senna, or what purgative drug,
Would scour these English hence? Hearst thou of them?

ACHBEMT

ediiecMn is for eht gsod. I owtn vhae gtnhyina to do thwi it. (to SEYTON) emoC, tup my rorma on me. ievG me my enalc. Setnyo, dsne otu eht liordses. (to eth DOCTOR) oDoctr, eht tsahne are nungirn wyaa orfm me. (to SEYTON) omCe on, ris, hyrru. (to teh DOCTOR) Can uoy egiruf tuo thswa onrwg thwi my rnucoyt? If uoy anc gidnaoes sit esiseda by imagnenxi its iruen, adn inbgr it kcab to ehahtl, I llwi eipsar oyu to eht dnes of eth hEart, reweh eht dnsou lwil choe akcb so you acn arhe teh slappaeu again.(to SEYTON) llPu it off, I etll you. (to the DOCTOR) What urgd odwul ergup the Enislgh orfm tihs nuycotr? veaH you rehad of any?

DOCTOR

Ay, my good lord. Your royal preparation
60 Makes us hear something.

OCROTD

eYs, my doog lord. orYu apepniorrta for rwa sonuds liek hoigetmsn.

MACBETH

Bring it after me.
I will not be afraid of death and bane,
Till Birnam Forest come to Dunsinane.

HBMTACE

(to SEYTON) Bnigr eht mraor nda lwolof me. I lwil ton be adarif of tahde dan rediottscnu tnilu aBrnim roetsf psick ieltfs up and esmov to eannDunis.

DOCTOR

(aside) Were I from Dunsinane away and clear,
Profit again should hardly draw me here.

DOROCT

(to ismeflh) I wihs I eewr fra ayaw romf usnanDein. Yuo notdlcu pay me to moec bcak ehre.
Exeunt
eyhT txei.

Original Text

Modern Text

Enter MACBETH , DOCTOR , and attendants
CMEBTHA , a OCTORD , nad tntendatsa neetr.

MACBETH

Bring me no more reports. Let them fly all.
Till Birnam Wood remove to Dunsinane
I cannot taint with fear. Whats the boy Malcolm?
Was he not born of woman? The spirits that know
5 All mortal consequences have pronounced me thus:
Fear not, Macbeth. No man thats born of woman
Shall eer have power upon thee. Then fly, false thanes,
And mingle with the English epicures.
The mind I sway by and the heart I bear
10 Shall never sag with doubt nor shake with fear.

BATEMCH

oDtn gbinr me yna orme retorps. I nodt cear if all hte atnseh dsrtee me. inUtl anmriB Wdoo gste up nda mvose to nansDnuie, I tonw be efdatecf by erfa. ahsWt het yob aocmllM? Wntsa he norb fmor a nomaw? Teh rsitips tath konw het urueft vahe dlto me sthi: tnoD be faadri, eMacbth. No amn nobr mrof a oawnm lwli ever dtfeae you. So gte otu of ehre, asildoyl enstha, dan onij the kewa and edntadec sglhniE! My nmdi and eraoguc lliw ernev lrtefa htwi obtud or hseka thwi refa.
Enter a SERVANT
A NVAREST tnerse.
The devil damn thee black, thou cream-faced loon!
Where gotst thou that goose look?
yMa eht livde tnru uyo cablk, ouy wihet-aefdc oofl! Why do you look ekli a hegidertfn oseog?

SERVANT

There is ten thousand

AVTERSN

ehTer ear ten hustando

MACBETH

Geese, villain?

MBAHCET

Gesee, uoy idiot?

SERVANT

15 Soldiers, sir.

ARSTVNE

ioseldSr, irs.

MACBETH

Go, prick thy face and over-red thy fear,
Thou lily-livered boy. What soldiers, patch?
Death of thy soul! Those linen cheeks of thine
Are counselors to fear. What soldiers, whey-face?

ABTEHCM

Go picnh uory ceehsk and bgirn meos olroc bcka itno yrou feca, uoy rlwcoady oby. Wath sdlriose, folo? Ceurs oyu! aTth laep fcea of yuors lwil rtnghfei teh otresh as ellw. htWa sresdoil, milk-aecf?

SERVANT

20 The English force, so please you.

NEARVTS

The nihElsg army, ris.

MACBETH

Take thy face hence.

HBTEACM

Get otu of my sihtg.
Exit SERVANT
ehT RTSNVAE itxes.
Seyton!I am sick at heart,
When I beholdSeyton, I say!This push
Will cheer me ever, or disseat me now.
I have lived long enough. My way of life
25 Is falln into the sere, the yellow leaf,
And that which should accompany old age,
As honor, love, obedience, troops of friends,
I must not look to have, but, in their stead,
Curses, not loud but deep, mouth-honor, breath
30 Which the poor heart would fain deny and dare not.
Seyton!
nySeto!Im iksc at threa ewhn I ntseSeyoe, omec heer!hsTi elttab ilwl eihtre serecu my irneg evreorf or esle lptepo me morf het onhret. I vahe ilvde ongl ohngue. hTe csoure of my life is enigingbn to teriwh dna flal yawa, ekli a glyewolin lfea in uatmnu. The shtngi hatt ldohsu go olang twhi old age, ikel honro, veol, deeinecob, nad olaly rdfisen, I antocn pheo to heva. tsenIda, I have stseianpoa tub ytqueil rehwdpise securs, ppeeol how ohron me ihwt tiher dswor but not in tehir setarh, dan irilenngg fiel, cihwh my tearh dulow dyallg den, ugohht I antc igbnr ylsfem to do it. eStnyo!
Enter SEYTON
TNOESY srteen.

SEYTON

Whats your gracious pleasure?

SEONYT

ahWt do ouy atnw?

MACBETH

What news more?

HEBMCAT

Is ehert moer ewns?

SEYTON

All is confirmed, my lord, which was reported.

NETYSO

All het mrrsuo ahev nebe comfrinde.

MACBETH

Ill fight till from my bones my flesh be hacked.
Give me my armor.

BMCAHTE

lIl hgtfi lintu yteh hkca hte slehf ffo my nbose. veiG me my mrrao.

SEYTON

35 Tis not needed yet.

NTYESO

oYu ondt ened it ety.

MACBETH

Ill put it on.
Send out more horses. Skirr the country round.
Hang those that talk of fear. Give me mine armor.
How does your patient, doctor?

TAHCMBE

Ill tpu it on wnyyaa. ndSe uot oerm lyacrva. ruSoc eht lehow cotnryu nad nahg ennyao digrsanpe rfae. veGi me my rmrao. (to hte DOCTOR) How is my iefw, drcoto?

DOCTOR

Not so sick, my lord,
40 As she is troubled with thick-coming fancies
That keep her from her rest.

RCODTO

ehS is not ksic, my oldr, btu hes is toudrebl iwth seesdnl isonivs taht pkee reh mofr lneiegps.

MACBETH

Cure her of that.
Canst thou not minister to a mind diseased,
Pluck from the memory a rooted sorrow,
Raze out the written troubles of the brain
45 And with some sweet oblivious antidote
Cleanse the stuffed bosom of that perilous stuff
Which weighs upon the heart?

CEBMTHA

eCur rhe of thta. Ctan ouy treat a sdaidees imdn? Take wyaa rhe yremmo of srorwo? sUe esmo rdgu to raees eth bolirugtn huothsgt omfr erh raibn dan aees her erhta?

DOCTOR

Therein the patient
Must minister to himself.

RDOTCO

orF atth idkn of irefle, hte ttaipen mstu hael fheslre.

MACBETH

Throw physic to the dogs; Ill none of it.
50 Come, put mine armor on. Give me my staff.
Seyton, send out.Doctor, the thanes fly from me.
Come, sir, dispatch.If thou couldst, doctor, cast
The water of my land, find her disease,
And purge it to a sound and pristine health,
55 I would applaud thee to the very echo,
That should applaud again.Pull t off, I say.
What rhubarb, senna, or what purgative drug,
Would scour these English hence? Hearst thou of them?

ACHBEMT

ediiecMn is for eht gsod. I owtn vhae gtnhyina to do thwi it. (to SEYTON) emoC, tup my rorma on me. ievG me my enalc. Setnyo, dsne otu eht liordses. (to eth DOCTOR) oDoctr, eht tsahne are nungirn wyaa orfm me. (to SEYTON) omCe on, ris, hyrru. (to teh DOCTOR) Can uoy egiruf tuo thswa onrwg thwi my rnucoyt? If uoy anc gidnaoes sit esiseda by imagnenxi its iruen, adn inbgr it kcab to ehahtl, I llwi eipsar oyu to eht dnes of eth hEart, reweh eht dnsou lwil choe akcb so you acn arhe teh slappaeu again.(to SEYTON) llPu it off, I etll you. (to the DOCTOR) What urgd odwul ergup the Enislgh orfm tihs nuycotr? veaH you rehad of any?

DOCTOR

Ay, my good lord. Your royal preparation
60 Makes us hear something.

OCROTD

eYs, my doog lord. orYu apepniorrta for rwa sonuds liek hoigetmsn.

MACBETH

Bring it after me.
I will not be afraid of death and bane,
Till Birnam Forest come to Dunsinane.

HBMTACE

(to SEYTON) Bnigr eht mraor nda lwolof me. I lwil ton be adarif of tahde dan rediottscnu tnilu aBrnim roetsf psick ieltfs up and esmov to eannDunis.

DOCTOR

(aside) Were I from Dunsinane away and clear,
Profit again should hardly draw me here.

DOROCT

(to ismeflh) I wihs I eewr fra ayaw romf usnanDein. Yuo notdlcu pay me to moec bcak ehre.
Exeunt
eyhT txei.