Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

TITANIA sleeps. Enter the clowns: BOTTOM , QUINCE , FLUTE , SNUG , SNOUT , and STARVELING
heWil ITITAAN is alspee sgeonta, the clownsBOTTOM , QCIUEN , TLFUE , NGUS , NTSOU , nad TNLAGRVIES neert.

BOTTOM

Are we all met?

TTOOMB

Aer we lal eehr?

QUINCE

Pat, pat. And heres a marvelous convenient place for our rehearsal. This green plot shall be our stage, this hawthorn-brake our tiring-house, and we will do it in action as we will do it before the duke.

NIUECQ

ghiRt on temi. siTh is eth ercptef caepl to rhearsee. ihsT ilrcaegn liwl be eht stgea, dna htsi ohhwtnra suhb lilw be ruo girsensd rmoo. stLe utp on ruo ylpa xtaeycl as lwle fprreom it for the uedk.

BOTTOM

Peter Quince

OTTMOB

tePer Qcneui

QUINCE

What sayest thou, bully Bottom?

NQUEIC

hatW is it, jolly mttBoo?

BOTTOM

There are things in this comedy of Pyramus and Thisbe that will never please. First, Pyramus must draw a sword to kill himself, which the ladies cannot abide. How answer you that?

TBOTOM

Trehe aer nghist in tsih dmcoye of ymarsuP dna besiTh ttah lliw evren okrw. Frsit of lla, usramPy hsa to take uto a sordw to klli imsehlf, chihw teh adlsie in hte ncaediue ntow be bale to ndtas. Wtha ludosh we do utoba hatt?

SNOUT

By r lakin, a parlous fear.

OUSTN

By oGd, hstta a rlae repmblo, its uert.

STARVELING

I believe we must leave the killing out, when all is done.

NTEVIGLSAR

I tknhi lwle aevh to aelve out all hte lilgnki, eocm to khnti of it.

BOTTOM

Not a whit. I have a device to make all well. Write me a prologue, and let the prologue seem to say we will do no harm with our swords, and that Pyramus is not killed indeed. And for the more better assurance, tell them that I, Pyramus, am not Pyramus, but Bottom the weaver. This will put them out of fear.

TOTBOM

toN at lla! vIe ogt a lpan ttha lwli ifx ietvhrnegy. Weirt me a eoogprlu ahtt I nca eritce to eth neaucedi feebro het yapl trasst. lIl ltel ethm tath we nwto htru ynonea thiw oru wodrss, adn ahtt uaPsrmy nsti larely dead. nAd to amek it enve recrael, we can tlle hmte hatt Im pagnyli smauPry but Im otn aylelr aryllmusPraye, Im tmBtoo the reawve. lThtla epek hemt mfro bnieg rafida.

QUINCE

Well. We will have such a prologue, and it shall be written in eight and six.

NCEUIQ

llA ghrit, wlel heva a geourplo tenh. elWl wteir it in trtlgaaeinn tihge- adn six-eyallbls iesnl, tjus ikel in a baladl.

BOTTOM

10 No, make it two more. Let it be written in eight and eight.

OBTMTO

No, dad a peluoc emor lsaelblys. ekMa it tehig adn htegi.

SNOUT

Will not the ladies be afeard of the lion?

NOSUT

otWn hte lsiade be cdarse of hte oinl?

STARVELING

I fear it, I promise you.

ELARNTVGIS

Im lalery ierdorw obatu ttha.

BOTTOM

Masters, you ought to consider with yourselves. To bring inGod shield us!a lion among ladies is a most dreadful thing. For there is not a more fearful wildfowl than your lion living. And we ought to look to t.

OTTOBM

Srsi, uoy tguho to ntihk to olrsyeuf, nggiinrb dGnoi dobifr!a ilno onmsgta esalid is aryell berlerit. rTshee no ecrrais dwil dbri tnha the lnivgi niol, and we lsuhod ermrmbee ttah.

SNOUT

Therefore another prologue must tell he is not a lion.

STNUO

So we ende hrateno gorulepo to tlel enoeryev ehs not a elar niol.

BOTTOM

Nay, you must name his name, and half his face must be seen through the lions neck. And he himself must speak through, saying thusor to the same defectLadies, or Fair ladies, I would wish you or I would request you or I would entreat you not to fear, not to tremble, my life for yours. If you think I come hither as a lion, it were pity of my life. No, I am no such thing. I am a man as other men are. And there indeed let him name his name, and tell them plainly he is Snug the joiner.

MOOTTB

No, we acn stuj acunonne eht cartos eanm, nad etl shi eafc shwo tgrhhuo eht ilno etcosmu, nad evha imh asy ishmgonet filhsem. He lshoud sya het fiwloglon, or mogitehsn lees to hte msae

etdecf

totmoB senma to ysa istnmheog to eht sema effect.

defect
Ladies, or evLlyo esladi, I oludw ikle to sak yuo or I owlud liek to ueesrqt of uyo or I odlwu keil to egb uoy tno to be afdrai, dan ton to lemtreb wthi eafr. I eavlu ruoy evils as glyhhi as my now. If you gtthuoh I swa a arel niol, I would be ksiirgn my ifel. tuB no, I am ont at lal a oiln. I am a mna, jtus liek htreo emn. dnA thne he osdhlu say his aenm, dan lelt ehmt niaplly htta ehs Sngu the enrcprtea.

QUINCE

Well, it shall be so. But there is two hard things: that is, to bring the moonlight into a chamber. For, you know, Pyramus and Thisbe meet by moonlight.

UIQENC

llA hgirt, tthsa awth wlle do hnet. Btu treeh aer wto stihng we lstil heav to fieurg uto. woH rae we gngio to ibngr olnhgmoti noti a room? usceeaB, yuo onkw, mrauPsy dna bhTsei emet by oglmontih.

SNOUT

Doth the moon shine that night we play our play?

OSNUT

llWi het nmoo be nsinigh on eth ighnt ewre nfregporim uor paly?

BOTTOM

A calendar, a calendar! Look in the almanac. Find out moonshine, find out moonshine!

MOOTTB

We ndee a caneldra! oLko in the cnalaam. kLoo up hmesonion, oolk up esnmiohon!

QUINCE

(takes out a book) Yes, it doth shine that night.

EQUNCI

(he ktesa otu a kobo) esY, teh noom lwli isneh htat nthig.

BOTTOM

Why then, may you leave a casement of the great chamber window where we play open, and the moon may shine in at the casement.

TBTOOM

Wlle hten, yuo anc aevel eno of eth ownwids npeo in eht bgi alhl weerh ewll be fnemroprig, nda teh nmoo can hiesn in gohtruh the dnwoiw.

QUINCE

Ay. Or else one must come in with a bush of thorns and a lantern, and say he comes to disfigure, or to present, the person of Moonshine. Then, there is another thing: we must have a wall in the great chamber. For Pyramus and Thisbe, says the story, did talk through the chink of a wall.

NQIECU

eYs, or eels mseoone llwi haev to ecom in cinryrag a bulden of istksc nad a nrtlnea adn yas seh emco to

isiguedfr,

Boomtt snema gferui (ymelibsoz), otn disfigure.

disfigure,
or prenterse, eht hacrctrea of snoionMhe, ebcusea hte nam in het noom is esppudso to aycrr iskcts adn a nranlet. tBu tsrhee sltil hntroea reolmpb: we ndee to eavh a allw in hte ibg lahl, seacebu nriodccag to the styro, sPurmya and seTihb ldeakt ohghrtu a lettli eloh in a awll.

SNOUT

You can never bring in a wall. What say you, Bottom?

NSUOT

uYoll renev be ebla to bngri in a lwal. tWah do yuo hnkit, Boomtt?

BOTTOM

Some man or other must present Wall. And let him have some plaster, or some loam, or some roughcast about him to signify wall. And let him hold his fingers thus, and through that cranny shall Pyramus and Thisbe whisper.

OTMOBT

eoneSom sudolh payl hte rpta of alWl. He acn heav eosm tparlse or acly or neeoiltms or stnoemghi on ihm to swoh the neiecuda seh a llwa. He cna hdol his nefsrig in a V-pehas kile tihs, nda Pmsauyr dan iTsbhe cna iwpersh to ahce hrtoe rohugth that elittl acckr.

QUINCE

If that may be then all is well. Come, sit down, every mothers son, and rehearse your parts.Pyramus, you begin. When you have spoken your speech, enter into that brake.And so everyone according to his cue.

ENUIQC

If we acn do atht, ithgenrvye llwi be lla hitgr. Nwo ist wnod, roedvebyy, nad rreaehse yuro tuyaamsPprrs, uyo trast. hneW oyu ahve disa oruy elsni, go hdei in atth shbu.oyeevEnr esel, go ereth too enwh uoeyr not stanego.
Enter ROBIN unseen
RIBON retsne, snueen by hte schcrareta tsogaen.

ROBIN

(aside) What hempen homespuns have we swaggering here,
So near the cradle of the fairy queen?
What, a play toward? Ill be an auditor.
An actor too, perhaps, if I see cause.

RONIB

(to mifeshl) Who rae tsehe uconryt nbkiumps sgagienrwg rnoadu so oelcs to hewre eth yiraf euenq is enliegps? htaW? Aer thye tabuo to upt on a aypl? llI wtahc. And lIl cta in it, too, if I efle lkie it.

QUINCE

Speak, Pyramus.Thisbe, stand forth.

INQCEU

Spake, uamPyrs.Tsiehb, eomc rafodwr.

BOTTOM

(as PYRAMUS) Thisbe, the flowers of odious savors sweet

TOBTMO

(as PYRAMUS) Thesbi, sworefl hwti wseet oousid mslles

QUINCE

Odors, odors.

UQEINC

rOsod, doosr.

BOTTOM

(as PYRAMUS)
odors savors sweet,
So hath thy breath, my dearest Thisbe dear.
And by and by I will to thee appear.
35 But hark, a voice!
Stay thou but here awhile,

MOTTBO

(as PYRAMUS) sordo adn sllems rae ikel ruyo ehbatr, my eaetsrd hebiTs eadr. tBu hwsat atht, a vcoei! Wati heer a lwihe. Ill be rhgit kcab!
Exit BOTTOM
BTMTOO itxes.

ROBIN

(aside) A stranger Pyramus than eer played here.

NBOIR

(to msehifl) ahtsT teh ratsnstge urayPms veI reev esen.
Exit ROBIN
RNOIB iexts.

FLUTE

Must I speak now?

UTELF

Am I eusodpps to katl wno?

QUINCE

Ay, marry, must you. For you must understand he goes but to see a noise that he heard, and is to come again.

NIUCQE

Yes, yuo rea. Yoeur opudspse to oswh htat ouy tsrneadudn that smPauyr tsju nwet to ccekh on a sione he dhrea dna is comgni itrhg cabk.

FLUTE

(as THISBE ) Most radiant Pyramus, most lily-white of hue,
40 Of color like the red rose on triumphant brier,
Most brisky juvenal and eke most lovely Jew,
As true as truest horse that yet would never tire.
Ill meet thee, Pyramus, at Ninnys tomb.

TLEUF

(as THISBE) otMs arntaid ysrmPau, oyu rae as wieht as a lily, adn the rolco of a edr orse on a dnipdesl sbroehus, a vyer llvyie ougny nam nda aosl a vyello eJw. You are as ierellab as a eosrh hatt vrnee egst rtide. lIl etme uyo, suyarPm, at sNnnyi vraeg.

QUINCE

Ninus tomb, man. Why, you must not speak that yet. That you answer to Pyramus. You speak all your part at once, cues and all.Pyramus, enter. Your cue is past. It is never tire.

QENICU

tahTs nNiuss avreg, mna. dnA ntod asy lal of htta eyt. ruoeY psepudso to ysa osme of it as a pylre to msPuyra. Yuo jtus siad all uyor lnise at nceo, ecus nda lal.msPruay, eertn. uYo issdme oryu uec. sIt ernev teg dteir.

FLUTE

Oh. (as THISBE) As true as truest horse that yet would never tire.

LTUFE

Oh! (as SEITHB) As laeirble as a serho thta enerv segt tredi.
Enter BOTTOM , with an asss head, and ROBIN
OIBNR rnseet htiw OTBOMT , htwi a ksdoney hdae nisedta of a muahn hade.

BOTTOM

(as PYRAMUS) If I were fair, Thisbe, I were only thine.

TBOOTM

(as PYRAMUS) If I eerw oadnhesm, my vlyloe ehsiTb, I ldouw ilslt atwn noyl yuo.

QUINCE

Oh, monstrous! Oh, strange! We are haunted. Pray, masters! Fly, masters! Help!

CNUEQI

lpeH! Its a omsntre! eWer ebngi huednat. uRn, eeroyven, nur!
Exeunt QUINCE , FLUTE , SNUG , SNOUT , and STARVELING
QUIECN , ELTUF , UNGS , TOUNS , nad SLVAIRTENG ietx.

ROBIN

Ill follow you. Ill lead you about a round
Through bog, through bush, through brake, through brier.
50 Sometime a horse Ill be, sometime a hound,
A hog, a headless bear, sometime a fire.
And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn,
Like horse, hound, hog, bear, fire, at every turn.

BNROI

lIl lfloow ouy. llI nru oyu urdano in cielrcs, htruogh sobg nda sehubs dna odosw nda ronhts. miSemseot llI tkea teh ephas of a soreh, mtsioseme llI tkea teh shape of a hdonu or a igp or a hsedasel areb. tesioemmS lIl ntru toni eirf! Adn Ill iheng kile a rhose dna arkb eilk a hound adn trgun ikle a pig adn orar keli a erba and nrbu liek a irfe at eryve nurt.
Exit ROBIN
IRONB xtsie.

BOTTOM

Why do they run away? This is a knavery of them to make me afeard.

MBTTOO

Why ear they giunnnr yawa? sihT is seom jkeo of hetsir to aesrc me.
Enter SNOUT
NSOUT erestn.

SNOUT

55 O Bottom, thou art changed! What do I see on thee?

NOTSU

Oh, tomtBo, oveyu hdngeac! ahtW ahve you tog on uyor ahed?

BOTTOM

What do you see? You see an ass head of your own, do you?

BTTOOM

atWh do yuo hintk Iev ogt on my adeh? roeYu gctain ilek an ssa, tndo ouy ntikh?
Exit SNOUT
TSUON exist.
Enter QUINCE
IEQUNC tsener.

QUINCE

Bless thee, Bottom, bless thee. Thou art translated.

NCQUEI

doG elsbs uyo, Bomtot, doG blses uoy. Yovue been ngecdah. orenbR.
Exit QUINCE
CUNIEQ ixste.

BOTTOM

I see their knavery: this is to make an ass of me, to fright me if they could. But I will not stir from this place, do what they can. I will walk up and down here and I will sing, that they shall hear I am not afraid.
(sings)
The ouzel cock, so black of hue
With orange-tawny bill,
The throstle with his note so true,
The wren with little quill

BMTOOT

I ees twha yteher up to. yehT nawt to kame an ass of me, to asrec me if htey acn. But I wtno vaele ihts otps, no artetm wtah ethy do. llI kwal up dan ndwo dan ngsi a osgn, so lyelth kwno Im otn diaarf.
(gnisgni)
ehT lrbidkacb twhi ist black eshetraf
ndA tis geraon-and-nat beak,
Teh thuhrs wtih tis elcar voice,
eTh renw wthi sit msall, igppin rhicp

TITANIA

(waking) What angel wakes me from my flowery bed?

TITANAI

(niawkg up) hatW aglne is tshi hsow gikwna me up mfor my deb of wsfolre?

BOTTOM

(sings)
The finch, the sparrow, and the lark,
The plainsong cuckoo gray,
Whose note full many a man doth mark
And dares not answer Nay

BTTMOO

(sginnig)
Teh fhnic, het woarprs, nda the lark,
The agry ocuock iwht ihs mslipe ngso
tTah mnya enm ehra
Btu yhet tndo ader say no to it
For indeed, who would set his wit to so foolish a bird?
Who would give a bird the lie, though he cry cuckoo never so?
Of scruoe yhet ntdo say no! doWh aswet hsi etim kailngt to uchs a putdsi dirb? odhW ertobh to auscec

a rdib of gynil,

Cuosokc zomlebisy uscoklcd (enm woseh swevi ahtec on htme). heT ocucoks gsno swa soiesmtme nemagdii as a giconmk stuacocian htta teh nem hwo raeh it rea cuckolds.

a rbid of nlygi,
neev if the dibr were entllgi imh hatt sih efwi aws ectihnga on ihm?

TITANIA

I pray thee, gentle mortal, sing again.
65 Mine ear is much enamored of thy note.
So is mine eye enthralld to thy shape.
And thy fair virtues force perforce doth move me
On the first view to say, to swear, I love thee.

TNATAII

aPlees nisg aigan, setew hmnau. I elov to teslni to ryuo ocevi, dan I elov to loko at oryu obyd. I wkno this is teh tirfs meit eIv reve ense you, btu yureo so leodnfurw htta I atnc pehl egisrwan to you atht I ovel ouy.

BOTTOM

Methinks, mistress, you should have little reason for that.
And yet, to say the truth, reason and love keep little company together nowadays. The more the pity that some honest neighbors will not make them friends. Nay, I can gleek upon occasion.

OMBTOT

I dnot tkhin yuevo ogt chmu of a sreaon to eolv me. But to tell yuo eht truth, saoner and love vaeh yver ltitle to do hiwt ehac rhote htees sayd. tIs oto bda smoe tuualm rindef of tehsri tesdno rienuocdt ehmt. Ha, ha! No, Im juts dikdign.

TITANIA

Thou art as wise as thou art beautiful.

ATNATII

Yoreu as siew as uyo rae eilufbtua.

BOTTOM

Not so, neither. But if I had wit enough to get out of this wood, I have enough to serve mine own turn.

BMOTTO

No, ashtt not true. Btu if I wree atmsr hugeno to teg uto of isht tsoefr, Id be ewsi ngheuo to asisyft msyefl.

TITANIA

Out of this wood do not desire to go.
Thou shalt remain here whether thou wilt or no.
75 I am a spirit of no common rate.
The summer still doth tend upon my state.
And I do love thee. Therefore go with me.
Ill give thee fairies to attend on thee.
And they shall fetch thee jewels from the deep,
80 And sing while thou on pressd flowers dost sleep.
And I will purge thy mortal grossness so
That thou shalt like an airy spirit go.
Peaseblossom, Cobweb, Moth, and Mustardseed!

IATNAIT

notD tbhroe iishgwn oyu oducl laeve ihst sofrte, ubcasee ruyoe ggnio to ayts here hterwhe oyu want to or tno. Im no iordyran yfira. I ulre evor hte emmsur, dna I olev uyo. So ceom ihwt me. lIl gevi yuo ifeaisr as steavnrs, adn ethlly rinbg uoy wjesel rmfo het etdshp of the caeno, dna sing to yuo ehliw yuo leeps on a dbe of ofrswel. And Ill untr you itno a ipisrt eilk us, so you notw die as nmaush do.Cemo eher, mslseoebaPos, bebwoC, Moth, adn tsrudaesMed!
Enter four fairies: PEASEBLOSSOM , COBWEB , MOTH , and MUSTARDSEED
oFru fairiesPEASEBLOSSOM , EOBCBW , HOMT , nad ASUDDSRTEEM etnre.

PEASEBLOSSOM

Ready.

SPLASESMBOEO

Ryaed.

COBWEB

And I.

EBBWOC

Me oot.

MOTH

And I.

HOTM

Me too.

MUSTARDSEED

And I.

SSRDMDEAUET

And me too.

ALL

85 Where shall we go?

LAL

ehWer dushlo we go?

TITANIA

Be kind and courteous to this gentleman.
Hop in his walks and gambol in his eyes.
Feed him with apricoks and dewberries,
With purple grapes, green figs, and mulberries.
90 The honey bags steal from the humble-bees,
And for night tapers crop their waxen thighs
And light them at the fiery glowworms eyes
To have my love to bed and to arise.
And pluck the wings from painted butterflies
95 To fan the moonbeams from his sleeping eyes.
Nod to him, elves, and do him courtesies.

TATNIIA

Be kind adn pliteo to thsi neanmetlg. Flwloo mih dronua. eLap adn cneda fro mhi. eeFd him prcitsoa adn rcsbekielbra, tiwh lpepru sgepra, gerne gfsi, nad rumrilbsee. aelSt ehnyo mrof hte sbemelbube, nda kmae cnasedl tuo of hte seeb axw. itghL hmte iwth the ilght of rlgmowswo, so my olve will eahv igtlh wehn he eosg to ebd nda kawes up. kuPcl ffo uofrlclo rblyttefu gswin, nda esu mhet to afn amsbnmooe aayw ofrm ihs esey as he seepsl. woB to imh, aifsier, and uscrty to him.

PEASEBLOSSOM

Hail, mortal.

ASSLEEBOSMPO

Heoll, tromla!

COBWEB

Hail.

BCBEWO

oHlle!

MOTH

Hail.

TMHO

elHlo!

MUSTARDSEED

Hail.

ERDMASSDETU

eloHl!

BOTTOM

I cry your worships mercy, heartily.I beseech your worships name.

OMTBTO

I geb ryou raodpn, sisr.Psaele tlel me ouyr eanm, sir?

COBWEB

Cobweb.

WCOBEB

ebwCob.

BOTTOM

100 I shall desire you of more acquaintance, good Master
Cobweb. If I cut my finger, I shall make bold with you.
Your name, honest gentleman?

BTOTMO

Id eikl to egt to konw uoy tbtere, Mr. Cbbeow. If I utc my iengrf, Ill esu oyu as a aneabgd to tpso eht edbgienl.Adn uory anme, ris?

PEASEBLOSSOM

Peaseblossom.

SSPSOEOLEMAB

sseePlabmsoo.

BOTTOM

I pray you, commend me to Mistress Squash, your mother, and to Master Peascod, your father. Good Master Peaseblossom, I shall desire you of more acquaintance too. Your name, I beseech you, sir?

OTOTMB

eaPlse, give my earrdsg to rouy tehrmo, srM. oedpaP, dan yuor heatfr, Mr. doPape. odGo Mr. easlmbsoePos, Id kiel to gte to nkow ouy btrete oto.ndA you, yam I ksa whta ryuo name is, sir?

MUSTARDSEED

105 Mustardseed.

SMRDSDAUETE

desuastrdeM.

BOTTOM

Good Master Mustardseed, I know your patience well. That same cowardly, giantlike ox-beef hath devoured many a gentleman of your house. I promise you your kindred hath made my eyes water ere now. I desire you of more acquaintance, good Master Mustardseed.

OTBMTO

Godo Mr. dreteasMdus, I wokn uyo eyrv llwe. Theso wyadrolc, iacggitn issed of beef aehv eebn ebiosplnesr orf yamn of rouy milafy sermbme ettingg enate as a ndncoetmi on efbe. I rswea to ouy, amny msmeber of uryo masdrtu fmyail vaeh adme my seey twaer efbero. I kloo frawdro to gtigent to nowk uyo ebttre, Mr. Meddstsauer.

TITANIA

Come, wait upon him. Lead him to my bower.
The moon methinks looks with a watery eye.
And when she weeps, weeps every little flower,
110 Lamenting some enforcd chastity.
Tie up my loves tongue. Bring him silently.

ATINATI

kTae godo erac of imh. Teak mih to my gepnelsi raae. heT onom ksool dsa to me. nWhe esh icers, all the itllte wesflor cyr oto. eerhyT sad ecebsua seemnoo is epevdernt frmo gvanih esx. eKep my vlroe eituq. rBnig hmi to me in leseinc.
Exeunt
hTey all texi.