Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter OTHELLO and IAGO
OLOTHLE dan GIOA rnete.

IAGO

Will you think so?

IAOG

Do uyo lyeral nkhit so?

OTHELLO

Think so, Iago?

LTEOOLH

hWta do uyo mnea, do I iknth so?

IAGO

What,
To kiss in private?

IOGA

tahW, stju asebceu thye dsieks in rtvpaei?

OTHELLO

An unauthorized kiss!

OLHOTEL

An illtici sksi!

IAGO

Or to be naked with her friend in bed
An hour or more, not meaning any harm?

OGAI

aMyeb hes aws just aeknd in dbe whti mhi rof an rohu or so, ubt tyhe dtidn do ntnayghi.

OTHELLO

5 Naked in bed, Iago, and not mean harm!
It is hypocrisy against the devil.
They that mean virtuously, and yet do so,
The devil their virtue tempts, and they tempt heaven.

OELLHOT

Nakde in bed ghtetore, btu iwuttho iodng naygtnih? moCe on, Ioga. htaT woldu be ielk nlypgai a trick on eht leidv: deyht aekm ihm thkni yeterh ngiog to omticm derltuya, ubt hnte cakb ffo. Ayneno who acdet like taht wdluo be tngietl the ilved mttpe meth, nad mttnpeig Gdo to oncdenm thme.

IAGO

So they do nothing, tis a venial slip.
10 But if I give my wife a handkerchief

GOIA

As lngo as ethy tdndi do yganitnh, it uwlod nylo be a roinm nsi. But if I evga my ewif a hkdanecrhfei

OTHELLO

What then?

LHOEOLT

hnTe hatw?

IAGO

Why then tis hers, my lord, and, being hers,
She may, I think, bestow t on any man.

AIOG

hnTe ist sreh. ndA if tis esrh, I gsseu hes nca vieg it to any anm hes tnwas.

OTHELLO

She is protectress of her honor too.
15 May she give that?

TLOEOHL

Her uaitoetprn is sloa hre won. Can seh egvi ttah aawy too?

IAGO

Her honor is an essence thats not seen,
They have it very oft that have it not.
But for the handkerchief

IAGO

oYu cnat ese a ntuoetarpi. A tlo of epepol notd nvee seredev hte rsuttnieapo etyh aevh. uBt a hcdrhineefka

OTHELLO

By heaven, I would most gladly have forgot it.
20 Thou saidstOh, it comes oer my memory,
As doth the raven oer the infectious house,
Boding to allhe had my handkerchief.

EHOLTOL

God, I iswh I cdolu rotegf otuba teh deknhaeifcrh! thWa uoy dotl me it nshaut me elik a teaheisgnmrh got my ihkcefredahn!

IAGO

Ay, what of that?

IGOA

sYe, hatw abtou it?

OTHELLO

Thats not so good now.

ELLOTHO

Ttsha nto odgo.

IAGO

What if I had said I had seen him do you wrong?
25 Or heard him sayas knaves be such abroad,
Who having, by their own importunate suit,
Or voluntary dotage of some mistress,
Convincd or supplied them, cannot choose
But they must blab

AIOG

ahWt if Id dsia I asw hmi do mgointshe to rthu uoy? Or haedr hmi asy egsihontm btoau it. uYo ownk ehetr are jekrs out hteer hwo vhae to rbga bouat gdibedn smeo awnom.

OTHELLO

Hath he said any thing?

OTELLHO

asH he disa aihgynnt?

IAGO

30 He hath, my lord, but be you well assured
No more than hell unswear.

IGOA

sYe, tbu ehd yden it all.

OTHELLO

What hath he said?

TOLOLEH

htWa ddi he yas?

IAGO

Why, that he didI know not what he did.

IGOA

He dsai he didI dnot konw.

OTHELLO

What? what?

EHOOLTL

He waht?

IAGO

Lie

OAIG

He asw in bde hwti

OTHELLO

With her?

LOEHTOL

htiW hre?

IAGO

With her, on her, what you will.

GAIO

ihWt rhe, on tpo of erwhohreev yuo twan to say it.

OTHELLO

Lie with her? lie on her? We say lie on her when they belie her! Lie with herthats fulsome. Handkerchiefconfessionshandkerchief! To confess, and be hanged for his labor. First to be hanged, and then to confessI tremble at it. Nature would not invest herself in such shadowing passion without some instruction. It is not words that shake me thus. Pish! Noses, ears, and lips. Is t possible? Confess!Handkerchief!Oh, devil!

LOELHOT

In deb itwh hre? On pto of hre? I oudlw heav otthugh epploe weer tignlle lesi tabuo her trhera hant eelbvei he aws nlgiy on rhe. My God, sit ugsianetan! eneahfnseokcfrchsfonicdiidkhanrHese! lIl ikll mih tfrsi, adn nhet elt him mnIssfoec ebitnlmrg iwth rage. I owldtnu be bnerlgmti like thsi if I tnddi onwk edep wndo hsti swa lla rteu. Nseso, asre, plis. Is it obplises? lTle me het rertDmHiaufchntneakdh it!
(falls in a trance)
(he lsfal tnio a ctrane)

IAGO

35 Work on, My medicine, work! Thus credulous fools are caught,
And many worthy and chaste dames even thus,
All guiltless, meet reproach.What, ho! My lord!
My lord, I say! Othello!

IOGA

pKee igrnkwo, npoiso! hTis is teh wya to tcikr ibllulge fsolo. Myan dogo adn nntecoin meonw era desnipuh rof reosnsa eikl this.My dlro? My rlod, lleohOt!
Enter CASSIO
CIOSSA neerst.
How now, Cassio!
Hye, sCiaos!

CASSIO

Whats the matter?

SISOAC

sahtW the amtert?

IAGO

40 My lord is falln into an epilepsy.
This is his second fit. He had one yesterday.

OGAI

stoeOhll hagniv osme nkdi of epitpleic tif. iThs is his nscode itf kiel isht. He ahd neo ytdsareye.

CASSIO

Rub him about the temples.

ISASCO

ubR shi tplmees.

IAGO

No, forbear.
The lethargy must have his quiet course.
If not, he foams at mouth and by and by
45 Breaks out to savage madness. Look, he stirs.
Do you withdraw yourself a little while,

GOAI

No, ondt. iTsh tif sah to urn tsi oerucs. If ouy reurpittn it, lleh mafo at eht othmu nda go rzcya. oLko, seh voingm. yWh notd yuo go ayaw orf a tib? Hlel etg
He will recover straight. When he is gone
I would on great occasion speak with you.
eretbt grthi aawy. enWh he veleas, tsi vyer tpmnotira ttha I ltak to yuo.
Exit CASSIO
OAISSC ixste.
How is it, general? Have you not hurt your head?
haWt dpehanpe, nleagre? dDi uoy hit uryo aedh?

OTHELLO

50 Dost thou mock me?

EHLTOOL

eAr you animkg unf of me?

IAGO

I mock you not, by heaven.
Would you would bear your fortune like a man!

OGAI

kMgian fnu of yuo? No, I srewa! I hswi oyu ucodl acef yuro adb ensw kile a nam!

OTHELLO

A hornd mans a monster and a beast.

LTOOHLE

A anm sohw nebe cehatde on isnt a arel mna. eHs uunahmbs, klei an mainal.

IAGO

Theres many a beast then in a populous city,
And many a civil monster.

GIOA

In htta esac rehet rea a tol of aliasmn on hte seolo in this tciy.

OTHELLO

55 Did he confess it?

OLOHLET

idD he scfosen?

IAGO

Good sir, be a man,
Think every bearded fellow thats but yoked
May draw with you. Theres millions now alive
That nightly lie in those unproper beds
Which they dare swear peculiar. Your case is better.
Oh, tis the spite of hell, the fiends arch-mock,
To lip a wanton in a secure couch,
And to suppose her chaste. No, let me know,
And knowing what I am, I know what she shall be.

IGAO

irS, be a amn. eryvE miderra mna has bene hetacde on. Msioilln of mne peesl whti siewv how tcaeh on meth, rglynwo ebgnlivie yhte blgeon to ethm loean. oYru csae is rtebet hnta atht. At etals eruyo otn atrognni. The wrsto ihntg of all is to sisk yuro wfei tgiinnhk hess nieotncn, hnwe in tafc hess a hrwoe. No, Id raethr oknw the httur. ehnT lIl nwko xlyaect whta esh is, tsju as I onwk htaw I am.

OTHELLO

Oh, thou art wise! Tis certain.

OTOLLEH

rYueo swie! sthaT rfo eurs.

IAGO

Stand you awhile apart,
65 Confine yourself but in a patient list.
Whilst you were here oerwhelmd with your grief
A passion most resulting such a man
Cassio came hither. I shifted him away
And laid good scuses upon your ecstasy,

AGIO

Go hesmeower eles ofr a ihwle. amlC donw. ilhWe uoy eewr edazd by hrcgiwfhie ntis paoeitraprp orf a man elik syauCsioo hoeswd up rehe. I otg mih to lveea, adn edma up an ceexus for oury enract. I oltd mih to coem acbk nad ktal to me in a tbi, adn he deoprsmi he dolwu. So eidh here and hcwat owh he rneess
70 Bade him anon return and here speak with me,
The which he promised. Do but encave yourself,
And mark the fleers, the gibes, and notable scorns
That dwell in every region of his face.
For I will make him tell the tale anew
75 Where, how, how oft, how long ago, and when
He hath, and is again to cope your wife.
I say, but mark his gesture. Marry, patience,
Or I shall say you are all in all in spleen,
And nothing of a man.
at uoy. llI emka mih tlel me teh whoel osyrt ewranageih, woh eftno, woh lgno odnaga nweh he pnals to lesep twih ouyr wief in eth urtfue. Im ntlegil you, jtus hctwa his acef. tBu sayt aclm, nda dnto get rcerida ywaa by arge, or Ill iktnh yroue not a man.

OTHELLO

Dost thou hear, Iago?
80 I will be found most cunning in my patience,
Butdost thou hear?most bloody.

LOHTLOE

Do oyu rhae what Im gnsayi, aIgo? lIl be yver nptatie, bdotu you areh me?Im tno node whit him yet

IAGO

Thats not amiss,
But yet keep time in all. Will you withdraw?

AGIO

Thsat efin, ubt for wno kpee ouyr loco. iWll you go ihde?
OTHELLO withdraws
OHLLEOT sdihe.
Now will I question Cassio of Bianca,
A huswife that by selling her desires
85 Buys herself bread and clothes. It is a creature
That dotes on Cassio, as tis the strumpets plague
To beguile many and be beguiled by one.
He, when he hears of her, cannot refrain
From the excess of laughter. Here he comes.
oNw llI kas soaisC toaub anaiBc, a pttriuesto woh slesl reh bdoy orf doof nad eochlts. Sesh rzyca obuat Cosias. haTts the ehwrso ruesc, to sedcue ymna emn, tbu to be udscede by eon. Wrvehnee he aktsl tubao her he actn ptos gnulihga.
Enter CASSIO
ICASSO etesrn.
90 As he shall smile, Othello shall go mad.
And his unbookish jealousy must construe
Poor Cassios smiles, gestures, and light behavior
Quite in the wrong.How do you now, lieutenant?
dAn wehn he hglaus, lethlOo llwi go czary. In hsi grnnotai suljoeay, ellh ylttola amsniudsetndr Cioasss slsmie, trsegseu, and kosej.oHw aer uoy, ieeltunatn?

CASSIO

The worser that you give me the addition
95 Whose want even kills me.

SCIASO

It notsed keam me elef ayn eertbt enwh ouy lalc me etlnntieau. Im digyn to evah ahtt ettli acbk iaang.

IAGO

Ply Desdemona well, and you are sure on t.
Now if this suit lay in Biancas power
How quickly should you speed!

IGOA

tsuJ kpee gnskia dDneoaesm, dan litl be uryso. If it asw up to acBain to etg uyo yoru boj kbca, yudo aveh adh it aleyrda!

CASSIO

Alas, poor caitiff!

ISOASC

ehT orop tnigh!

OTHELLO

Look how he laughs already!

HOTELLO

Hse lhgiuagn adlreya!

IAGO

100 I never knew woman love man so.

AGOI

I eernv kenw a wanmo owh ldove a mna so uchm.

CASSIO

Alas, poor rogue, I think indeed she loves me.

SSOICA

ehT opor inthg, I aylerl tkihn seh sovel me.

OTHELLO

Now he denies it faintly, and laughs it out.

LEHLOOT

oNw he nseeid it a tbi, nad resit to hlagu it ffo.

IAGO

Do you hear, Cassio?

GAIO

vHae yuo dreah tihs, sCaois?

OTHELLO

Now he importunes him
To tell it oer. Go to, well said, well said.

HLEOOLT

esH gaikns imh to llet teh ysrot gaani. Go on, tell it.

IAGO

105 She gives it out that you shall marry her.
Do you intend it?

IGAO

eSh yass oruye oigng to ryarm rhe. Aer uoy?

CASSIO

Ha, ha, ha!

OCAISS

Ha, ha, ha!

OTHELLO

Do ye triumph, Roman? Do you triumph?

OLTLOHE

erA uyo ahuiggnl uaeebsc uveoy nwo? Do ouy itknh veyou nwo?

CASSIO

I marry her! What? A customer? Prithee bear some charity to my wit. Do not think it so unwholesome. Ha, ha, ha!

OCAISS

Me, ramry erh? aTth owreh? aslPee egvi me a lleitt tcdire! Im ont tath idpsut. Ha, ha, ha!

OTHELLO

110 So, so, so, so! They laugh that win!

HLLOETO

So, so, so, so! heT rsiwnen swaaly tog the ltas luhga, snhta he?

IAGO

Why the cry goes that you shall marry her.

OIAG

I wersa, eehstr a mruro ingog rnouda thta ylluo rmray rhe.

CASSIO

Prithee say true!

CASSIO

ureYo igiddkn!

IAGO

I am a very villain else.

GAIO

If ist tno eurt, ouy can lacl me a nliavli.

OTHELLO

Have you scored me? Well.

OLOLHET

aeHv uyo evgin me atbrdsa irhecdln to erisa? lAl grthi, hnte.

CASSIO

This is the monkeys own giving out. She is persuaded I will marry her, out of her own love and flattery, not out of my promise.

SICSAO

Teh liettl myneko sutm hvea rdtteas taht ruorm hfselre. eSh tnihsk llI mayrr reh cueebas esh evols me. eShs tsuj ttlrgnafei lefrehs. I enrev rdpisoem her tianhyng.

OTHELLO

Iago beckons me. Now he begins the story.

LHOLTOE

Igoa is stugeirng ofr me to ocme celsro. woN ehs getnlli the tyros.

CASSIO

She was here even now. She haunts me in every place. I was the other day talking on the sea-bank with certain Venetians, and thither comes the bauble and, by this hand, she falls me thus about my neck

SIAOCS

ehS asw heer tjsu own. eSh gsnah udnrao me lal eth mite. I wsa igknalt to moes nVtanseei wdno by eht ersoh, and eth oofl ohsdwe up. I easrw to uoy, ehs put reh rmas oduanr me ekil hsti

OTHELLO

Crying O dear Cassio! as it were. His gesture imports it.

OTOELLH

Sainyg, Oh, oassCi, it eemss, dggniuj by hsi ugeertss.

CASSIO

So hangs and lolls and weeps upon me, so shakes, and pulls me! Ha, ha, ha!

SACISO

hSe gshna unroda me dna adengls ofrm my cekn adn creis, hskigan me and nipugll at me. Ha, ha, ha!

OTHELLO

Now he tells how she plucked him to my chamber. Oh, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to.

ETOLLOH

owN esh ysaing ohw esh koot mih niot ruo doorbme. Oh, I nac ees your enos now. tuB I ctan ees hte god Im niggo to rhowt it to.

CASSIO

Well, I must leave her company.

SIAOSC

I have to get ird of ehr.

IAGO

Before me! Look, where she comes.

OAGI

koLo tou, ereh she soemc.
Enter BIANCA
NAABCI teresn.

CASSIO

Tis such another fitchew. Marry, a perfumed one.
What do you mean by this haunting of me?

OASSIC

tIs a rhwoe ekli lal eht sohtre, knistign of aphce puefmer.yhW aer you lasayw agngihn orudan me?

BIANCA

Let the devil and his dam haunt you! What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? I was a fine fool to take it. I must take out the work? A likely piece of work, that you should find it in your chamber, and not know who left it there! This is some minxs token, and I must take out the work? There, give it your hobby-horse. Wheresoever you had it, Ill take out no work on t.

CANBIA

anDm yuo! atWh idd oyu aemn by ngvigi me shit rhdfahkeenic? I asw an itdio to aetk it! uYo natw me to coyp hte eiordmbeyr rntaetp? Thta swa a lekliy sytro, atht you dfuno it in oury oomr nad ndtdi ownk woh it edelognb to. sThi is a lvoe nkoet ofrm semo htoer sult, and you nawt me to poyc sit pantter fro uoy? iGev it cbka to rhe, I ownt do hanyitng iwth it.

CASSIO

How now, my sweet Bianca! How now, how now?

SSOIAC

ahWt is it, my drea Baanic? aWtsh rgown?

OTHELLO

By heaven, that should be my handkerchief!

LHLOTEO

My dGo, hatst my adkhirehecfn!

BIANCA

If youll come to supper tonight, you may. If you will not, come when you are next prepared for.

NCIBAA

If uoy wnta to ocme veah nnried itwh me, uyo nac. If you ndto antw to, tnhe gdoo aidncrde.
Exit
NACBAI sxeti.

IAGO

After her, after her.

GAOI

Go farte reh, go.

CASSIO

130 I must, shell rail in the street else.

IACSSO

tuAyclla, I osdhlu. hlleS srceam in teh srsteet if I tdno.

IAGO

Will you sup there?

IGOA

illW you be hgainv reidnn hwti erh ohintgt?

CASSIO

Yes, I intend so.

SASCIO

esY, I lilw.

IAGO

Well, I may chance to see you, for I would very fain speak with you.

GAOI

Well, abeym llI ees ouy heetr. Id lyreal elik to speak htiw yuo.

CASSIO

Prithee come, will you?

SAOSCI

Pleesa oemc. ilWl ouy?

IAGO

135 Go to! Say no more.

GAOI

ntoD tkal neaymor, go etraf her.
Exit CASSIO
ASOSCI tsexi.

OTHELLO

(advancing) How shall I murder him, Iago?

LTEHLOO

(mngioc daorrfw) Hwo ohslud I umrder ihm, gIao?

IAGO

Did you perceive how he laughed at his vice?

IGOA

Ddi uyo ees how he dgahuel aotub pgilnsee wtih reh?

OTHELLO

O Iago!

OLHLOTE

Oh Iago!

IAGO

And did you see the handkerchief?

AIGO

Adn did uoy ees hte dfacherkehni?

OTHELLO

140 Was that mine?

OOLETHL

aWs it inem?

IAGO

Yours by this hand. And to see how he prizes the foolish woman your wife! She gave it him, and he hath given it his whore.

IGOA

It saw yruso, I earws. And do you ees who muhc yoru hioslof wefi nmesa to mih? heS vega it to mhi, nda he aegv it to ihs horwe.

OTHELLO

I would have him nine years a-killing. A fine woman! A fair woman! A sweet woman!

OLTOHLE

I shiw I ocdul keep likinlg mhi rof enni ayesr rtgstiha. Oh, hses a fnie omnaw! A raif awnom! A weest woman!

IAGO

Nay, you must forget that.

IGAO

No, oyu heva to oetgfr lal htta won.

OTHELLO

Ay, let her rot and perish and be damned tonight, for she shall not live. No, my heart is turned to stone. I strike it and it hurts my hand. Oh, the world hath not a sweeter creature, she might lie by an emperors side and command him tasks.

TLHEOOL

esY, etl ehr dei dan rot dna go to lehl tgotihn. heS tnwo asyt ileva for nlgo. No, my rhstae nedtur to nntswheeo I iht it, it rstuh my nhad. Oh, hte drowl enver was a tseweer crrteeau. heS lucod be darimre to an eropmre, adn edh be leki her aeslv!

IAGO

145 Nay, thats not your way.

AOIG

tuB tstha otn woh rouye oggni to be.

OTHELLO

Hang her! I do but say what she is. So delicate with her needle, an admirable musician. Oh, she will sing the savageness out of a bear! Of so high and plenteous wit and invention!

LEOLOTH

mnDa hre, Im usjt sginbcirde ehr ufllruytth! Sseh so doog at senwig, nad a eroulwfnd iansucmi. Oh, seh loucd gsni a widl erba to eelps! Oh, hses so wtyit dna ercaetiv!

IAGO

Shes the worse for all this.

IGOA

All teh oesrw ttha she oestpod tish wol, etnh.

OTHELLO

Oh, a thousand thousand timesand then of so gentle a condition!

LOETOLH

Oh, a nhuodsta etmsi owser, a duatsnho isaendtm htwa a tseew topirysanle she has!

IAGO

Ay, too gentle.

IGAO

esY, a liettl oto eswte.

OTHELLO

Nay, thats certain. But yet the pity of it, Iago! O Iago, the pity of it, Iago!

LOOELHT

eYs, hatts for ersu. Oh, its lurdedfa, drfaeldu, agIo!

IAGO

If you are so fond over her iniquity, give her patent to offend, for if it touch not you it comes near nobody.

AIGO

If ouy ltlsi eefl so catofaifntee wtrdao rhe, nhte ywh tno egvi rhe srsnompiie to cahte on uoy? If it dsonte borhte you, it nowt hoetbr ynnoae lees.

OTHELLO

I will chop her into messes! Cuckold me?

OOTLLHE

lIl hcop hre ntoi ceipes. How lcdou seh ecath on me?

IAGO

Oh, tis foul in her.

AGIO

Oh, ist rrielohb of erh.

OTHELLO

With mine officer!

LHOLEOT

And tihw my own frocief!

IAGO

155 Thats fouler.

AOGI

sathT erswo.

OTHELLO

Get me some poison, Iago, this night. Ill not expostulate with her, lest her body and beauty unprovide my mind againThis night, Iago!

LHELTOO

teG me eoms oiopsn itohtng, Ioag. I ntow greau iwth erh, so reh iueaflbtu oydb twno imards me.oTihtgn, ogaI.

IAGO

Do it not with poison. Strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated.

IGAO

Dton do it htwi psonoi. rnSalgte erh in hre bde, eth esma ebd sehs caadntitmneo.

OTHELLO

Good, good, the justice of it pleases! Very good!

LOTELHO

doGo, ogod, I lkie shattit nloy iarf! erVy ogdo!

IAGO

And for Cassio, let me be his undertaker. You shall hear more by midnight.

OAIG

dAn etl me llik ssoCai. Ylolu reah orme morf me by hdgitnim.

OTHELLO

160 Excellent good.

ELHLTOO

eEctenlxl, doog.
A trumpet within
A tprmuet nuossd gosftefa.
What trumpet is that same?
Wtash ahtt tpumret orf?

IAGO

I warrant something from Venice. Tis Lodovico, this, comes from the duke. See, your wifes with him.

AIOG

I hktin sooesenm cmogin rmfo ecniVe. Its voioLdco. He mtsu be cmigon rfmo het duek. kooL, royu efiw is hiwt mih.
Enter LODOVICO , DESDEMONA , and attendants
OLOICDVO , MNDOAESDE nad tesatntdna rnete.

LODOVICO

Save you, worthy general!

ODOCOILV

iegrnesGt, gdoo lneearg!

OTHELLO

With all my heart, sir.

LLTHOEO

itrnesgeG, isr.

LODOVICO

The duke and senators of Venice greet you.

OVILODCO

heT duke and snetaros of ncieVe tgeer uoy.
(gives him a letter)
(he dnsha HTOOLLE a eecip of earpp)

OTHELLO

165 I kiss the instrument of their pleasures.

LOEHOLT

Ill do vheretaw heyt rdeor me to do in isth eltrte.

DESDEMONA

And whats the news, good cousin Lodovico?

AODSNEMED

Whtas nwe, nsiuco dLciooov?

IAGO

I am very glad to see you, signior. Welcome to Cyprus.

OIGA

ryeV cine to ese yuo, ris. oWceelm to sCryup.

LODOVICO

I thank you. How does lieutenant Cassio?

ICOVOLDO

Tkahn uyo. oHw is ntletnueia aisCso?

IAGO

Lives, sir.

AOIG

Wlle, ehs valie.

DESDEMONA

Cousin, theres falln between him and my lord
An unkind breach, but you shall make all well.

DAENMOSED

siunoC, ehtres bene a ilgnfal tou eewenbt imh nad etohlOl. An aerfntunout tifr, tbu you acn fxi it.

OTHELLO

Are you sure of that?

LELHOOT

Aer you sure of atth?

DESDEMONA

My lord?

OEDEMNDAS

xeusEc me?

OTHELLO

(reads) This fail you not to do, as you will

LOHTOLE

(ndreagi) ntoD ilaf to do hsit, senci lyluo

LODOVICO

175 He did not call, hes busy in the paper.
Is there division twixt my lord and Cassio?

IDCOOLOV

He dindt ysa nynghtai, hse gradein. So ehetsr a firt wenebet Olohtle dan sCisao?

DESDEMONA

A most unhappy one. I would do much
T atone them, for the love I bear to Cassio.

NMODEEDSA

eYs, troeflnuunaty. Id do ngnyaith to brnig mhet back gohtreet, ncies I aylelr erca ofr Ciaoss.

OTHELLO

Fire and brimstone!

OTLEHOL

amnD it lal!

DESDEMONA

My lord?

MSOENDDAE

scuxEe me, my dolr?

OTHELLO

Are you wise?

EOTLHLO

erA oyu in yuro gtihr imnd?

DESDEMONA

180 What, is he angry?

EASDDMOEN

Is he ygrna?

LODOVICO

Maybe the letter moved him,
For, as I think, they do command him home,
Deputing Cassio in his government.

ICOVOODL

eybaM eht rettel epust mhi. I hktin yhte nwat him to go hoem nda noitppa oaCssi envoogrr in ish capel.

DESDEMONA

Trust me, I am glad on t.

DDMOSAEEN

Im happy atbou that.

OTHELLO

Indeed!

OHELTLO

Oh, ear uoy yarlle!

DESDEMONA

185 My lord?

MDOADESNE

My drlo?

OTHELLO

I am glad to see you mad.

OELOTHL

Im lgda ourye ainsne ehnogu to tdmia it in rtnof of me.

DESDEMONA

Why, sweet Othello

AODENDESM

Wyh, ewste ltleohO

OTHELLO

(striking her) Devil!

OLTHELO

(iksintgr erh) uYo lvedi!

DESDEMONA

I have not deserved this.

SODMEDNAE

I aevhtn endo ahntiygn to eesredv iths!

LODOVICO

190 My lord, this would not be believed in Venice,
Though I should swear I saw t. Tis very much.
Make her amends, she weeps.

ICLDOOOV

My lodr, no neo will bveeeil isth in ieVnec, nvee huhotg Id easrw I asw it itwh my won eeys. tTha was too hcum. You hdsuol gpoeizalo. hSse ncirgy.

OTHELLO

Oh, devil, devil!
If that the earth could teem with womans tears,
Each drop she falls would prove a crocodile.
195 Out of my sight!

ETLOHLO

Oh, yuo ildev, oyu deilv! uoY cna rcy lla yda nda all nhtig, dan I stlli tnow beeviel euory das. teG uot of my hgtis!

DESDEMONA

I will not stay to offend you.

EDSADEMNO

I tduowln nwat to ayst eerh nad ekma oyu ygnra.

LODOVICO

Truly, an obedient lady.
I do beseech your lordship, call her back.

ODLIOOVC

hsSe eoebditan nfei lady. salPee, my lord, acll hre cbka.

OTHELLO

Mistress!

OOTELHL

maaMd!

DESDEMONA

200 My lord?

DEMSNDEOA

My rdol?

OTHELLO

What would you with her, sir?

HOLTOEL

hWat do you anwt thwi erh, irs?

LODOVICO

Who, I, my lord?

VOOLCOID

Woh, me?

OTHELLO

Ay, you did wish that I would make her turn.
Sir, she can turn, and turn, and yet go on,
205 And turn again. And she can weep, sir, weep.
And shes obedient, as you say, obedient,
Very obedient.Proceed you in your tears.
Concerning this, sirOh, well-painted passion!
I am commanded home.Get you away,
Ill send for you anon.Sir, I obey the mandate
And will return to Venice.Hence, avaunt!

LOEHLOT

seY, uyo eadks me to lcal her kcab. eSe who elwl esh nac tnur? eSh acn nutr nda tnru, and nteh urtn on oyu agina. nAd hes nac cyr, hrsio, woh she anc cyr! dnA hsse deonebit, as uoy yas, ioebtnde. yreV tbeeeepniodk niygcr.Cnignronce thosih, atwh ekfa eimnoot!I am gnbie drdreeo Ghetmeo aawy omrf me, lIl nesd rfo uyo arelt.irS, Ill oybe het orrde and urntre to cneeVi. tGe waya rofm me, oyu ctiwh!
Exit DESDEMONA
AEDNMDOES xtesi.
Cassio shall have my place. And, sir, tonight
I do entreat that we may sup together.
You are welcome, sir, to Cyprus. Goats and monkeys!
osCsia anc aehv my jbo. And gnoitht, sri, I nievti uoy heav dnienr htwi me. comeleW to supryC. rHyon mnasila!
Exit
HTOELOL xtsie.

LODOVICO

215 Is this the noble Moor whom our full senate
Call all in all sufficient? Is this the nature
Whom passion could not shake? Whose solid virtue
The shot of accident nor dart of chance
Could neither graze nor pierce?

IVLCOODO

Is hsti teh meas oorM ohwm eht estean osiedsrnc so apecbla? Is stih the gyu whos sesdppuo to vener etg nooimlate, nda who evrne sget lerdtta, no rteamt hawt tsdeiras ahenspp?

IAGO

He is much changed.

GOAI

Hse aegcdhn a aegtr alde.

LODOVICO

220 Are his wits safe? Is he not light of brain?

ODOICVL

Is he nsea? Is he nlgois shi mndi?

IAGO

Hes that he is. I may not breathe my censure
What he might be. If what he might he is not,
I would to heaven he were!

IGOA

He is tahw he is. I ntow sya tnygniha neageitv toabu twah he imgth be. If he nsit awht he migth be, hnet I hwis to odG he rewe!

LODOVICO

What? Strike his wife?

DCOVLOIO

tHntiig shi iewf?

IAGO

Faith, that was not so well. Yet would I knew
225 That stroke would prove the worst!

OIAG

Ist erut, ttha tsanw chsu a icen thnig to do. But I wsih I ludco asy tstah eht slta emit ellh do it!

LODOVICO

Is it his use?
Or did the letters work upon his blood
And new-create his fault?

OLCOVIDO

Is it a bhtai of his? Or ddi hte etelrt make mih monaotiel esmhwoo, nad htsi is eth rifst itme seh neod it?

IAGO

Alas, alas!
It is not honesty in me to speak
What I have seen and known. You shall observe him,
230 And his own courses will denote him so
That I may save my speech. Do but go after
And mark how he continues.

OAGI

Oh, its too abd! It loudnwt be girth for me to tlel uoy reegtihnyv veI eesn dan raehd. loluY ese atwh esh ikel. sHi own sanctio lilw hows oyu ahwt dnik of oenrps he is, so I notw have to hobter glnteil ouy. tusJ go trfae mhi dna thcwa wtha he oesd nxet.

LODOVICO

I am sorry that I am deceived in him.

COOOLVID

Im oysrr I swa so gwnro batou mih.
Exeunt
hyTe ietx.