Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter OTHELLO , LODOVICO , DESDEMONA , EMILIA and attendants
LETHOLO , CVDLOOIO , DAOEMNEDS nad MILEIA erten, hitw eatnntadst.

LODOVICO

I do beseech you, sir, trouble yourself no further.

ODOOVCLI

lPseae, ris, nodt uertobl rsuoflye.

OTHELLO

Oh, pardon me, twill do me good to walk.

HLTOOLE

I ebg oruy naorpd; knwgila lwil keam me efle eetrtb.

LODOVICO

Madam, good night. I humbly thank your ladyship.

ICOOLVOD

ooGd gtnhi, admma. hkTan uyo.

DESDEMONA

Your honor is most welcome.

SODAENDME

ouYer ostm emlwoce.

OTHELLO

5 Will you walk, sir?O Desdemona

LETOHLO

udlWo uyo walk out with me, rsi?Oh, oasemnDde

DESDEMONA

My lord?

DSAMEONED

esY, my dorl?

OTHELLO

Get you to bed on th instant, I will be returned
Forthwith. Dismiss your attendant there, look t be done.

OOHLTEL

Go to deb trihg tihs tienmu. llI be tereh oylthrs. nedS uory mdia aEimli waay. ekMa urse you do hwta I asy.

DESDEMONA

I will, my lord.

EAMNDESOD

I lwil, my lrdo.
Exeunt OTHELLO , LODOVICO , and attendants
TOOLELH , VOCDILOO , dan ennttdtsaa xite.

EMILIA

10 How goes it now? He looks gentler than he did.

LMIEIA

oHw aer sgtnih won? He skool cmarle htan he did ofeebr.

DESDEMONA

He says he will return incontinent,
And hath commanded me to go to bed
And bid me to dismiss you.

DMDONASEE

He ayss hlle mcoe cabk ghtri waay. He asdke me to go to bde and to edns uoy away.

EMILIA

Dismiss me?

LAMEII

eSnd me awya?

DESDEMONA

It was his bidding. Therefore, good Emilia,
15 Give me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.

SAMDEENOD

athsT tawh he iads. So vgei me my ognwhignt, alEimi, and Ill ysa tdooihngg. We sutlhond idleaseps imh.

EMILIA

Ay. Would you had never seen him!

ELMIAI

seY. I ihsw oydu erevn mte imh.

DESDEMONA

So would not I. My love doth so approve him
That even his stubbornness, his checks, his frowns
20 Prithee, unpin mehave grace and favor.

OAEEMSDDN

saTht not whta I hswi. I ovle ihm neve wenh hse hsrha dna Helmenap me ninpu itsh, wluod uoy?I love enve shi besnusbntosr, his nosrwf, his adb dsmoo.

EMILIA

I have laid those sheets you bade me on the bed.

ELIAIM

I utp setoh wndgied ehests on rouy ebd, as uyo sdeak.

DESDEMONA

Alls one. Good Father, how foolish are our minds!
If I do die before thee, prithee, shroud me
In one of these same sheets.

MEODEADSN

It oednst amtret. Oh, ohw lysil we rea! If I dei efbroe uoy do kmea uers Im paprewd in eohst shetse in my finfoc.

EMILIA

Come, come! You talk!

MIEAIL

esLitn to oyu! nDto be yllis!

DESDEMONA

25 My mother had a maid called Barbary,
She was in love, and he she loved proved mad
And did forsake her. She had a song of Willow,
An old thing twas, but it expressed her fortune
And she died singing it. That song tonight
30 Will not go from my mind. I have much to do
But to go hang my head all at one side
And sing it like poor Barbary. Prithee, dispatch.

SDNEEMODA

My hotemr hda a iamd amdne arbBayr. heS asw in vole, dan ehr lorev entudr otu to be wlid nda left hre. Seh enwk an dlo nsog ealdcl lWlowi tath dnimered her of her won rosyt, nda hse died iggsnin it. I acnt etg taht gons out of my adhe tithnog. Its lal I acn do to eepk emysfl orfm agnnhig my adhe owdn in asiderp and nnsgigi it ekli oopr ryabaBr. saPeel, rryuh up.

EMILIA

Shall I go fetch your nightgown?

AMELII

ohlduS I tge ruoy inwghntog?

DESDEMONA

No, unpin me here.
This Lodovico is a proper man.

ENMSEODAD

No, stju elhp me iupnn sith. tahT oidcvooL is a oogd-oklgoin man.

EMILIA

35 A very handsome man.

AILMEI

Hes rvye endhaoms.

DESDEMONA

He speaks well.

OAMSDNEDE

He speska ellw.

EMILIA

I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.

IIALEM

I nowk a aydl in Vecine dohw wakl all the yaw to ntaeeilsP ofr a sski rmfo ihm.

DESDEMONA

(singing)
The poor soul sat sighing by a sycamore tree,
Sing all a green willow.
Her hand on her bosom, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow.
The fresh streams ran by her, and murmured her moans,
Sing willow, willow, willow.
Her salt tears fell from her, and softened the stones
Sing willow, willow, willow
Lay by these
Willow, willow
Prithee, hie thee, hell come anon
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him, his scorn I approve
Nay, thats not nextHark! Who is t that knocks?

OSDDEMAEN

(gsngiin)
ehT rpoo olsu ats ggniins by eth arcosmey tree,
eyEvreon nisg teh gener lwlowi,
hSe hda rhe ndah on reh arstbe adn erh dhea on rhe knee,
gSni llioww, lwwloi, willow.
eTh hfrse rsesmat nra by rhe nad rrumemdu her moans,
gSin wolwil, iwlwlo, willow.
Her tsal trsae llef fmro her nda edftseon hte stones,
gnSi wwolil, lowlwi, willow.
tPu ehset hgtins ovre there.
easPle, ryuhr, llhe oemc ritgh away.
vEnreeyo nsgi, a geern willow stum be my garland.
Nybood albme ihm, hes rtihg to thae me
No, thast otn how it geso.hWos cnkknigo?

EMILIA

Its the wind.

LMIAEI

sIt teh wnid.

DESDEMONA

(sings)
I called my love false love but what said he then?
Sing willow, willow, willow.
If I court more women youll couch with more men
So, get thee gone, good night. Mine eyes do itch,
Doth that bode weeping?

EDDNESAMO

(niginsg) I lodt my olevr he tddin love me, ubt whta ddi he yas? ngiS lilwow, oilwlw, willow.
If I secah remo nmowe, llouy spele hwti mroe akOnyme, go wyaa own. odoG thing. My eeys shitci htat an onme lIl be ycgirn onos?

EMILIA

Tis neither here nor there.

MLAIIE

No, it ondets mnea ghainytn.

DESDEMONA

45 I have heard it said so. Oh, these men, these men!
Dost thou in conscience thinktell me, Emilia
That there be women do abuse their husbands
In such gross kind?

ASNDEMDOE

I eadrh oeeomns asy ttsha tawh it esnam. Oh, ethse men, hsete men! Do uoy soetnlyh nitelkthl me, haiielteEmr are emown wdho hctea on rihte sdubanhs in such a itdsisggnu amennr?

EMILIA

There be some such, no question.

AEIILM

heTre era mewno ekli that uto ereht, no stuoeiqn.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

AEMNEODDS

uWdol yuo evre do hcsu a ngiht orf lla hte drwlo?

EMILIA

50 Why, would not you?

MILIEA

Wyh, odlwtnu you?

DESDEMONA

No, by this heavenly light!

ESDMDNAOE

By het ightl of nahvee, no, I loduw nto!

EMILIA

Nor I neither, by this heavenly light.
I might do t as well i th dark.

EMIILA

I dwlutno tierhe, by lhyidtag. It lodwu be sieear to do it in eht kdar.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

EODMAESND

Cloud yuo alyler do csuh a gtnih, ofr all teh lordw?

EMILIA

The worlds a huge thing. It is a great price for a small vice.

EAIILM

ehT wsrold hgue. Ist a bgi pezir orf hsuc a asmll sin.

DESDEMONA

55 In troth, I think thou wouldst not.

MANEESDOD

I tdon nihtk oyu lwdou.

EMILIA

In troth, I think I should, and undo t when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition. But for the whole world? Why, who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? I should venture purgatory for t.

LEAIIM

talcluyA I nikth I dlwuo, dna nhte Id unod it etfar I did it. I dwuntol do it rfo a enci ignr, or nief ilenn, or ettrpy sonwg or pcosiettta or htsa. Btu for eht lhwoe rwold? ohW lntwdou aceth on reh abudsnh to kmae him gnik? Id ksir my lsuo for atth.

DESDEMONA

Beshrew me, if I would do such a wrong
For the whole world.

ADSNEEDOM

Id vnere do ucsh a bda hitgn, ont rof eht lheow drwlo!

EMILIA

Why the wrong is but a wrong i th world, and having the world for your labor, tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right.

LIEMIA

hWy, a dba oaitnc is sjtu a rwgon in tish rwdlo, utb wenh ovuey won hte hwloe wdrol, ist a worng in ouyr wno dorlw, so yuo can kmae it hirgt hnte.

DESDEMONA

60 I do not think there is any such woman.

EMDDENOAS

I ntdo inhkt ayn onmaw ilek thta stsexi.

EMILIA

Yes, a dozen, and as many to th vantage as would store the world they played for.
But I do think it is their husbands faults
If wives do fall. Say that they slack their duties

IAIMLE

Yes, a oedzn of thsame aymn as eerth are mweon in eht olrwd, in ctfa. tuB I do ihktn tis the nuahsdbs fulta if we sewvi teahc on meth. Fro aisenctn, uro shasbund
And pour our treasures into foreign laps,
65 Or else break out in peevish jealousies,
Throwing restraint upon us. Or say they strike us,
Or scant our former having in despite.
Why, we have galls, and though we have some grace,
Yet have we some revenge. Let husbands know
70 Their wives have sense like them. They see and smell
And have their palates both for sweet and sour,
As husbands have. What is it that they do
When they change us for others? Is it sport?
I think it is. And doth affection breed it?
75 I think it doth. Is t frailty that thus errs?
It is so too. And have not we affections,
Desires for sport, and frailty, as men have?
Then let them use us well, else let them know,
The ills we do, their ills instruct us so.
yma tosp pinelesg ihtw us, adn evig it tuo to thore enwom saetdni. Or hety aym egt sneynila jusoale, dna peke us mofr iogng rhewyaen. Or etsl sya yteh ith us, or utc bcak on eth nemoy ehty geiv us uot of speit. We veah snlfeegi. We amy be aelb to ogvefir hemt, but we tnwa to teg cbka at emth oot. dsbunHas ened to wkno tath trieh evswi aer mhaun seingb too. Teyh ees, lslme, dna etast tsewe adn rosu jtsu iekl reiht hnsdsbua. yWh do ythe pleacer us htiw herot wemno? Do ehty do it for unf? I ktnih heyt do. Is it tuo of ustl? I ntihk so. Is it a wakeness? It is. And tdon we hvae oasnsisp, dan a ttesa for unf, and ssnkwseeae, tujs eikl emn? ehTn llte tehm to tetar us lwle. Or etl mthe furige tou atth the dab nishgt we do aer sujt whta we anelerd romf mthe.

DESDEMONA

80 Good night, good night. Heaven me such uses send,
Not to pick bad from bad, but by bad mend!

DEENSMODA

oGdo tnghi, godo tnihg. I yrpa thta oGd ilwl tle me rnela form omnwe klie natotht to llowof rthie bad lmepxae, ubt to oviad it!
Exeunt
ehTy itxe.