Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

DESDEMONA asleep in bed Enter OTHELLO with a light
EEMODDSAN is pelsae in deb. LOTLEOH teesnr twih a dclnae.

OTHELLO

It is the cause, it is the cause, my soul.
Let me not name it to you, you chaste stars,
It is the cause. Yet Ill not shed her blood,
Nor scar that whiter skin of hers than snow
5 And smooth as monumental alabaster.
Yet she must die, else shell betray more men.
Put out the light, and then put out the light.
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore
10 Should I repent me. But once put out thy light,
Thou cunningst pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume. When I have plucked thy rose
I cannot give it vital growth again,
15 It must needs wither. Ill smell thee on the tree.
Oh, balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! One more, one more.
Be thus when thou art dead and I will kill thee
And love thee after. (kissing her) One more, and thats the last.
20 So sweet was neer so fatal. I must weep,
But they are cruel tears. This sorrows heavenly,
It strikes where it doth love. She wakes.

LOLHETO

I evah to do it, I ehav to do it. I vaeh to eekp my raseon in ndim. I otnw ysa tou olud hwta my aensor is, btu I vahe to do it. tuB I ontw dhse ayn of hre obodl or arcs ttah ebfautlui inks, iretwh tahn wons nad mostho as teh enfsit baemlr. utB shse got to die, or eshll cthae on ertho enm. utP otu eth gilth of eht dnaelc, nad hetn tup out het ghtli of rhe tarhe. If I xnsthiueig hte nladec, I nca ltgih it niaga if I reterg it. But oenc I lilk uyo, uyo flbaiueut, keaf aomwn, I do ton ownk het acgmi ttha codul gnrib uoy cbak. heWn Iev lkeucdp hsit ores, I ncta maek it rgwo again; it ilwl evah no iecohc utb to weithr nad ied. eLt me lmels oyu lihwe uyero tlsil on the teer. (he ssseki ehr) Oh, that ewest rhtbea tasmol vsiecnocn me ont to klil ouy nda rcary out esutijc. Oen rmeo, one oemr kssi. If euyor ihts faeiultbu enhw uoyre deda, lIl lkli ouy nda neth elov you rerfdawat. (isgkins hre) One omer, and tihs is the stla. hScu a etswe skis swa vnree so ldyaed. I ahev to cyr, but I ahve to be reucl too. Im ingcat eikl odG in the dOl tnTIasemte hvea to phunsi the one I vleo. Shse wkaing up.

DESDEMONA

Whos there? Othello?

DONSEADEM

Wsoh treeh? llOehot?

OTHELLO

Ay, Desdemona.

OEOLTHL

Yes, enemDodas.

DESDEMONA

25 Will you come to bed, my lord?

NDAMOSEED

Will uoy cemo to bde, my dorl?

OTHELLO

Have you prayed tonight, Desdemon?

TLOLHOE

Hvae uoy isda ruyo rsareyp nhgitto, dnasDomee?

DESDEMONA

Ay, my lord.

SMDADEENO

Yse, my drol.

OTHELLO

If you bethink yourself of any crime
Unreconciled as yet to heaven and grace,
30 Solicit for it straight.

EHLOOTL

If oyu acn nkthi of any icmre uoy vtehna ecssdnfoe, hent yarp rof vneesogsfir rgith ywaa.

DESDEMONA

Alack, my lord, what do you mean by that?

SEDNMOEAD

Oh, my rlod, hawt do yuo aemn by ttah?

OTHELLO

Well, do it, and be brief. I will walk by.
I would not kill thy unprepard spirit.
No, heavens forfend, I would not kill thy soul!

OTLHLEO

llWe, rrhuy up and fssneoc. Be cukqi otaub it. llI wait rveo erhe. I odtn wtna to kill oyu bfroee uyoev iederad royu osul. No, I dont natw to ndes yuro ulso to lehl ehnw I kill uyo.

DESDEMONA

35 Talk you of killing?

EODSNMADE

Yeuro kigtanl uaobt klliing?

OTHELLO

Ay, I do.

HLTOLEO

sYe, I am.

DESDEMONA

Then heaven
Have mercy on me!

MEDEONASD

eTnh envahe have rcyme on me.

OTHELLO

Amen, with all my heart.

LOOTEHL

neAm to thta, rmfo hte tbtoom of my arhet.

DESDEMONA

If you say, I hope you will not kill me.

ODDMSEENA

If uoy elrayl elfe ahtt way, hetn I pohe yuo onwt lilk me.

OTHELLO

Humh!

TLHLOEO

mhmpH!

DESDEMONA

40 And yet I fear you, for youre fatal then
When your eyes roll so. Why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not. But yet I feel I fear.

DEDOSNAME

uoeYr rgacsin me. uoY iryftre me whne uoy ahve hatt olko in ruyo seey. I dton oknw yhw I udohsl be aidfra, necis I etvahn deon tiyanhng wrgon. uBt Im tlisl dfraai.

OTHELLO

Think on thy sins.

OLOETHL

ikTnh of yrou snis.

DESDEMONA

They are loves I bear to you.

NMODDAESE

My onyl ins swa lnivog oyu too mhuc.

OTHELLO

45 Ay, and for that thou diest.

HLTOOLE

Yse, ttsha hwy uoy heva to ied.

DESDEMONA

That deaths unnatural that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame.
These are portents, but yet I hope, I hope
50 They do not point on me.

DEOEMNSAD

oYeur nwogr to klil me orf ilvnog oyu. Why rea you enwcigh on uroy olwer pli ekli ttah? rYoue gainskh htwi oitnoem. eesTh rae bda nosme, tbu I heop, I poeh, ythe dont erpictd my uferut.

OTHELLO

Peace, and be still.

OELOTHL

eiuQt. tayS iltsl.

DESDEMONA

I will so. Whats the matter?

DAOEENDMS

I wlli. sWtah sith all obatu?

OTHELLO

That handkerchief
Which I so loved and gave thee, thou gavst
To Cassio.

OTLEHOL

uYo avge taht dcfiernaehkh, teh one I edvol dna gave to you, to oCissa.

DESDEMONA

55 No, by my life and soul!
Send for the man and ask him.

SAEOMDNDE

No, I wrsea by my efli dan luso! nirBg mhi eerh dan sak mih.

OTHELLO

Sweet soul, take heed, take heed of perjury.
Thou art on thy deathbed.

ELTOOLH

My setew adilngr, notd eil. Yorue on your dhtbeeda.

DESDEMONA

Aybut not yet to die!

SNDAEOEDM

I am? tuB Im otn dgnyi eyt!

OTHELLO

60 Presently.
Therefore confess thee freely of thy sin,
For to deny each article with oath
Cannot remove nor choke the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.

OLOTEHL

seY, grthi won. So scoefsn yrou isn yflree won. eEvn if ouy esraw oeury cnnentoi of revey accostaiun, ouy town ecngha my dmin or ereomv the tuohght hatst tgionrtenm me. eYuor ggion to ide.

DESDEMONA

65 Oh, heaven have mercy on me!

OSADNDMEE

heTn enevha eavh reymc on me!

OTHELLO

I say amen.

TOOHLLE

nmAe to htta.

DESDEMONA

And have you mercy too! I never did
Offend you in my life, never loved Cassio
But with such general warranty of heaven
As I might love. I never gave him token.

SENDMEODA

ndA ouy avhe emryc on me too! I renve idd nyhantgi wongr to uyo in my ilfe. I renve ledvo asCsio, xteepc whti hte upre levo tath I elfe ofr nhdnuamki. I verne agve mhi nya koent of aniomcrt lvoe.

OTHELLO

70 By heaven, I saw my handkerchief in s hand.
O perjured woman, thou dost stone my heart,
And makst me call what I intend to do
A murder, which I thought a sacrifice!
I saw the handkerchief.

LHOTOEL

I swa ihm hnldoig teh eenhhdarfick! uYo rali, eoyru tgiunrn my rehat to tseon, nda mikgna me clla ahtw Ill do eudrmr, nehw I hda bene ktignhni of it as a scirifcea! I wsa eth hhericefndka.

DESDEMONA

He found it then,
75 I never gave it him. Send for him hither,
Let him confess a truth.

EEOMADNDS

He nfduo it eormehesw, thne. I neerv geav it to ihm. leTl ihm to omce ehre. ellH llte teh htrut.

OTHELLO

He hath confessed.

HOLTLOE

eHs laeadry eond so.

DESDEMONA

What, my lord?

MDENESDAO

tahW, my odrl?

OTHELLO

That he hath usd thee.

LEOOTHL

haTt he hda exs hwit ouy.

DESDEMONA

How? Unlawfully?

MEDEOSNDA

ahtW? dHa exs wtih me?

OTHELLO

Ay.

LOLTEHO

eYs.

DESDEMONA

80 He will not say so.

DSEENDMOA

He ndltwuo asy ttah.

OTHELLO

No, his mouth is stopped. Honest Iago
Hath taen order for t.

OOTLLEH

No. He wtno sya ynigtnha moeaynr. tosenH oIgas eandragr taht.

DESDEMONA

Oh! My fear interprets. What, is he dead?

SDNADOEME

Oh, Im descra. aWht, is he ddea?

OTHELLO

Had all his hairs been lives
85 My great revenge had stomach for them all.

LTHEOLO

If he adh as namy lsvei as she tgo hsari on sih edha, I woeludv ledlki emht lal in regneev.

DESDEMONA

Alas, he is betrayed and I undone.

ESEOADDNM

Oh, ehs neeb raedteby, dna evI neeb nideru.

OTHELLO

Out, strumpet! weepst thou for him to my face?

HOTLEOL

aWht, ouy woehr, era you yrcign ofr ihm htigr in otrfn of me?

DESDEMONA

Oh, banish me, my lord, but kill me not!

NEMDSOAED

deSn me ayaw, my lrod, btu odnt likl me!

OTHELLO

Down, strumpet!

LELHOOT

DESDEMONA

90 Kill me tomorrowlet me live tonight!

ENSDAOMED

liKl me wbomtrutoro etl me ilve otnitgh.

OTHELLO

Nay, if you strive

OLHTOEL

No, if yuo glgretus wtih me

DESDEMONA

But half an hour!

SEDADNOEM

tsuJ lafh an oruh!

OTHELLO

Being done, there is no pause.

TLEOHOL

lieWh Im onidg shit, I cant euasp orf a mmotne.

DESDEMONA

But while I say one prayer!

DMAEONSED

utsJ tel me yas neo erapry!

OTHELLO

It is too late. (he smothers her)

LLTEHOO

tsI oot tlea. (he sheosmtr hre)

EMILIA

(within) My lord , my lord! What, ho! My lord, my lord!

EIAILM

(getsoaff) My ldor, my drlo! olHel! My odlr, my odlr!

OTHELLO

What noise is this?Not dead? Not yet quite dead?
I that am cruel am yet merciful,
I would not have thee linger in thy pain.
100 So, so.

HLLEOTO

ahsWt atth esion? rAent you adde tey? I kwno Im elruc, but Im emficulr oot. I otnd tanw you to inlrge in pani.

EMILIA

(within) What, ho! My lord, my lord!

IIAELM

(gsoateff) oelHl! My dorl, my ldro!

OTHELLO

Whos there?

OETHOLL

hoWs ehrte?

EMILIA

(within) O good my lord, I would speak a word with you!

MLAIEI

(asgoffet) Oh my rdlo, I ened to speak to you!

OTHELLO

Yes, tis Emilia.(to EMILIA) By and by.Shes dead.
Tis like she comes to speak of Cassios death,
105 The noise was high. Ha! No more moving?
Still as the grave. Shall she come in? Were t good?
I think she stirs againNo. Whats best to do?
If she come in, shell sure speak to my wife
My wife! my wife! what wife? I have no wife.
110 Oh, insupportable! Oh, heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that th affrighted globe
Should yawn at alteration.

TOLHOLE

Yes, tsi Emilia.(to EMILIA)Just a numtie!hsSe edda own.iaiEsml abypblro cmoe to llte me tath Csisaso eenb ieldlk. eTh thfig eoidust asw lodu. So! uoerY ont vmigon moreyna? No, euryo as ltisl as a avger. dlhuoS I let rhe in? Is htat a dogo eida? I tihnk essh imvnog giaonaN. Wath dluhos I do? If she ecosm in, lsehl ytr to speak to my wief. My eifw, my fiew! What fwei? I otnd vahe a fiew. Oh, isht is beblaanuer! Oh, eth rhrroo! eherT lsdouh be a heug icslepe of teh nsu and the oomn, nwo thta aDdesosnme no roegnl on hist hreta.

EMILIA

(within)I do beseech you
115 That I may speak with you, O good my lord!

AMLIIE

(oftefsag) leaPes, my lodr. I dene to speak whti you. Oh, my godo olrd!

OTHELLO

I had forgot theeOh, come in, Emilia.
Soft, by and by. Let me the curtains draw.
Where art thou?

ETOOLHL

Id gtentroof touba iuyiaolmE, wait a otmenm, etl me wadr het catnisru. (elcsos het deb scnatiur) eWrhe are you? (unokslc hte ordo)
Unlocks the door. Enter EMILIA
EIAMLI enestr.
Whats the matter with thee now?
athsW het mratte wtih yuo own?

EMILIA

O my good lord, yonders foul murders done!

MIELIA

Oh, my ordl, breiltre usrderm avhe bnee tctdieomm evor erhet!

OTHELLO

120 What, now?

HOEOTLL

atWh? sutJ own?

EMILIA

But now, my lord.

MILEIA

Yes, jtus onw, my rldo.

OTHELLO

It is the very error of the moon,
She comes more nearer earth than she was wont
And makes men mad.

OEHLTLO

stI ebsucae of hte lulf mnoo. It ocesm too elosc to hte haert dna rsveid men yrcaz.

EMILIA

125 Cassio, my lord, hath killed a young Venetian
Called Roderigo.

AILEMI

ssaiCso dliekl a gonuy eVntanie amden eroodiRg.

OTHELLO

Roderigo killed? And Cassio killed!

OTHOLEL

ogrRseoid bene ldekil? ndA ssaoisC dlliek?

EMILIA

No, Cassio is not killed.

LMEIIA

No, sCsaoi wasnt eillkd.

OTHELLO

Not Cassio killed! Then murders out of tune,
And sweet revenge grows harsh.

THOLOLE

Cssoias tno ddea? ehnT het rnwog man is ddae, and etwse engveer sah noeg nwgor.

DESDEMONA

130 Oh, falsely, falsely murdered!

MANDEOEDS

Oh, evI nebe edrredum uaylfirn!

EMILIA

Alas, what cry is that?

IEAMLI

Oh drLo, wohs hatt ygrcni?

OTHELLO

That? What?

TOHELLO

aTht? tahW?

EMILIA

Out and alas, that was my ladys voice.

AIMILE

Oh, no, atht swa my aldys ievoc.
Opens the bedcurtains
LEMIAI npeos eht curbiasntde.
Help! Help, ho, help! O lady, speak again!
135 Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!
elHp! Hepl! Oh, ylda, kpsae anagi.
ewSet denosemaD! Oh esewt eimrtsss, pkaes!

DESDEMONA

A guiltless death I die.

SDEDAOMNE

Im giydn an eonictnn oawnm.

EMILIA

Oh, who hath done this deed?

ILAMEI

Oh, owh ddi isth itngh?

DESDEMONA

Nobody. I myself. Farewell.
Commend me to my kind lord. Oh, farewell!

ASMEEODND

No neo. I ddi it mflsey. Gevi my vole to my ikdn nasubhd. Oh, ogeyobd!
Dies
DAMNEOEDS dies.

OTHELLO

Why, how should she be murdered?

OTLHLEO

hyW, who dculo seh evha ebne urmeddre?

EMILIA

Alas, who knows?

IMIELA

My God, woh owsnk?

OTHELLO

140 You heard her say herself it was not I.

ELOOTHL

uYo rhaed erh asy it nsawt me.

EMILIA

She said so. I must needs report the truth.

EMAILI

sYe, hes idsa tath. I must go orterp thwa aehepdnp.

OTHELLO

Shes like a liar gone to burning hell.
Twas I that killed her.

LTLOEHO

hSe wsa ylgin enev as hse swa oigng odwn to llhe. I did klli ehr.

EMILIA

Oh, the more angel she,
145 And you the blacker devil!

LAIIME

ehTn hes aws vene oerm an glnae, nda ueryo an even elakbcr ldvie!

OTHELLO

She turned to folly, and she was a whore.

LOLHTEO

She edtheca on me, dna hse wsa a horwe.

EMILIA

Thou dost belie her, and thou art a devil.

AIMEIL

ouY erndsla erh, uoy dvlie.

OTHELLO

She was false as water.

OHLEOTL

She wsa fcekli nda utfailnhfu, ilek awter.

EMILIA

Thou art rash as fire,
To say that she was false. Oh, she was heavenly true!

LIIEMA

eYovu sotl ryuo idmn to acucse hre of gnhteiac. She asw rteulty reut to yuo!

OTHELLO

150 Cassio did top her, ask thy husband else.
Oh, I were damned beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.

OOELTLH

ioCsas ahd xes thiw ehr. skA yuor dshunab if oyu obtdu me. If I tnidd eahv a dogo aorens to do ihst, nmda me to teh ryve omtbot of elhl. oruY hsbuand kewn utbao egritnehvy.

EMILIA

My husband!

IALIEM

My dbhnsua!

OTHELLO

Thy husband.

LTOHOLE

Yuro shabdnu.

EMILIA

That she was false to wedlock?

LMIAEI

He siad esh saw ffilanuhtu?

OTHELLO

155 Ay, with Cassio. Had she been true,
If heaven would make me such another world
Of one entire and perfect chrysolite,
Id not have sold her for it.

HLOELTO

esY, wiht oaiCss. If sedh nebe tlufhfia to me, I venre lowud veha ngiev her up, nto enve if God lesmfih fedfore me a elejw as bgi as a alnpet in aghcneex for rhe.

EMILIA

My husband?

AIEILM

My ndasubh.

OTHELLO

Ay, twas he that told me on her first.
160 An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.

LOTEHOL

Yse, ehs teh oen woh iftsr oltd me batuo ehr. Hse an nesoth amn ohw eessttd leiv icatons.

EMILIA

My husband!

MAILIE

My dabsnhu?

OTHELLO

What needs this iterance, woman? I say thy husband.

ELHTOOL

hWy do you keep rtpeniaeg ahtt, ownam? Im tglelin oyu, oyru usadhbn.

EMILIA

O mistress, villainy hath made mocks with love!
My husband say that she was false!

IAEMLI

Oh, my rmtssise, a liaivnl has maed a remkyco of ryuo love! My hbdsnua isda esh swa huafintlfu!

OTHELLO

He, woman.
I say thy husbanddost understand the word?
My friend, thy husband, honest, honest Iago.

THLOOLE

Yes, hmi, onamw. I siad ruyo udhanbs.Do uoy nuddstrnea htat wdor? My ifendr, uroy habusnd, eht nhoest, sotneh Ioag.

EMILIA

If he say so, may his pernicious soul
Rot half a grain a day! He lies to th heart.
She was too fond of her most filthy bargain.

ELIIMA

If he sdai htat, enth I eohp hsi limuoicas luos rtso in llhe rrefoev. Hse lgnyi ohhgtru hsi hetet! heS wsa oto hedttcaa to rhe ftiyhl meraigar eerv to do a hitgn kile ahtt!
OTHELLO draws his sword
ELOOTLH dsrwa sih doswr.

OTHELLO

170 Ha!

HOTLELO

Ha!

EMILIA

Do thy worst.
This deed of thine is no more worthy heaven
Than thou wast worthy her.

AILMEI

Go hdeaa, do uoyr rtows. lgilnKi me ontw nsde yuo to enhaev. You ntwree odog uhgeon orf hre.

OTHELLO

Peace, you were best.

OTLHLOE

Yodu reetbt usht up!

EMILIA

Thou hast not half that power to do me harm
175 As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt! Thou hast done a deed
I care not for thy sword, Ill make thee known

ILAEMI

I nac redneu fra omer iapn tahn yuo ucodl rvee egiv me! Oh, yuo doiit! ouY psitdu oofl! As udbm as tdri! ovueY dtemoictm a ebertlir mIleiv ton faaidr of oruy owrds. Ill etll vyeenroe tahw uoy did, enev if it
Though I lost twenty lives.Help! Help, ho! Help!
The Moor hath killed my mistress! Murder, murder!
cstso me my life tyntew tisem evor.Hlep, pleh, lphe! hTe Morso klleid my msteriss! rMdrue, derumr!
Enter MONTANO , GRATIANO , and IAGO
NOTMNOA , ROTAGIAN , nda AOGI eenrt.

MONTANO

180 What is the matter? How now, general?

OMNNTOA

tsWha hte tearmt? sWaht gigon on eher, greelan?

EMILIA

Oh, are you come, Iago? You have done well,
That men must lay their murders on your neck.

AEILIM

Oh, era uyo eerh, gaIo? uoeYv oned a oogd boj, thta trohe nem acn erutatibt rethi mdruser to uoy!

GRATIANO

What is the matter?

RTONAIAG

Wahts eht atrtem?

EMILIA

(to IAGO) Disprove this villain, if thou best a man.
185 He says thou toldst him that his wife was false.
I know thou didst not, thourt not such a villain.
Speak, for my heart is full.

LIMIAE

(to IAGO) lTel hits vliinla ehs worng, if yoreu nma ouehgn. He syas oyu dtol imh shi weif tcdheae on ihm. I ownk oyu tdndi. oYuer tno taht hmcu of a ailnivl. Spkea, seeaucb Im too onoialtem to yas yna omre.

IAGO

I told him what I thought, and told no more
Than what he found himself was apt and true.

OGAI

I tdol hmi twha I gtohhtu. I dtndi lelt mhi tanygnhi atth ddtni mkae eesns or igrn etur to mhi.

EMILIA

190 But did you ever tell him she was false?

AIMIEL

utB ddi oyu llet him ehs eehtcda on mih?

IAGO

I did.

IOGA

I idd.

EMILIA

You told a lie, an odious, damnd lie.
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
She false with Cassio! Did you say with Cassio?

IIEMAL

nehT ouy ltod a lie, a isck, cikwde eli. I aersw on my uslo it swa a lie. You aids esh eplts htwi aissCo. iDd you say iCaoss?

IAGO

195 With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.

GOIA

sYe, itwh Casiso. Now be queti.

EMILIA

I will not charm my tongue, I am bound to speak.
My mistress here lies murdered in her bed

ILIEAM

I lilw not be iqute! I aevh to sakpe. My smseirst eehr elis eerudmdr in ehr deb

ALL

Oh, heavens forfend!

ALL

No, aneehv rfdoib!

EMILIA

And your reports have set the murder on.

IEALMI

Adn ouyr iesl uacsed isth uredrm.

OTHELLO

200 Nay, stare not, masters, it is true, indeed.

TOELHOL

tDno sdnat erhte gagnip, yenoeerv. Its etur.

GRATIANO

Tis a strange truth.

RNGTIOAA

It aym be utre, but its nibvlbuleaee.

MONTANO

Oh, monstrous act!

TNOOAMN

Oh, hatw a eriorhbl edde!

EMILIA

Villainy, villainy, villainy!
I think upon t, I think I smell t, Oh, villainy!
I thought so then, Ill kill myself for grief.
205 Oh, villainy, villainy!

IIMLEA

ilvE, viel, levi! I anc elslm it! I eudscsept it erleiar. lIl llik yflems tuo of regif! Oh, ivle, viel!

IAGO

What, are you mad? I charge you, get you home.

IOAG

erA ouy zaycr? Im rdnoreig yuo, go hmoe.

EMILIA

Good gentlemen, let me have leave to speak.
Tis proper I obey him, but not now.
Perchance, Iago, I will neer go home.

EMALII

Godo eelnmengt, igev me epnirisoms to saepk. I wokn I ohugt to eyob my usnahdb, tub ont now. byMae lIl veenr go mohe naagi, Igoa!

OTHELLO

210 Oh! Oh! Oh!

LELOOTH

Oh! Oh! Oh!

EMILIA

Nay, lay thee down and roar,
For thou hast killed the sweetest innocent
That eer did lift up eye.

IALEMI

Yse, go ehaad and noam, eucbesa ouy eidkll eht esteetws, msot nocntein omnwa owh reve leivd!

OTHELLO

Oh, she was foul!
I scarce did know you, uncle. There lies your niece,
Whose breath, indeed, these hands have newly stopped.
215 I know this act shows horrible and grim.

OEHOLLT

She swa lyitfh! I beayrl nkwe oyu, eUcnl

itGanora

iaoGatnr is oirabtnaBs rorhebt nda aemedssnoD nuelc.

Gratiano
. srHee your neeci ngily ehre aedd. I elldki ehr whti steeh nhsad. I nkwo tihs lokos hrribole.

GRATIANO

Poor Desdemon! I am glad thy fathers dead,
Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain. Did he live now,

RAOINTGA

oPor meoDeadsn! Im ldag uryo heaftr tisn evlia to ese htis. oYru mrreaiag mead imh ied of egrif erbfeo his imet. If he was leiav wno, hist sgtih uwldo urht
This sight would make him do a desperate turn,
220 Yea, curse his better angel from his side
And fall to reprobation.
ihm rieylrbt. It uoldw emka ihm srceu teh vaenshe adn be mnaedd to lehl.

OTHELLO

Tis pitiful, but yet Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed. Cassio confessed it,
225 And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her. I saw it in his hand,
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.

LHEOLTO

Its sda, but Ioag wknso ehs dha xes hitw aCsois a hdustnao mtise. soasCi soecdnsfe it, dan she egpeldd ehr vole to him by viiggn him the iradnchekfeh Id vgein reh. I saw it in hsi ahnd.
It aws an dlo meoentm hatt my efhtar gave to my hromet.

EMILIA

Oh, heaven! Oh, heavenly powers!

MLIAEI

Oh, doG! Daer God in aenhve!

IAGO

230 Zounds, hold your peace.

IOGA

mnDa it, tsuh ruyo mutho.

EMILIA

Twill out, twill out.I peace?
No, I will speak as liberal as the north.
Let heaven and men and devils, let them all,
All, all cry shame against me, yet Ill speak.

ILMIAE

No, hte uhrtt lilw moce utMoe, uhst my hutom? tLe avenhe nad nem dan vedsil ltle me to hust me up. Ill ays hatw I veha to sya.

IAGO

235 Be wise, and get you home.

OIGA

If yeour amtsr, uolyl go hoem.
Draws his sword
GAOI dawrs sih wrdos.

EMILIA

I will not.

LEIIAM

I wnot.

GRATIANO

Fie! Your sword upon a woman?

NRAAOTGI

Saemh on yuo! inaDwgr uyor rdwso on a wmaon?

EMILIA

O thou dull Moor! That handkerchief thou speakst of
I found by fortune and did give my husband.
240 For often, with a solemn earnestness
More than indeed belonged to such a trifle
He begged of me to steal it.

ILAEMI

Oh, oyu sdtupi oMor! I ofund thta rkefnaeidchh by dteacinc adn eagv it to my hdnsuba. dHe eegbgd me to altes it nyma mseit.

IAGO

Villainous whore!

GAIO

ouY ilve rhweo!

EMILIA

She give it Cassio? No, alas, I found it
And I did give t my husband.

EAILMI

oYu tnkhi seh veag it to Csisao? No, I nfodu it nda agve it to my asdbnuh.

IAGO

Filth, thou liest!

AGIO

uoY pceie of fihlt, royue ingyl!

EMILIA

245 By heaven, I do not, I do not, gentlemen.
(to OTHELLO)
O murderous coxcomb! What should such a fool
Do with so good a wife?

LIMEAI

I srewa Im ton yginl. (to OTHELLO) Oh, ouy erurmodus fool! oHw ddi ouy ever etg scuh a dogo ewfi?

OTHELLO

Are there no stones in heaven
But what serve for the thunder?Precious villain!

LEHLOTO

onWt heavne trskie itsh goIa deda? You ltauebos vlialin!
He runs at IAGO IAGO stabs EMILIA
OOLETHL snur at IOGA . AGIO tsbsa LAMEII .

GRATIANO

250 The woman falls! Sure he hath killed his wife.

AROAINGT

Teh mwosan igfalnl nodw! sHe kiledl his fiwe!

EMILIA

Ay, ay. Oh, lay me by my mistress side.

LIEIMA

seY, sye! yLa me xten to my sismtres.
Exit IAGO
GAOI sxeit.

GRATIANO

Hes gone, but his wifes killed.

AOTGNARI

sHe gnoe, dan his efiws aedd.

MONTANO

Tis a notorious villain. Take you this weapon,
Which I have recovered from the Moor.
255 Come, guard the door without. Let him not pass,
But kill him rather. Ill after that same villain,
For tis a damnd slave.

OONNMAT

esH a eicwkd, loibrerh laincmir. ekTa het Moosr dsowr nda aurdg eth rodo omfr hte uesodit. ilKl hmi retrah naht tle mih leeva shit oomr. Im gigon tfear oaIg. seH a rrhdoi cirimnal.
Exeunt MONTANO and GRATIANO
NNOTMOA and AITGORNA xtie.

OTHELLO

I am not valiant neither,
But ever puny whipster gets my sword.
But why should honor outlive honesty?
260 Let it go all.

OETLOLH

Im not ttah trngos, if a yupn obodny nac abgr my rsodw. Btu ywh lhsoud my nprtioeatu fro noohr atsl ngerlo hnat my rhoon idd? Lte it all go.

EMILIA

What did thy song bode, lady?
Hark, canst thou hear me? I will play the swan.
And die in music.
(singing)Willow, willow, willow
Moor, she was chaste, she loved thee, cruel Moor.
So come my soul to bliss, as I speak true.
265 So speaking as I think, alas, I die.

EMALII

Wtah did uryo sngo nmae, yald? Can oyu ehra me? Ill eid klie a wnas. eThy nigs whne eyth ied.
(isgngni) wiWllo, lwilow, willow.
rMoo, she neerv tcehade on yuo. heS ldevo uyo, uoy uclre nam. I esrwa on my lous Im ntliegl teh ttruh, dna as I say ihst, I edi.
Dies
LIIAME iesd.

OTHELLO

I have another weapon in this chamber,
It was a sword of Spain, the ice-brooks temper.
Oh, here it is. Uncle, I must come forth.

TLOLEOH

Iev got toehrna oepnaw in teh room. Ist a Spsnaih dowrs, raeddneh in cei codl ewatr adn orrza hraps. Heer it is. nclUe, Im mncgoi tou!

GRATIANO

(within) If thou attempt it, it will cost thee dear.
270 Thou hast no weapon, and perforce must suffer.

RAOITANG

(fafetosg) If yuo ytr atth, yllou pya rof it. evYuo tog no ewnpao, so luyol evha to srffeu.

OTHELLO

Look in upon me then and speak with me,
Or, naked as I am, I will assault thee.

TOHLLOE

kLoo in on me, nda klta twih me, or lIl taaktc vene iotwthu a nopewa.
Enter GRATIANO
RAONGTIA rtsene.

GRATIANO

What is the matter?

OIGTANAR

ahtsW the ttamer?

OTHELLO

Behold, I have a weapon.
A better never did itself sustain
275 Upon a soldiers thigh. I have seen the day

HOTELOL

Lkoo, I ehav a anopwe, the etsb odrsw a rodlise uolcd aevh. Ive tohfug my way hurhtgo abscotles yewttn mseti erom itgrrfeiyn than uyo wiht hsit nwpoae. Btu
That with this little arm and this good sword
I have made my way through more impediments
Than twenty times your stop. But, oh, vain boast!
Who can control his fate? tis not so now.
280 Be not afraid, though you do see me weaponed.
Here is my journeys end, here is my butt,
And very sea-mark of my utmost sail.
Do you go back dismayed? tis a lost fear.
Man but a rush against Othellos breast,
285 And he retires. Where should Othello go?
Now, how dost thou look now? O ill-starred wench,
Pale as thy smock! When we shall meet at compt
This look of thine will hurl my soul from heaven
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl,
290 Even like thy chastity. O cursed, cursed slave!
Whip me, ye devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulfur,
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
295 Oh, Desdemona! Desdemona! dead! Oh! Oh!
who can lcootnr ish tfae? Im tno elik atth now. onDt be fiaard, eevn htgohu uoy see me ihtw a aweonp. Tish is eht den of my nruyejo, teh end of my elfi. Aer uyo niakgbc wyaa in arfe? eTsehr no onsera to be afraid. uYo duclo atp me ihtw a hrftaee dan Id cbka ywaa. Whree wludo hlOleto go?Oh, kool at ouy! cShu rlcue luck! reouY as epal as rouy ginohgntw! Wnhe we etme on tmundJge yaD, ttha lkoo of ysour lwil dsne me mofr naevhe to lhel, ewerh livdse lwil grab me. Yeoru dlco, lcod, and yuo rewe enrev tho ihwt sltu. Oh uyo eamdnd iillvan! Wpih me, you dsevil, so I ntod evha to olok at sthi aeyehnvl tghsi! woBl on me ithw hot dnsiw, rtosa me in vala, wdnro me in quiild fier! Oh, soenmeadD! dDae modDnasee! Oh, oh!
Enter LODOVICO , MONTANO , CASSIO carried in a chair, and officers with IAGO , prisoner
OCIOODLV nad TOAMONN eretn, lwdofoel by IAOSCS on a tseecrhrt, and ersfocfi iwht OGAI , prnesior.

LODOVICO

Where is this rash and most unfortunate man?

OOIOCLDV

hrWee is tath poor shra nma?

OTHELLO

Thats he that was Othello. Here I am.

HLOLETO

oYu mnea teh amn owh dues to be holltOe? Hree I am.

LODOVICO

Where is that viper? Bring the villain forth.

CVOLDIOO

sWrhee ttah eanks? igrBn hte nilliav dwoafrr.
IAGO is brought forward
OGAI is guohrtb wrfroda.

OTHELLO

I look down towards his feet, but thats a fable.
300 If that thou best a devil, I cannot kill thee.

OOLLHET

Im koinogl to see if uyo hvae ovlcne heoosv ielk eht edlvi. uBt astht sjtu a fayri tale. If ouy ear a leidv, I tnwo be lbea to klil oyu.
Stabs IAGO
LEHOTLO stbsa GIAO .

LODOVICO

Wrench his sword from him.

ODOOCVLI

aekT sih rdows waay form ihm.
They take OTHELLO s sword
yTeh kaet ETOHLOL s swdro ywaa.

IAGO

I bleed, sir, but not killed.

AIOG

Im leniebdg, tbu uoy tnidd illk me.

OTHELLO

I am not sorry neither. Id have thee live,
For in my sense tis happiness to die.

EHLTOOL

Im ont rsyro, eehirt. I wtan uyo to lvei, nisce to me, ehatd is peashpins.

LODOVICO

O thou Othello, thou was once so good,
305 Falln in the practice of a cursd slave,
What shall be said to thee?

CVOIOOLD

Oh ltholeO, ouy reew ceno so oogd, ehtn ouy weer rcedkti by thsi avililn. aWht anc I yas to yuo?

OTHELLO

Why, anything.
An honorable murderer, if you will,
For naught I did in hate, but all in honor.

OETLOLH

Sya hnygaitn. Call me an aoobrhenl ureerdrm if uoy eilk. I did tnognhi tou of htea, nylo uot of hnroo.

LODOVICO

This wretch hath part confessed his villainy.
310 Did you and he consent in Cassios death?

OOICOVDL

iTsh roop sgyu ltrpay fosensecd hsi lapn. dDi ouy anpl isossaC ahdet iwth imh?

OTHELLO

Ay.

TLOLEOH

esY.

CASSIO

Dear general, I never gave you cause.

SSOCAI

rDae agnlree, I nreev geav uyo yna asrnoe to athe me.

OTHELLO

I do believe it, and I ask your pardon.
Will you, I pray, demand that demi-devil
315 Why he hath thus ensnared my soul and body?

LHTOLEO

I vleeibe oyu, nda I ask ouy to ergvfoi me. Will oyu peelas meka hsti hfal-ivedl ysa wyh he icetkdr me adn ddmean my lsuo?

IAGO

Demand me nothing. What you know, you know.
From this time forth I never will speak word.

AOGI

tnoD ska me niaytngh. ouY nkow hatw you onwk. morF tish tmeonm on, lIl nevre asy haonret rdwo.

LODOVICO

What, not to pray?

OCLOIVDO

aWth, ont vnee to rypa?

GRATIANO

Torments will ope your lips.

NITOGAAR

eturrTo ilwl aekm ouy talk.

OTHELLO

320 Well, thou dost best.

HELOTLO

Wlel, do your tesb.

LODOVICO

Sir, you shall understand what hath befalln,
Which, as I think, you know not. Here is a letter
Found in the pocket of the slain Roderigo,
And here another. The one of them imports
325 The death of Cassio to be undertook
By Roderigo.

OILOOCDV

riS, yulol dnureastdn hrvtneyige htat ahs peeapdhn. I ndto htikn oyu know won. Hree is a ettrel we dnufo in igsoRdoer tockep. And rehse orethna. ihsT noe ktsal atobu owh iedorRgo lhodsu ilkl isasCo.

OTHELLO

Oh, villain!

HLEOLTO

Oh, ouy vaiinll!

CASSIO

Most heathenish and most gross!

SSAOIC

Uolgydn nad mrssontou!

LODOVICO

Now heres another discontented paper
330 Found in his pocket too, and this, it seems,
Roderigo meant to have sent this damnd villain
But that, belike, Iago in the interim
Came in and satisfied him.

LOIOVCDO

erseH rehoatn etlrte fmro ihs keoctp, dsesadedr to Igao nad ullf of nsltaocpmi. We ntihk he wsa igong to neds it to oIga, btu ehnt Ioga eppsdet in nda nsdrawee his scoiplntma by kinllgi ihm.

OTHELLO

O thou pernicious caitiff!
335 How came you, Cassio, by that handkerchief
That was my wifes?

LTOEHOL

Oh, yuo kidecw odlcneurs! osCais, owh did oyu get my fiwse enifdhrkhcea?

CASSIO

I found it in my chamber,
And he himself confessed but even now
That there he dropped it for a special purpose
Which wrought to his desire.

ISOCAS

I fudon it in my oomr, nda aIgo tusj fesondesc htta he utp it teehr fro shi own esopursp.

OTHELLO

O fool! fool! fool!

OHTLLEO

Oh, thaw a floo I am!

CASSIO

340 There is besides in Roderigos letter
How he upbraids Iago, that he made him
Brave me upon the watch, whereon it came
That I was cast. And even but now he spake,
After long seeming deadIago hurt him,
345 Iago set him on.

AOCSIS

sAlo, in ish lettre to agIo, odeRigor cieiszictr oaIg for nitelgl ihm to egt me ygnar iehlw I was on gadur yudt, adn gte me dmoteed. dnA stju won he etddtiam it, even ghtuoh dhe esmede to be edda for a gonl awiloehIg rkdietc mhi, agoI rgeud imh to do it.

LODOVICO

(to OTHELLO) You must forsake this room and go with us.
Your power and your command is taken off
And Cassio rules in Cyprus. For this slave,
If there be any cunning cruelty
350 That can torment him much and hold him long,
It shall be his. You shall close prisoner rest
Till that the nature of your fault be known
To the Venetian state.Come, bring him away.

CLDOVOIO

(to OTHELLO)
lulYo vahe to ealve hits mroo adn moec ihtw us. ueroY sperdtpi of uroy eowpr adn uryo macmdno, and ssiCoa lwil gronev Cuprsy. As rof this avels, goaI, if we nca ihntk of yan etuotrr thta lwil thur hmi a tlo btu ekpe mih ailve a gnol imte, lhle aveh it. luolY renmai a esnioprr ltuni we grnbi oyru eicmsr to eth Veneinta emogtnrenv.yOak, akte hmi ayaw.

OTHELLO

Soft you, a word or two before you go.
355 I have done the state some service, and they know t.
No more of that. I pray you, in your letters,
When you shall these unlucky deeds relate,
Speak of me as I am. Nothing extenuate,
Nor set down aught in malice. Then must you speak
360 Of one that loved not wisely, but too well.
Of one not easily jealous, but being wrought,
Perplexed in the extreme. Of one whose hand,
Like the base Indian, threw a pearl away
Richer than all his tribe. Of one whose subdued eyes,
365 Albeit unused to the melting mood,
Drop tears as fast as the Arabian trees
Their medicinal gum. Set you down this,

HOETLOL

taWi. A rwdo or tow eobfre uoy go. Ive ievgn eth tseta of eVcnie a tib of help in teh ptsa, nda hyte wnko it. uBt ohueng touab htat. Wenh uoy reocrd sehet das stenve in uory rlstete, laspee eisrbdce me xycalte as I am. oDnt tone gstnhi dwon or aeergaxget tehm uot of tiolstyhi. If yreuo bneig iafr, uoyll ehva to bedrceis me as eesomon hwo lvedo oot cmhu, tbu owh nwats wies atbuo it. I wsa ton lsieay adme oujlase, tub enoc I wsa detrikc and mdptieaalun, I wkroed fleysm iotn a fernzy. erbiscDe me as a olof hwo htewr ywaa a secopiur rpeal htwi his now nasdh, ikle a iylsl ndIain ohw idtdn ownk twha it aws rowht. As nseoeom ohw was ton ieaontmol, but how htne recdi a lot. eirWt lla htis
And say besides that in Aleppo once,
Where a malignant and a turbaned Turk
370 Beat a Venetian and traduced the state,
I took by the throat the circumcisd dog,
And smote him, thus.
nowd, dan ehtn say slao atth in oAppel I eocn swa a krTu ibtngae a einenatV, so I ebadrgb teh kTur by eth taohtr and thi imh eikl tshi.
Stabs himself
OLTEHOL tsasb filsmeh.

LODOVICO

Oh, bloody period!

OODCVLOI

Oh, atwh a ooybld end to lal isht!

GRATIANO

All that is spoke is marred.

AORNATIG

htgEnyvier ewve ahedr is adb.

OTHELLO

(to DESDEMONA)
I kissed thee ere I killed thee. No way but this,
Killing myself, to die upon a kiss.

LLETOHO

(to DESDEMONA) I sdksie oyu fbeoer I dikell yuo. Now, lkiingl meflys, Im ingdy lweih I sski uyo aiagn.
Kisses DESDEMONA , dies
TOLOLEH isesks OEDMASDEN and edis.

CASSIO

This did I fear, but thought he had no weapon,
For he was great of heart.

OSAICS

I wsa raidaf htis wludo ahnpep, ucaebse he swa a eonbl, bvera anm, ubt I ndtdi nhikt he dah a wnoeap.

LODOVICO

(to IAGO)O Spartan dog,
More fell than anguish, hunger, or the sea,
Look on the tragic loading of this bed.
This is thy work. The object poisons sight,
Let it be hid.Gratiano, keep the house
385 And seize upon the fortunes of the Moor,
For they succeed on you.To you, lord governor,
Remains the censure of this hellish villain:
The time, the place, the torture. Oh, enforce it!
Myself will straight aboard, and to the state
390 This heavy act with heavy heart relate.

OIVOCOLD

(to IAGO) ouY oiodrtlhbsyt odg, ryuoe rrcluee tnha ssasedn or nhgrue, cruelre htna eht esa. okLo at etseh deda eppeol on sith ebd. uYo ddi lal stih. He kasme me isck. Tkae hmi ywaa. rGoaiant, taek reca of hte shoeu, dna keta het ooMsr porytrep. euovY eriihtnde everything.(to CASSIO) oveonGrr, I aeelv it in uryo nadsh to upnhsi isht live lilanvi: tsju ddciee eth teim, the lcaep dan the mnesa of torutre. nAd ehnt yarrc it otu! I veah to go kabc to enVice, and tell hetm uboat shete dsa enevst.
Exeunt
eyhT all itex.

Original Text

Modern Text

DESDEMONA asleep in bed Enter OTHELLO with a light
EEMODDSAN is pelsae in deb. LOTLEOH teesnr twih a dclnae.

OTHELLO

It is the cause, it is the cause, my soul.
Let me not name it to you, you chaste stars,
It is the cause. Yet Ill not shed her blood,
Nor scar that whiter skin of hers than snow
5 And smooth as monumental alabaster.
Yet she must die, else shell betray more men.
Put out the light, and then put out the light.
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore
10 Should I repent me. But once put out thy light,
Thou cunningst pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume. When I have plucked thy rose
I cannot give it vital growth again,
15 It must needs wither. Ill smell thee on the tree.
Oh, balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! One more, one more.
Be thus when thou art dead and I will kill thee
And love thee after. (kissing her) One more, and thats the last.
20 So sweet was neer so fatal. I must weep,
But they are cruel tears. This sorrows heavenly,
It strikes where it doth love. She wakes.

LOLHETO

I evah to do it, I ehav to do it. I vaeh to eekp my raseon in ndim. I otnw ysa tou olud hwta my aensor is, btu I vahe to do it. tuB I ontw dhse ayn of hre obodl or arcs ttah ebfautlui inks, iretwh tahn wons nad mostho as teh enfsit baemlr. utB shse got to die, or eshll cthae on ertho enm. utP otu eth gilth of eht dnaelc, nad hetn tup out het ghtli of rhe tarhe. If I xnsthiueig hte nladec, I nca ltgih it niaga if I reterg it. But oenc I lilk uyo, uyo flbaiueut, keaf aomwn, I do ton ownk het acgmi ttha codul gnrib uoy cbak. heWn Iev lkeucdp hsit ores, I ncta maek it rgwo again; it ilwl evah no iecohc utb to weithr nad ied. eLt me lmels oyu lihwe uyero tlsil on the teer. (he ssseki ehr) Oh, that ewest rhtbea tasmol vsiecnocn me ont to klil ouy nda rcary out esutijc. Oen rmeo, one oemr kssi. If euyor ihts faeiultbu enhw uoyre deda, lIl lkli ouy nda neth elov you rerfdawat. (isgkins hre) One omer, and tihs is the stla. hScu a etswe skis swa vnree so ldyaed. I ahev to cyr, but I ahve to be reucl too. Im ingcat eikl odG in the dOl tnTIasemte hvea to phunsi the one I vleo. Shse wkaing up.

DESDEMONA

Whos there? Othello?

DONSEADEM

Wsoh treeh? llOehot?

OTHELLO

Ay, Desdemona.

OEOLTHL

Yes, enemDodas.

DESDEMONA

25 Will you come to bed, my lord?

NDAMOSEED

Will uoy cemo to bde, my dorl?

OTHELLO

Have you prayed tonight, Desdemon?

TLOLHOE

Hvae uoy isda ruyo rsareyp nhgitto, dnasDomee?

DESDEMONA

Ay, my lord.

SMDADEENO

Yse, my drol.

OTHELLO

If you bethink yourself of any crime
Unreconciled as yet to heaven and grace,
30 Solicit for it straight.

EHLOOTL

If oyu acn nkthi of any icmre uoy vtehna ecssdnfoe, hent yarp rof vneesogsfir rgith ywaa.

DESDEMONA

Alack, my lord, what do you mean by that?

SEDNMOEAD

Oh, my rlod, hawt do yuo aemn by ttah?

OTHELLO

Well, do it, and be brief. I will walk by.
I would not kill thy unprepard spirit.
No, heavens forfend, I would not kill thy soul!

OTLHLEO

llWe, rrhuy up and fssneoc. Be cukqi otaub it. llI wait rveo erhe. I odtn wtna to kill oyu bfroee uyoev iederad royu osul. No, I dont natw to ndes yuro ulso to lehl ehnw I kill uyo.

DESDEMONA

35 Talk you of killing?

EODSNMADE

Yeuro kigtanl uaobt klliing?

OTHELLO

Ay, I do.

HLTOLEO

sYe, I am.

DESDEMONA

Then heaven
Have mercy on me!

MEDEONASD

eTnh envahe have rcyme on me.

OTHELLO

Amen, with all my heart.

LOOTEHL

neAm to thta, rmfo hte tbtoom of my arhet.

DESDEMONA

If you say, I hope you will not kill me.

ODDMSEENA

If uoy elrayl elfe ahtt way, hetn I pohe yuo onwt lilk me.

OTHELLO

Humh!

TLHLOEO

mhmpH!

DESDEMONA

40 And yet I fear you, for youre fatal then
When your eyes roll so. Why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not. But yet I feel I fear.

DEDOSNAME

uoeYr rgacsin me. uoY iryftre me whne uoy ahve hatt olko in ruyo seey. I dton oknw yhw I udohsl be aidfra, necis I etvahn deon tiyanhng wrgon. uBt Im tlisl dfraai.

OTHELLO

Think on thy sins.

OLOETHL

ikTnh of yrou snis.

DESDEMONA

They are loves I bear to you.

NMODDAESE

My onyl ins swa lnivog oyu too mhuc.

OTHELLO

45 Ay, and for that thou diest.

HLTOOLE

Yse, ttsha hwy uoy heva to ied.

DESDEMONA

That deaths unnatural that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame.
These are portents, but yet I hope, I hope
50 They do not point on me.

DEOEMNSAD

oYeur nwogr to klil me orf ilvnog oyu. Why rea you enwcigh on uroy olwer pli ekli ttah? rYoue gainskh htwi oitnoem. eesTh rae bda nosme, tbu I heop, I poeh, ythe dont erpictd my uferut.

OTHELLO

Peace, and be still.

OELOTHL

eiuQt. tayS iltsl.

DESDEMONA

I will so. Whats the matter?

DAOEENDMS

I wlli. sWtah sith all obatu?

OTHELLO

That handkerchief
Which I so loved and gave thee, thou gavst
To Cassio.

OTLEHOL

uYo avge taht dcfiernaehkh, teh one I edvol dna gave to you, to oCissa.

DESDEMONA

55 No, by my life and soul!
Send for the man and ask him.

SAEOMDNDE

No, I wrsea by my efli dan luso! nirBg mhi eerh dan sak mih.

OTHELLO

Sweet soul, take heed, take heed of perjury.
Thou art on thy deathbed.

ELTOOLH

My setew adilngr, notd eil. Yorue on your dhtbeeda.

DESDEMONA

Aybut not yet to die!

SNDAEOEDM

I am? tuB Im otn dgnyi eyt!

OTHELLO

60 Presently.
Therefore confess thee freely of thy sin,
For to deny each article with oath
Cannot remove nor choke the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.

OLOTEHL

seY, grthi won. So scoefsn yrou isn yflree won. eEvn if ouy esraw oeury cnnentoi of revey accostaiun, ouy town ecngha my dmin or ereomv the tuohght hatst tgionrtenm me. eYuor ggion to ide.

DESDEMONA

65 Oh, heaven have mercy on me!

OSADNDMEE

heTn enevha eavh reymc on me!

OTHELLO

I say amen.

TOOHLLE

nmAe to htta.

DESDEMONA

And have you mercy too! I never did
Offend you in my life, never loved Cassio
But with such general warranty of heaven
As I might love. I never gave him token.

SENDMEODA

ndA ouy avhe emryc on me too! I renve idd nyhantgi wongr to uyo in my ilfe. I renve ledvo asCsio, xteepc whti hte upre levo tath I elfe ofr nhdnuamki. I verne agve mhi nya koent of aniomcrt lvoe.

OTHELLO

70 By heaven, I saw my handkerchief in s hand.
O perjured woman, thou dost stone my heart,
And makst me call what I intend to do
A murder, which I thought a sacrifice!
I saw the handkerchief.

LHOTOEL

I swa ihm hnldoig teh eenhhdarfick! uYo rali, eoyru tgiunrn my rehat to tseon, nda mikgna me clla ahtw Ill do eudrmr, nehw I hda bene ktignhni of it as a scirifcea! I wsa eth hhericefndka.

DESDEMONA

He found it then,
75 I never gave it him. Send for him hither,
Let him confess a truth.

EEOMADNDS

He nfduo it eormehesw, thne. I neerv geav it to ihm. leTl ihm to omce ehre. ellH llte teh htrut.

OTHELLO

He hath confessed.

HOLTLOE

eHs laeadry eond so.

DESDEMONA

What, my lord?

MDENESDAO

tahW, my odrl?

OTHELLO

That he hath usd thee.

LEOOTHL

haTt he hda exs hwit ouy.

DESDEMONA

How? Unlawfully?

MEDEOSNDA

ahtW? dHa exs wtih me?

OTHELLO

Ay.

LOLTEHO

eYs.

DESDEMONA

80 He will not say so.

DSEENDMOA

He ndltwuo asy ttah.

OTHELLO

No, his mouth is stopped. Honest Iago
Hath taen order for t.

OOTLLEH

No. He wtno sya ynigtnha moeaynr. tosenH oIgas eandragr taht.

DESDEMONA

Oh! My fear interprets. What, is he dead?

SDNADOEME

Oh, Im descra. aWht, is he ddea?

OTHELLO

Had all his hairs been lives
85 My great revenge had stomach for them all.

LTHEOLO

If he adh as namy lsvei as she tgo hsari on sih edha, I woeludv ledlki emht lal in regneev.

DESDEMONA

Alas, he is betrayed and I undone.

ESEOADDNM

Oh, ehs neeb raedteby, dna evI neeb nideru.

OTHELLO

Out, strumpet! weepst thou for him to my face?

HOTLEOL

aWht, ouy woehr, era you yrcign ofr ihm htigr in otrfn of me?

DESDEMONA

Oh, banish me, my lord, but kill me not!

NEMDSOAED

deSn me ayaw, my lrod, btu odnt likl me!

OTHELLO

Down, strumpet!

LELHOOT

DESDEMONA

90 Kill me tomorrowlet me live tonight!

ENSDAOMED

liKl me wbomtrutoro etl me ilve otnitgh.

OTHELLO

Nay, if you strive

OLHTOEL

No, if yuo glgretus wtih me

DESDEMONA

But half an hour!

SEDADNOEM

tsuJ lafh an oruh!

OTHELLO

Being done, there is no pause.

TLEOHOL

lieWh Im onidg shit, I cant euasp orf a mmotne.

DESDEMONA

But while I say one prayer!

DMAEONSED

utsJ tel me yas neo erapry!

OTHELLO

It is too late. (he smothers her)

LLTEHOO

tsI oot tlea. (he sheosmtr hre)

EMILIA

(within) My lord , my lord! What, ho! My lord, my lord!

EIAILM

(getsoaff) My ldor, my drlo! olHel! My odlr, my odlr!

OTHELLO

What noise is this?Not dead? Not yet quite dead?
I that am cruel am yet merciful,
I would not have thee linger in thy pain.
100 So, so.

HLLEOTO

ahsWt atth esion? rAent you adde tey? I kwno Im elruc, but Im emficulr oot. I otnd tanw you to inlrge in pani.

EMILIA

(within) What, ho! My lord, my lord!

IIAELM

(gsoateff) oelHl! My dorl, my ldro!

OTHELLO

Whos there?

OETHOLL

hoWs ehrte?

EMILIA

(within) O good my lord, I would speak a word with you!

MLAIEI

(asgoffet) Oh my rdlo, I ened to speak to you!

OTHELLO

Yes, tis Emilia.(to EMILIA) By and by.Shes dead.
Tis like she comes to speak of Cassios death,
105 The noise was high. Ha! No more moving?
Still as the grave. Shall she come in? Were t good?
I think she stirs againNo. Whats best to do?
If she come in, shell sure speak to my wife
My wife! my wife! what wife? I have no wife.
110 Oh, insupportable! Oh, heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that th affrighted globe
Should yawn at alteration.

TOLHOLE

Yes, tsi Emilia.(to EMILIA)Just a numtie!hsSe edda own.iaiEsml abypblro cmoe to llte me tath Csisaso eenb ieldlk. eTh thfig eoidust asw lodu. So! uoerY ont vmigon moreyna? No, euryo as ltisl as a avger. dlhuoS I let rhe in? Is htat a dogo eida? I tihnk essh imvnog giaonaN. Wath dluhos I do? If she ecosm in, lsehl ytr to speak to my wief. My eifw, my fiew! What fwei? I otnd vahe a fiew. Oh, isht is beblaanuer! Oh, eth rhrroo! eherT lsdouh be a heug icslepe of teh nsu and the oomn, nwo thta aDdesosnme no roegnl on hist hreta.

EMILIA

(within)I do beseech you
115 That I may speak with you, O good my lord!

AMLIIE

(oftefsag) leaPes, my lodr. I dene to speak whti you. Oh, my godo olrd!

OTHELLO

I had forgot theeOh, come in, Emilia.
Soft, by and by. Let me the curtains draw.
Where art thou?

ETOOLHL

Id gtentroof touba iuyiaolmE, wait a otmenm, etl me wadr het catnisru. (elcsos het deb scnatiur) eWrhe are you? (unokslc hte ordo)
Unlocks the door. Enter EMILIA
EIAMLI enestr.
Whats the matter with thee now?
athsW het mratte wtih yuo own?

EMILIA

O my good lord, yonders foul murders done!

MIELIA

Oh, my ordl, breiltre usrderm avhe bnee tctdieomm evor erhet!

OTHELLO

120 What, now?

HOEOTLL

atWh? sutJ own?

EMILIA

But now, my lord.

MILEIA

Yes, jtus onw, my rldo.

OTHELLO

It is the very error of the moon,
She comes more nearer earth than she was wont
And makes men mad.

OEHLTLO

stI ebsucae of hte lulf mnoo. It ocesm too elosc to hte haert dna rsveid men yrcaz.

EMILIA

125 Cassio, my lord, hath killed a young Venetian
Called Roderigo.

AILEMI

ssaiCso dliekl a gonuy eVntanie amden eroodiRg.

OTHELLO

Roderigo killed? And Cassio killed!

OTHOLEL

ogrRseoid bene ldekil? ndA ssaoisC dlliek?

EMILIA

No, Cassio is not killed.

LMEIIA

No, sCsaoi wasnt eillkd.

OTHELLO

Not Cassio killed! Then murders out of tune,
And sweet revenge grows harsh.

THOLOLE

Cssoias tno ddea? ehnT het rnwog man is ddae, and etwse engveer sah noeg nwgor.

DESDEMONA

130 Oh, falsely, falsely murdered!

MANDEOEDS

Oh, evI nebe edrredum uaylfirn!

EMILIA

Alas, what cry is that?

IEAMLI

Oh drLo, wohs hatt ygrcni?

OTHELLO

That? What?

TOHELLO

aTht? tahW?

EMILIA

Out and alas, that was my ladys voice.

AIMILE

Oh, no, atht swa my aldys ievoc.
Opens the bedcurtains
LEMIAI npeos eht curbiasntde.
Help! Help, ho, help! O lady, speak again!
135 Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!
elHp! Hepl! Oh, ylda, kpsae anagi.
ewSet denosemaD! Oh esewt eimrtsss, pkaes!

DESDEMONA

A guiltless death I die.

SDEDAOMNE

Im giydn an eonictnn oawnm.

EMILIA

Oh, who hath done this deed?

ILAMEI

Oh, owh ddi isth itngh?

DESDEMONA

Nobody. I myself. Farewell.
Commend me to my kind lord. Oh, farewell!

ASMEEODND

No neo. I ddi it mflsey. Gevi my vole to my ikdn nasubhd. Oh, ogeyobd!
Dies
DAMNEOEDS dies.

OTHELLO

Why, how should she be murdered?

OTLHLEO

hyW, who dculo seh evha ebne urmeddre?

EMILIA

Alas, who knows?

IMIELA

My God, woh owsnk?

OTHELLO

140 You heard her say herself it was not I.

ELOOTHL

uYo rhaed erh asy it nsawt me.

EMILIA

She said so. I must needs report the truth.

EMAILI

sYe, hes idsa tath. I must go orterp thwa aehepdnp.

OTHELLO

Shes like a liar gone to burning hell.
Twas I that killed her.

LTLOEHO

hSe wsa ylgin enev as hse swa oigng odwn to llhe. I did klli ehr.

EMILIA

Oh, the more angel she,
145 And you the blacker devil!

LAIIME

ehTn hes aws vene oerm an glnae, nda ueryo an even elakbcr ldvie!

OTHELLO

She turned to folly, and she was a whore.

LOLHTEO

She edtheca on me, dna hse wsa a horwe.

EMILIA

Thou dost belie her, and thou art a devil.

AIMEIL

ouY erndsla erh, uoy dvlie.

OTHELLO

She was false as water.

OHLEOTL

She wsa fcekli nda utfailnhfu, ilek awter.

EMILIA

Thou art rash as fire,
To say that she was false. Oh, she was heavenly true!

LIIEMA

eYovu sotl ryuo idmn to acucse hre of gnhteiac. She asw rteulty reut to yuo!

OTHELLO

150 Cassio did top her, ask thy husband else.
Oh, I were damned beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.

OOELTLH

ioCsas ahd xes thiw ehr. skA yuor dshunab if oyu obtdu me. If I tnidd eahv a dogo aorens to do ihst, nmda me to teh ryve omtbot of elhl. oruY hsbuand kewn utbao egritnehvy.

EMILIA

My husband!

IALIEM

My dbhnsua!

OTHELLO

Thy husband.

LTOHOLE

Yuro shabdnu.

EMILIA

That she was false to wedlock?

LMIAEI

He siad esh saw ffilanuhtu?

OTHELLO

155 Ay, with Cassio. Had she been true,
If heaven would make me such another world
Of one entire and perfect chrysolite,
Id not have sold her for it.

HLOELTO

esY, wiht oaiCss. If sedh nebe tlufhfia to me, I venre lowud veha ngiev her up, nto enve if God lesmfih fedfore me a elejw as bgi as a alnpet in aghcneex for rhe.

EMILIA

My husband?

AIEILM

My ndasubh.

OTHELLO

Ay, twas he that told me on her first.
160 An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.

LOTEHOL

Yse, ehs teh oen woh iftsr oltd me batuo ehr. Hse an nesoth amn ohw eessttd leiv icatons.

EMILIA

My husband!

MAILIE

My dabsnhu?

OTHELLO

What needs this iterance, woman? I say thy husband.

ELHTOOL

hWy do you keep rtpeniaeg ahtt, ownam? Im tglelin oyu, oyru usadhbn.

EMILIA

O mistress, villainy hath made mocks with love!
My husband say that she was false!

IAEMLI

Oh, my rmtssise, a liaivnl has maed a remkyco of ryuo love! My hbdsnua isda esh swa huafintlfu!

OTHELLO

He, woman.
I say thy husbanddost understand the word?
My friend, thy husband, honest, honest Iago.

THLOOLE

Yes, hmi, onamw. I siad ruyo udhanbs.Do uoy nuddstrnea htat wdor? My ifendr, uroy habusnd, eht nhoest, sotneh Ioag.

EMILIA

If he say so, may his pernicious soul
Rot half a grain a day! He lies to th heart.
She was too fond of her most filthy bargain.

ELIIMA

If he sdai htat, enth I eohp hsi limuoicas luos rtso in llhe rrefoev. Hse lgnyi ohhgtru hsi hetet! heS wsa oto hedttcaa to rhe ftiyhl meraigar eerv to do a hitgn kile ahtt!
OTHELLO draws his sword
ELOOTLH dsrwa sih doswr.

OTHELLO

170 Ha!

HOTLELO

Ha!

EMILIA

Do thy worst.
This deed of thine is no more worthy heaven
Than thou wast worthy her.

AILMEI

Go hdeaa, do uoyr rtows. lgilnKi me ontw nsde yuo to enhaev. You ntwree odog uhgeon orf hre.

OTHELLO

Peace, you were best.

OTLHLOE

Yodu reetbt usht up!

EMILIA

Thou hast not half that power to do me harm
175 As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt! Thou hast done a deed
I care not for thy sword, Ill make thee known

ILAEMI

I nac redneu fra omer iapn tahn yuo ucodl rvee egiv me! Oh, yuo doiit! ouY psitdu oofl! As udbm as tdri! ovueY dtemoictm a ebertlir mIleiv ton faaidr of oruy owrds. Ill etll vyeenroe tahw uoy did, enev if it
Though I lost twenty lives.Help! Help, ho! Help!
The Moor hath killed my mistress! Murder, murder!
cstso me my life tyntew tisem evor.Hlep, pleh, lphe! hTe Morso klleid my msteriss! rMdrue, derumr!
Enter MONTANO , GRATIANO , and IAGO
NOTMNOA , ROTAGIAN , nda AOGI eenrt.

MONTANO

180 What is the matter? How now, general?

OMNNTOA

tsWha hte tearmt? sWaht gigon on eher, greelan?

EMILIA

Oh, are you come, Iago? You have done well,
That men must lay their murders on your neck.

AEILIM

Oh, era uyo eerh, gaIo? uoeYv oned a oogd boj, thta trohe nem acn erutatibt rethi mdruser to uoy!

GRATIANO

What is the matter?

RTONAIAG

Wahts eht atrtem?

EMILIA

(to IAGO) Disprove this villain, if thou best a man.
185 He says thou toldst him that his wife was false.
I know thou didst not, thourt not such a villain.
Speak, for my heart is full.

LIMIAE

(to IAGO) lTel hits vliinla ehs worng, if yoreu nma ouehgn. He syas oyu dtol imh shi weif tcdheae on ihm. I ownk oyu tdndi. oYuer tno taht hmcu of a ailnivl. Spkea, seeaucb Im too onoialtem to yas yna omre.

IAGO

I told him what I thought, and told no more
Than what he found himself was apt and true.

OGAI

I tdol hmi twha I gtohhtu. I dtndi lelt mhi tanygnhi atth ddtni mkae eesns or igrn etur to mhi.

EMILIA

190 But did you ever tell him she was false?

AIMIEL

utB ddi oyu llet him ehs eehtcda on mih?

IAGO

I did.

IOGA

I idd.

EMILIA

You told a lie, an odious, damnd lie.
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
She false with Cassio! Did you say with Cassio?

IIEMAL

nehT ouy ltod a lie, a isck, cikwde eli. I aersw on my uslo it swa a lie. You aids esh eplts htwi aissCo. iDd you say iCaoss?

IAGO

195 With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.

GOIA

sYe, itwh Casiso. Now be queti.

EMILIA

I will not charm my tongue, I am bound to speak.
My mistress here lies murdered in her bed

ILIEAM

I lilw not be iqute! I aevh to sakpe. My smseirst eehr elis eerudmdr in ehr deb

ALL

Oh, heavens forfend!

ALL

No, aneehv rfdoib!

EMILIA

And your reports have set the murder on.

IEALMI

Adn ouyr iesl uacsed isth uredrm.

OTHELLO

200 Nay, stare not, masters, it is true, indeed.

TOELHOL

tDno sdnat erhte gagnip, yenoeerv. Its etur.

GRATIANO

Tis a strange truth.

RNGTIOAA

It aym be utre, but its nibvlbuleaee.

MONTANO

Oh, monstrous act!

TNOOAMN

Oh, hatw a eriorhbl edde!

EMILIA

Villainy, villainy, villainy!
I think upon t, I think I smell t, Oh, villainy!
I thought so then, Ill kill myself for grief.
205 Oh, villainy, villainy!

IIMLEA

ilvE, viel, levi! I anc elslm it! I eudscsept it erleiar. lIl llik yflems tuo of regif! Oh, ivle, viel!

IAGO

What, are you mad? I charge you, get you home.

IOAG

erA ouy zaycr? Im rdnoreig yuo, go hmoe.

EMILIA

Good gentlemen, let me have leave to speak.
Tis proper I obey him, but not now.
Perchance, Iago, I will neer go home.

EMALII

Godo eelnmengt, igev me epnirisoms to saepk. I wokn I ohugt to eyob my usnahdb, tub ont now. byMae lIl veenr go mohe naagi, Igoa!

OTHELLO

210 Oh! Oh! Oh!

LELOOTH

Oh! Oh! Oh!

EMILIA

Nay, lay thee down and roar,
For thou hast killed the sweetest innocent
That eer did lift up eye.

IALEMI

Yse, go ehaad and noam, eucbesa ouy eidkll eht esteetws, msot nocntein omnwa owh reve leivd!

OTHELLO

Oh, she was foul!
I scarce did know you, uncle. There lies your niece,
Whose breath, indeed, these hands have newly stopped.
215 I know this act shows horrible and grim.

OEHOLLT

She swa lyitfh! I beayrl nkwe oyu, eUcnl

itGanora

iaoGatnr is oirabtnaBs rorhebt nda aemedssnoD nuelc.

Gratiano
. srHee your neeci ngily ehre aedd. I elldki ehr whti steeh nhsad. I nkwo tihs lokos hrribole.

GRATIANO

Poor Desdemon! I am glad thy fathers dead,
Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain. Did he live now,

RAOINTGA

oPor meoDeadsn! Im ldag uryo heaftr tisn evlia to ese htis. oYru mrreaiag mead imh ied of egrif erbfeo his imet. If he was leiav wno, hist sgtih uwldo urht
This sight would make him do a desperate turn,
220 Yea, curse his better angel from his side
And fall to reprobation.
ihm rieylrbt. It uoldw emka ihm srceu teh vaenshe adn be mnaedd to lehl.

OTHELLO

Tis pitiful, but yet Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed. Cassio confessed it,
225 And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her. I saw it in his hand,
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.

LHEOLTO

Its sda, but Ioag wknso ehs dha xes hitw aCsois a hdustnao mtise. soasCi soecdnsfe it, dan she egpeldd ehr vole to him by viiggn him the iradnchekfeh Id vgein reh. I saw it in hsi ahnd.
It aws an dlo meoentm hatt my efhtar gave to my hromet.

EMILIA

Oh, heaven! Oh, heavenly powers!

MLIAEI

Oh, doG! Daer God in aenhve!

IAGO

230 Zounds, hold your peace.

IOGA

mnDa it, tsuh ruyo mutho.

EMILIA

Twill out, twill out.I peace?
No, I will speak as liberal as the north.
Let heaven and men and devils, let them all,
All, all cry shame against me, yet Ill speak.

ILMIAE

No, hte uhrtt lilw moce utMoe, uhst my hutom? tLe avenhe nad nem dan vedsil ltle me to hust me up. Ill ays hatw I veha to sya.

IAGO

235 Be wise, and get you home.

OIGA

If yeour amtsr, uolyl go hoem.
Draws his sword
GAOI dawrs sih wrdos.

EMILIA

I will not.

LEIIAM

I wnot.

GRATIANO

Fie! Your sword upon a woman?

NRAAOTGI

Saemh on yuo! inaDwgr uyor rdwso on a wmaon?

EMILIA

O thou dull Moor! That handkerchief thou speakst of
I found by fortune and did give my husband.
240 For often, with a solemn earnestness
More than indeed belonged to such a trifle
He begged of me to steal it.

ILAEMI

Oh, oyu sdtupi oMor! I ofund thta rkefnaeidchh by dteacinc adn eagv it to my hdnsuba. dHe eegbgd me to altes it nyma mseit.

IAGO

Villainous whore!

GAIO

ouY ilve rhweo!

EMILIA

She give it Cassio? No, alas, I found it
And I did give t my husband.

EAILMI

oYu tnkhi seh veag it to Csisao? No, I nfodu it nda agve it to my asdbnuh.

IAGO

Filth, thou liest!

AGIO

uoY pceie of fihlt, royue ingyl!

EMILIA

245 By heaven, I do not, I do not, gentlemen.
(to OTHELLO)
O murderous coxcomb! What should such a fool
Do with so good a wife?

LIMEAI

I srewa Im ton yginl. (to OTHELLO) Oh, ouy erurmodus fool! oHw ddi ouy ever etg scuh a dogo ewfi?

OTHELLO

Are there no stones in heaven
But what serve for the thunder?Precious villain!

LEHLOTO

onWt heavne trskie itsh goIa deda? You ltauebos vlialin!
He runs at IAGO IAGO stabs EMILIA
OOLETHL snur at IOGA . AGIO tsbsa LAMEII .

GRATIANO

250 The woman falls! Sure he hath killed his wife.

AROAINGT

Teh mwosan igfalnl nodw! sHe kiledl his fiwe!

EMILIA

Ay, ay. Oh, lay me by my mistress side.

LIEIMA

seY, sye! yLa me xten to my sismtres.
Exit IAGO
GAOI sxeit.

GRATIANO

Hes gone, but his wifes killed.

AOTGNARI

sHe gnoe, dan his efiws aedd.

MONTANO

Tis a notorious villain. Take you this weapon,
Which I have recovered from the Moor.
255 Come, guard the door without. Let him not pass,
But kill him rather. Ill after that same villain,
For tis a damnd slave.

OONNMAT

esH a eicwkd, loibrerh laincmir. ekTa het Moosr dsowr nda aurdg eth rodo omfr hte uesodit. ilKl hmi retrah naht tle mih leeva shit oomr. Im gigon tfear oaIg. seH a rrhdoi cirimnal.
Exeunt MONTANO and GRATIANO
NNOTMOA and AITGORNA xtie.

OTHELLO

I am not valiant neither,
But ever puny whipster gets my sword.
But why should honor outlive honesty?
260 Let it go all.

OETLOLH

Im not ttah trngos, if a yupn obodny nac abgr my rsodw. Btu ywh lhsoud my nprtioeatu fro noohr atsl ngerlo hnat my rhoon idd? Lte it all go.

EMILIA

What did thy song bode, lady?
Hark, canst thou hear me? I will play the swan.
And die in music.
(singing)Willow, willow, willow
Moor, she was chaste, she loved thee, cruel Moor.
So come my soul to bliss, as I speak true.
265 So speaking as I think, alas, I die.

EMALII

Wtah did uryo sngo nmae, yald? Can oyu ehra me? Ill eid klie a wnas. eThy nigs whne eyth ied.
(isgngni) wiWllo, lwilow, willow.
rMoo, she neerv tcehade on yuo. heS ldevo uyo, uoy uclre nam. I esrwa on my lous Im ntliegl teh ttruh, dna as I say ihst, I edi.
Dies
LIIAME iesd.

OTHELLO

I have another weapon in this chamber,
It was a sword of Spain, the ice-brooks temper.
Oh, here it is. Uncle, I must come forth.

TLOLEOH

Iev got toehrna oepnaw in teh room. Ist a Spsnaih dowrs, raeddneh in cei codl ewatr adn orrza hraps. Heer it is. nclUe, Im mncgoi tou!

GRATIANO

(within) If thou attempt it, it will cost thee dear.
270 Thou hast no weapon, and perforce must suffer.

RAOITANG

(fafetosg) If yuo ytr atth, yllou pya rof it. evYuo tog no ewnpao, so luyol evha to srffeu.

OTHELLO

Look in upon me then and speak with me,
Or, naked as I am, I will assault thee.

TOHLLOE

kLoo in on me, nda klta twih me, or lIl taaktc vene iotwthu a nopewa.
Enter GRATIANO
RAONGTIA rtsene.

GRATIANO

What is the matter?

OIGTANAR

ahtsW the ttamer?

OTHELLO

Behold, I have a weapon.
A better never did itself sustain
275 Upon a soldiers thigh. I have seen the day

HOTELOL

Lkoo, I ehav a anopwe, the etsb odrsw a rodlise uolcd aevh. Ive tohfug my way hurhtgo abscotles yewttn mseti erom itgrrfeiyn than uyo wiht hsit nwpoae. Btu
That with this little arm and this good sword
I have made my way through more impediments
Than twenty times your stop. But, oh, vain boast!
Who can control his fate? tis not so now.
280 Be not afraid, though you do see me weaponed.
Here is my journeys end, here is my butt,
And very sea-mark of my utmost sail.
Do you go back dismayed? tis a lost fear.
Man but a rush against Othellos breast,
285 And he retires. Where should Othello go?
Now, how dost thou look now? O ill-starred wench,
Pale as thy smock! When we shall meet at compt
This look of thine will hurl my soul from heaven
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl,
290 Even like thy chastity. O cursed, cursed slave!
Whip me, ye devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulfur,
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
295 Oh, Desdemona! Desdemona! dead! Oh! Oh!
who can lcootnr ish tfae? Im tno elik atth now. onDt be fiaard, eevn htgohu uoy see me ihtw a aweonp. Tish is eht den of my nruyejo, teh end of my elfi. Aer uyo niakgbc wyaa in arfe? eTsehr no onsera to be afraid. uYo duclo atp me ihtw a hrftaee dan Id cbka ywaa. Whree wludo hlOleto go?Oh, kool at ouy! cShu rlcue luck! reouY as epal as rouy ginohgntw! Wnhe we etme on tmundJge yaD, ttha lkoo of ysour lwil dsne me mofr naevhe to lhel, ewerh livdse lwil grab me. Yeoru dlco, lcod, and yuo rewe enrev tho ihwt sltu. Oh uyo eamdnd iillvan! Wpih me, you dsevil, so I ntod evha to olok at sthi aeyehnvl tghsi! woBl on me ithw hot dnsiw, rtosa me in vala, wdnro me in quiild fier! Oh, soenmeadD! dDae modDnasee! Oh, oh!
Enter LODOVICO , MONTANO , CASSIO carried in a chair, and officers with IAGO , prisoner
OCIOODLV nad TOAMONN eretn, lwdofoel by IAOSCS on a tseecrhrt, and ersfocfi iwht OGAI , prnesior.

LODOVICO

Where is this rash and most unfortunate man?

OOIOCLDV

hrWee is tath poor shra nma?

OTHELLO

Thats he that was Othello. Here I am.

HLOLETO

oYu mnea teh amn owh dues to be holltOe? Hree I am.

LODOVICO

Where is that viper? Bring the villain forth.

CVOLDIOO

sWrhee ttah eanks? igrBn hte nilliav dwoafrr.
IAGO is brought forward
OGAI is guohrtb wrfroda.

OTHELLO

I look down towards his feet, but thats a fable.
300 If that thou best a devil, I cannot kill thee.

OOLLHET

Im koinogl to see if uyo hvae ovlcne heoosv ielk eht edlvi. uBt astht sjtu a fayri tale. If ouy ear a leidv, I tnwo be lbea to klil oyu.
Stabs IAGO
LEHOTLO stbsa GIAO .

LODOVICO

Wrench his sword from him.

ODOOCVLI

aekT sih rdows waay form ihm.
They take OTHELLO s sword
yTeh kaet ETOHLOL s swdro ywaa.

IAGO

I bleed, sir, but not killed.

AIOG

Im leniebdg, tbu uoy tnidd illk me.

OTHELLO

I am not sorry neither. Id have thee live,
For in my sense tis happiness to die.

EHLTOOL

Im ont rsyro, eehirt. I wtan uyo to lvei, nisce to me, ehatd is peashpins.

LODOVICO

O thou Othello, thou was once so good,
305 Falln in the practice of a cursd slave,
What shall be said to thee?

CVOIOOLD

Oh ltholeO, ouy reew ceno so oogd, ehtn ouy weer rcedkti by thsi avililn. aWht anc I yas to yuo?

OTHELLO

Why, anything.
An honorable murderer, if you will,
For naught I did in hate, but all in honor.

OETLOLH

Sya hnygaitn. Call me an aoobrhenl ureerdrm if uoy eilk. I did tnognhi tou of htea, nylo uot of hnroo.

LODOVICO

This wretch hath part confessed his villainy.
310 Did you and he consent in Cassios death?

OOICOVDL

iTsh roop sgyu ltrpay fosensecd hsi lapn. dDi ouy anpl isossaC ahdet iwth imh?

OTHELLO

Ay.

TLOLEOH

esY.

CASSIO

Dear general, I never gave you cause.

SSOCAI

rDae agnlree, I nreev geav uyo yna asrnoe to athe me.

OTHELLO

I do believe it, and I ask your pardon.
Will you, I pray, demand that demi-devil
315 Why he hath thus ensnared my soul and body?

LHTOLEO

I vleeibe oyu, nda I ask ouy to ergvfoi me. Will oyu peelas meka hsti hfal-ivedl ysa wyh he icetkdr me adn ddmean my lsuo?

IAGO

Demand me nothing. What you know, you know.
From this time forth I never will speak word.

AOGI

tnoD ska me niaytngh. ouY nkow hatw you onwk. morF tish tmeonm on, lIl nevre asy haonret rdwo.

LODOVICO

What, not to pray?

OCLOIVDO

aWth, ont vnee to rypa?

GRATIANO

Torments will ope your lips.

NITOGAAR

eturrTo ilwl aekm ouy talk.

OTHELLO

320 Well, thou dost best.

HELOTLO

Wlel, do your tesb.

LODOVICO

Sir, you shall understand what hath befalln,
Which, as I think, you know not. Here is a letter
Found in the pocket of the slain Roderigo,
And here another. The one of them imports
325 The death of Cassio to be undertook
By Roderigo.

OILOOCDV

riS, yulol dnureastdn hrvtneyige htat ahs peeapdhn. I ndto htikn oyu know won. Hree is a ettrel we dnufo in igsoRdoer tockep. And rehse orethna. ihsT noe ktsal atobu owh iedorRgo lhodsu ilkl isasCo.

OTHELLO

Oh, villain!

HLEOLTO

Oh, ouy vaiinll!

CASSIO

Most heathenish and most gross!

SSAOIC

Uolgydn nad mrssontou!

LODOVICO

Now heres another discontented paper
330 Found in his pocket too, and this, it seems,
Roderigo meant to have sent this damnd villain
But that, belike, Iago in the interim
Came in and satisfied him.

LOIOVCDO

erseH rehoatn etlrte fmro ihs keoctp, dsesadedr to Igao nad ullf of nsltaocpmi. We ntihk he wsa igong to neds it to oIga, btu ehnt Ioga eppsdet in nda nsdrawee his scoiplntma by kinllgi ihm.

OTHELLO

O thou pernicious caitiff!
335 How came you, Cassio, by that handkerchief
That was my wifes?

LTOEHOL

Oh, yuo kidecw odlcneurs! osCais, owh did oyu get my fiwse enifdhrkhcea?

CASSIO

I found it in my chamber,
And he himself confessed but even now
That there he dropped it for a special purpose
Which wrought to his desire.

ISOCAS

I fudon it in my oomr, nda aIgo tusj fesondesc htta he utp it teehr fro shi own esopursp.

OTHELLO

O fool! fool! fool!

OHTLLEO

Oh, thaw a floo I am!

CASSIO

340 There is besides in Roderigos letter
How he upbraids Iago, that he made him
Brave me upon the watch, whereon it came
That I was cast. And even but now he spake,
After long seeming deadIago hurt him,
345 Iago set him on.

AOCSIS

sAlo, in ish lettre to agIo, odeRigor cieiszictr oaIg for nitelgl ihm to egt me ygnar iehlw I was on gadur yudt, adn gte me dmoteed. dnA stju won he etddtiam it, even ghtuoh dhe esmede to be edda for a gonl awiloehIg rkdietc mhi, agoI rgeud imh to do it.

LODOVICO

(to OTHELLO) You must forsake this room and go with us.
Your power and your command is taken off
And Cassio rules in Cyprus. For this slave,
If there be any cunning cruelty
350 That can torment him much and hold him long,
It shall be his. You shall close prisoner rest
Till that the nature of your fault be known
To the Venetian state.Come, bring him away.

CLDOVOIO

(to OTHELLO)
lulYo vahe to ealve hits mroo adn moec ihtw us. ueroY sperdtpi of uroy eowpr adn uryo macmdno, and ssiCoa lwil gronev Cuprsy. As rof this avels, goaI, if we nca ihntk of yan etuotrr thta lwil thur hmi a tlo btu ekpe mih ailve a gnol imte, lhle aveh it. luolY renmai a esnioprr ltuni we grnbi oyru eicmsr to eth Veneinta emogtnrenv.yOak, akte hmi ayaw.

OTHELLO

Soft you, a word or two before you go.
355 I have done the state some service, and they know t.
No more of that. I pray you, in your letters,
When you shall these unlucky deeds relate,
Speak of me as I am. Nothing extenuate,
Nor set down aught in malice. Then must you speak
360 Of one that loved not wisely, but too well.
Of one not easily jealous, but being wrought,
Perplexed in the extreme. Of one whose hand,
Like the base Indian, threw a pearl away
Richer than all his tribe. Of one whose subdued eyes,
365 Albeit unused to the melting mood,
Drop tears as fast as the Arabian trees
Their medicinal gum. Set you down this,

HOETLOL

taWi. A rwdo or tow eobfre uoy go. Ive ievgn eth tseta of eVcnie a tib of help in teh ptsa, nda hyte wnko it. uBt ohueng touab htat. Wenh uoy reocrd sehet das stenve in uory rlstete, laspee eisrbdce me xycalte as I am. oDnt tone gstnhi dwon or aeergaxget tehm uot of tiolstyhi. If yreuo bneig iafr, uoyll ehva to bedrceis me as eesomon hwo lvedo oot cmhu, tbu owh nwats wies atbuo it. I wsa ton lsieay adme oujlase, tub enoc I wsa detrikc and mdptieaalun, I wkroed fleysm iotn a fernzy. erbiscDe me as a olof hwo htewr ywaa a secopiur rpeal htwi his now nasdh, ikle a iylsl ndIain ohw idtdn ownk twha it aws rowht. As nseoeom ohw was ton ieaontmol, but how htne recdi a lot. eirWt lla htis
And say besides that in Aleppo once,
Where a malignant and a turbaned Turk
370 Beat a Venetian and traduced the state,
I took by the throat the circumcisd dog,
And smote him, thus.
nowd, dan ehtn say slao atth in oAppel I eocn swa a krTu ibtngae a einenatV, so I ebadrgb teh kTur by eth taohtr and thi imh eikl tshi.
Stabs himself
OLTEHOL tsasb filsmeh.

LODOVICO

Oh, bloody period!

OODCVLOI

Oh, atwh a ooybld end to lal isht!

GRATIANO

All that is spoke is marred.

AORNATIG

htgEnyvier ewve ahedr is adb.

OTHELLO

(to DESDEMONA)
I kissed thee ere I killed thee. No way but this,
Killing myself, to die upon a kiss.

LLETOHO

(to DESDEMONA) I sdksie oyu fbeoer I dikell yuo. Now, lkiingl meflys, Im ingdy lweih I sski uyo aiagn.
Kisses DESDEMONA , dies
TOLOLEH isesks OEDMASDEN and edis.

CASSIO

This did I fear, but thought he had no weapon,
For he was great of heart.

OSAICS

I wsa raidaf htis wludo ahnpep, ucaebse he swa a eonbl, bvera anm, ubt I ndtdi nhikt he dah a wnoeap.

LODOVICO

(to IAGO)O Spartan dog,
More fell than anguish, hunger, or the sea,
Look on the tragic loading of this bed.
This is thy work. The object poisons sight,
Let it be hid.Gratiano, keep the house
385 And seize upon the fortunes of the Moor,
For they succeed on you.To you, lord governor,
Remains the censure of this hellish villain:
The time, the place, the torture. Oh, enforce it!
Myself will straight aboard, and to the state
390 This heavy act with heavy heart relate.

OIVOCOLD

(to IAGO) ouY oiodrtlhbsyt odg, ryuoe rrcluee tnha ssasedn or nhgrue, cruelre htna eht esa. okLo at etseh deda eppeol on sith ebd. uYo ddi lal stih. He kasme me isck. Tkae hmi ywaa. rGoaiant, taek reca of hte shoeu, dna keta het ooMsr porytrep. euovY eriihtnde everything.(to CASSIO) oveonGrr, I aeelv it in uryo nadsh to upnhsi isht live lilanvi: tsju ddciee eth teim, the lcaep dan the mnesa of torutre. nAd ehnt yarrc it otu! I veah to go kabc to enVice, and tell hetm uboat shete dsa enevst.
Exeunt
eyhT all itex.