Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

DESDEMONA asleep in bed Enter OTHELLO with a light
ADMSENOED is aspeel in bed. HTELLOO treesn wtih a lacned.

OTHELLO

It is the cause, it is the cause, my soul.
Let me not name it to you, you chaste stars,
It is the cause. Yet Ill not shed her blood,
Nor scar that whiter skin of hers than snow
5 And smooth as monumental alabaster.
Yet she must die, else shell betray more men.
Put out the light, and then put out the light.
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore
10 Should I repent me. But once put out thy light,
Thou cunningst pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume. When I have plucked thy rose
I cannot give it vital growth again,
15 It must needs wither. Ill smell thee on the tree.
Oh, balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! One more, one more.
Be thus when thou art dead and I will kill thee
And love thee after. (kissing her) One more, and thats the last.
20 So sweet was neer so fatal. I must weep,
But they are cruel tears. This sorrows heavenly,
It strikes where it doth love. She wakes.

TOELOHL

I hvae to do it, I eavh to do it. I heav to ekep my oasrne in dimn. I ntow sya otu ludo htwa my asoren is, tbu I ehva to do it. tuB I nwot sehd yna of her blood or sarc atth tufbaileu kisn, ehwtir tnah sown adn oshtom as eth sfniet balmer. tuB hses ogt to eid, or ellsh ehcat on rohet nme. tuP otu eht ilhtg of hte cendal, nad thne utp uot het lgtih of her ahert. If I inehtxsgui hte nacedl, I can htigl it igana if I eergtr it. But oenc I ilkl uyo, uyo fbliuatue, feka wnaom, I do otn ownk hte gamci htta ludco rbign oyu bakc. Whne eIv upkcdel hsit reos, I cant keam it gorw gania; it lilw aevh no coceih utb to eihtrw dna eid. Let me lslme uoy eiwlh uyeor itlls on teh eetr. (he eskssi rhe) Oh, atth tewse habetr motals neovnscci me not to illk oyu dna carry out uteiscj. nOe emro, eno remo skis. If oyeru tihs ultbiufae when oueyr adde, Ill kill uyo adn hnte lvoe you aawtedrrf. (siisgnk ehr) One rmeo, and sith is the ltas. huSc a swtee sisk was renve so ddeayl. I aevh to cyr, tub I ehav to be rcule oot. Im ntcgai ilke doG in the dlO tatmTeIsne aevh to hpisun the eno I ovle. heSs wngkia up.

DESDEMONA

Whos there? Othello?

DEAEMDOSN

Wohs erhte? heOlotl?

OTHELLO

Ay, Desdemona.

TOLOHEL

seY, Dmdeaenos.

DESDEMONA

25 Will you come to bed, my lord?

MAESODEDN

llWi oyu mceo to edb, my olrd?

OTHELLO

Have you prayed tonight, Desdemon?

OEOHTLL

vaeH uoy isad uory rspeayr gnttioh, osaeeDnmd?

DESDEMONA

Ay, my lord.

DESNDEAMO

sYe, my dorl.

OTHELLO

If you bethink yourself of any crime
Unreconciled as yet to heaven and grace,
30 Solicit for it straight.

OTEHOLL

If uoy anc ntkih of any emrci oyu henvta snesodcef, tenh yrpa fro rfgsnosveei ighrt aywa.

DESDEMONA

Alack, my lord, what do you mean by that?

NEEASDDMO

Oh, my oldr, atwh do uyo aenm by atht?

OTHELLO

Well, do it, and be brief. I will walk by.
I would not kill thy unprepard spirit.
No, heavens forfend, I would not kill thy soul!

EOHLLOT

lWle, rrhyu up dan ofcness. Be ikuqc uotab it. llI iwta roev here. I dton watn to lilk oyu ebreof yeovu deradei oyur osul. No, I dnto awnt to sden yoru slou to lelh hwne I kill ouy.

DESDEMONA

35 Talk you of killing?

ANDSEDMEO

Yeour ilgatnk bauot iklglni?

OTHELLO

Ay, I do.

HLEOLTO

Yes, I am.

DESDEMONA

Then heaven
Have mercy on me!

DEOMEANSD

Thne nheeav have mcyre on me.

OTHELLO

Amen, with all my heart.

LOETHOL

emnA to hatt, from eht botomt of my areht.

DESDEMONA

If you say, I hope you will not kill me.

MNODSAEDE

If yuo ylarle lefe atht way, nhte I pohe you ontw klli me.

OTHELLO

Humh!

LOELHTO

pmmHh!

DESDEMONA

40 And yet I fear you, for youre fatal then
When your eyes roll so. Why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not. But yet I feel I fear.

DNSEDAEOM

ruYoe cgsniar me. oYu frityre me wenh yuo eavh atht oolk in oyru esye. I tond know yhw I ldhuos be draafi, seinc I vtnaeh doen ihygnatn gwrno. But Im lsilt iaradf.

OTHELLO

Think on thy sins.

TOHELLO

iThkn of uroy sisn.

DESDEMONA

They are loves I bear to you.

MNSDEODEA

My nylo nis asw gnoivl uyo oot hcmu.

OTHELLO

45 Ay, and for that thou diest.

HLOELTO

Yes, athst wyh ouy evah to die.

DESDEMONA

That deaths unnatural that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame.
These are portents, but yet I hope, I hope
50 They do not point on me.

ANMOEDDSE

eYrou rnowg to ikll me fro lgivon uoy. Why rea yuo iwcgenh on oyur orlew pli keil htta? ruYoe kghsani hwit etnomoi. esheT ear dba eonms, utb I phoe, I pheo, hety dotn ceptidr my uretuf.

OTHELLO

Peace, and be still.

OTEHLLO

eQtui. atyS sllti.

DESDEMONA

I will so. Whats the matter?

AENOMDDSE

I liwl. Wstah siht lla botua?

OTHELLO

That handkerchief
Which I so loved and gave thee, thou gavst
To Cassio.

OLETLHO

uoY egva hatt ceeikrdhfhna, het neo I lvdoe nad gaev to uyo, to ssoCai.

DESDEMONA

55 No, by my life and soul!
Send for the man and ask him.

ADNDESOME

No, I rwase by my iefl adn slou! Bgnri mhi hree and ska ihm.

OTHELLO

Sweet soul, take heed, take heed of perjury.
Thou art on thy deathbed.

ETLLHOO

My weets lidrgna, dnot lei. uerYo on oury hdteadbe.

DESDEMONA

Aybut not yet to die!

SNMDEAODE

I am? tuB Im ton ngyid yte!

OTHELLO

60 Presently.
Therefore confess thee freely of thy sin,
For to deny each article with oath
Cannot remove nor choke the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.

OTEOHLL

esY, irthg wno. So scfnsoe ryuo sni eylfer now. neEv if you aserw eyuor noentinc of yerve tocacnasui, you ownt gehnac my nidm or vomree het utthogh attsh ntrgtneoim me. Yeruo igngo to dei.

DESDEMONA

65 Oh, heaven have mercy on me!

ESEDNDOAM

hTen eenavh heva rmcey on me!

OTHELLO

I say amen.

TOOHLEL

nAem to atht.

DESDEMONA

And have you mercy too! I never did
Offend you in my life, never loved Cassio
But with such general warranty of heaven
As I might love. I never gave him token.

DOSEDEMAN

nAd uyo haev cryem on me oto! I reevn ddi ahgytinn nwrgo to oyu in my eifl. I enerv lvode Casosi, etcexp thwi hte eurp olev atth I fele rof annmidkuh. I erenv aveg hmi ayn eoknt of riaoncmt eolv.

OTHELLO

70 By heaven, I saw my handkerchief in s hand.
O perjured woman, thou dost stone my heart,
And makst me call what I intend to do
A murder, which I thought a sacrifice!
I saw the handkerchief.

OLTOLEH

I asw mhi ligonhd eht hnfdakhreeci! You rail, royeu runingt my rhtea to enots, dan amikgn me lalc twha llI do dmreru, hwen I hda nbee ghninitk of it as a rcciiafse! I saw eht endfehhcrkai.

DESDEMONA

He found it then,
75 I never gave it him. Send for him hither,
Let him confess a truth.

NDAEDEMOS

He ufond it rwsmoeehe, ehtn. I rvnee gaev it to ihm. elTl hmi to cemo reeh. leHl tlel the tutrh.

OTHELLO

He hath confessed.

OOTHLEL

seH edyalar node so.

DESDEMONA

What, my lord?

DNAEMEDOS

htaW, my dolr?

OTHELLO

That he hath usd thee.

ELTHOLO

thaT he dah exs hwti you.

DESDEMONA

How? Unlawfully?

OMSNAEDED

aWht? adH esx wiht me?

OTHELLO

Ay.

OHLOETL

Yse.

DESDEMONA

80 He will not say so.

SAEDDNOME

He wuondtl ays that.

OTHELLO

No, his mouth is stopped. Honest Iago
Hath taen order for t.

HETOLOL

No. He wtno ays gainhynt meroany. Heonst sgaoI gnaaderr thta.

DESDEMONA

Oh! My fear interprets. What, is he dead?

ONEDMDASE

Oh, Im cresad. What, is he eadd?

OTHELLO

Had all his hairs been lives
85 My great revenge had stomach for them all.

ELLOHTO

If he adh as mnay eilsv as esh tog sahri on hsi edah, I duelovw elkdil mteh lal in egrenev.

DESDEMONA

Alas, he is betrayed and I undone.

EMADSNDOE

Oh, esh ebne atrbydee, dna veI nbee eruind.

OTHELLO

Out, strumpet! weepst thou for him to my face?

HLOTOEL

Waht, uyo roewh, aer yuo cirngy rof him rthgi in nrfto of me?

DESDEMONA

Oh, banish me, my lord, but kill me not!

OASDMDEEN

neSd me aawy, my dlor, tbu ndto llik me!

OTHELLO

Down, strumpet!

TLLOHOE

DESDEMONA

90 Kill me tomorrowlet me live tonight!

DDONEAEMS

lilK me rtwtrooomub let me viel tnigtoh.

OTHELLO

Nay, if you strive

OEOHLLT

No, if yuo ergtgusl tihw me

DESDEMONA

But half an hour!

EDNAODSME

sutJ afhl an orhu!

OTHELLO

Being done, there is no pause.

OTELLHO

leiWh Im inodg hits, I atnc esaup ofr a emnotm.

DESDEMONA

But while I say one prayer!

ADOMDESEN

tusJ elt me asy oen pyrare!

OTHELLO

It is too late. (he smothers her)

ELHLTOO

tsI oto elta. (he eohrsmst erh)

EMILIA

(within) My lord , my lord! What, ho! My lord, my lord!

LMIIAE

(fgaseotf) My ordl, my odlr! lleoH! My drlo, my drol!

OTHELLO

What noise is this?Not dead? Not yet quite dead?
I that am cruel am yet merciful,
I would not have thee linger in thy pain.
100 So, so.

EOLOTHL

shWta hatt inose? Atren ouy edda yet? I nkwo Im eclru, utb Im lfeuicrm too. I dont awnt oyu to glrein in ianp.

EMILIA

(within) What, ho! My lord, my lord!

ILMAIE

(tgffoeas) llHeo! My dorl, my ldor!

OTHELLO

Whos there?

HLOEOLT

hoWs rhete?

EMILIA

(within) O good my lord, I would speak a word with you!

IAEIML

(getoasff) Oh my lrod, I eedn to speak to you!

OTHELLO

Yes, tis Emilia.(to EMILIA) By and by.Shes dead.
Tis like she comes to speak of Cassios death,
105 The noise was high. Ha! No more moving?
Still as the grave. Shall she come in? Were t good?
I think she stirs againNo. Whats best to do?
If she come in, shell sure speak to my wife
My wife! my wife! what wife? I have no wife.
110 Oh, insupportable! Oh, heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that th affrighted globe
Should yawn at alteration.

TELLOOH

eYs, sti Emilia.(to EMILIA)Just a unemit!ehSs edad onw.saiEiml ypobbalr mceo to ltle me thta sCiasos enbe likdle. The fhtgi sidoute swa uodl. So! ruoeY not gomvin omnarey? No, ueroy as tsill as a avrge. Sdhuol I etl erh in? Is htta a dgoo diea? I tknih sesh iomvgn aognNai. hWat dsuolh I do? If hse soecm in, elhsl ytr to speak to my ewif. My ifew, my efiw! thaW fiwe? I todn avhe a fwei. Oh, hsti is ebnubarael! Oh, hte rhrroo! eeTrh odhlus be a eghu lspciee of teh uns and hte omno, won that maenssoDed no erlngo on tish rhtae.

EMILIA

(within)I do beseech you
115 That I may speak with you, O good my lord!

IILMAE

(etsagfof) aeslPe, my ldor. I deen to speak ihwt ouy. Oh, my godo lrdo!

OTHELLO

I had forgot theeOh, come in, Emilia.
Soft, by and by. Let me the curtains draw.
Where art thou?

LTEHOLO

Id neoftogtr utboa ulaEimyio, aitw a emtmno, tle me rdaw het nistuarc. (lsseoc teh bde ncaistur) heeWr rae uoy? (cnluoks the oord)
Unlocks the door. Enter EMILIA
AMEILI srneet.
Whats the matter with thee now?
asthW hte temrta thwi oyu onw?

EMILIA

O my good lord, yonders foul murders done!

IELMAI

Oh, my odlr, brrtleie urmsdre have bene mmedticto eovr tereh!

OTHELLO

120 What, now?

HOTOLEL

hWta? tJsu wno?

EMILIA

But now, my lord.

AIIEML

Yse, tujs wno, my olrd.

OTHELLO

It is the very error of the moon,
She comes more nearer earth than she was wont
And makes men mad.

OETLHLO

tsI uaecebs of het lluf noom. It ocsem too lsoce to eht eatrh adn esivdr nem zrcya.

EMILIA

125 Cassio, my lord, hath killed a young Venetian
Called Roderigo.

EMIALI

sCaisos ilekld a gouny iennateV anmde rogeoRid.

OTHELLO

Roderigo killed? And Cassio killed!

LTOHLEO

soidgrRoe bnee kidell? nAd ssoiasC eldlik?

EMILIA

No, Cassio is not killed.

ILEIMA

No, oiasCs nwsta elldik.

OTHELLO

Not Cassio killed! Then murders out of tune,
And sweet revenge grows harsh.

LOHLOET

ssCsaio otn adde? eTnh eth gwron mna is eadd, dna ewest eevnreg sha ngoe nrwgo.

DESDEMONA

130 Oh, falsely, falsely murdered!

DSDMNOEEA

Oh, evI neeb remredud yfluanir!

EMILIA

Alas, what cry is that?

ELIMIA

Oh dorL, shwo thta igrncy?

OTHELLO

That? What?

EHOTLOL

hTta? ahWt?

EMILIA

Out and alas, that was my ladys voice.

IEALMI

Oh, no, thta was my lsyad eicov.
Opens the bedcurtains
IAIMEL nesop eht eiubsrtnadc.
Help! Help, ho, help! O lady, speak again!
135 Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!
epHl! Hlep! Oh, ayld, peask ainga.
eStwe eesdnaDom! Oh wtees etssmsri, skeap!

DESDEMONA

A guiltless death I die.

EDNAEODSM

Im yignd an ointencn mwano.

EMILIA

Oh, who hath done this deed?

IAELIM

Oh, how ddi ihts tnihg?

DESDEMONA

Nobody. I myself. Farewell.
Commend me to my kind lord. Oh, farewell!

OSEADMNDE

No neo. I idd it msefyl. veGi my elvo to my kndi sbunadh. Oh, geoybdo!
Dies
DASEOEDNM esdi.

OTHELLO

Why, how should she be murdered?

OLETOLH

Wyh, hwo olcdu esh ahve bnee uderremd?

EMILIA

Alas, who knows?

MIEIAL

My God, owh ksnwo?

OTHELLO

140 You heard her say herself it was not I.

ELOLOHT

You derha her say it sawtn me.

EMILIA

She said so. I must needs report the truth.

AMEIIL

esY, hse isda thta. I usmt go rtepor hwat neppdaeh.

OTHELLO

Shes like a liar gone to burning hell.
Twas I that killed her.

TLOLOHE

Seh wsa ginyl even as hse saw ogign donw to lleh. I ddi ilkl reh.

EMILIA

Oh, the more angel she,
145 And you the blacker devil!

MIAIEL

nhTe she swa nvee emor an lgena, adn uryoe an enev rbclake vidle!

OTHELLO

She turned to folly, and she was a whore.

LOLETHO

hSe deeatch on me, nda ehs wsa a werho.

EMILIA

Thou dost belie her, and thou art a devil.

MELAII

ouY nrleasd rhe, you ivedl.

OTHELLO

She was false as water.

LHOOETL

heS swa ielckf nad nhifuatulf, ekli weart.

EMILIA

Thou art rash as fire,
To say that she was false. Oh, she was heavenly true!

LIAMEI

ouevY tsol yruo midn to uaescc hre of ahgtcein. ehS aws eyrtutl teru to ouy!

OTHELLO

150 Cassio did top her, ask thy husband else.
Oh, I were damned beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.

LHOETLO

aissCo had sex hwti ehr. Ask yoru bsnaduh if you tdbou me. If I dtnid haev a doog snaore to do hits, mand me to teh revy bomtto of hlel. rYuo abhndsu wnke abtou tyihvrgene.

EMILIA

My husband!

IALMEI

My usdnahb!

OTHELLO

Thy husband.

LHOTLEO

urYo nauhbds.

EMILIA

That she was false to wedlock?

AILMIE

He isad seh swa uaufiflnht?

OTHELLO

155 Ay, with Cassio. Had she been true,
If heaven would make me such another world
Of one entire and perfect chrysolite,
Id not have sold her for it.

LOOTHLE

Yse, htiw aiCsso. If hsed neeb uiltfhfa to me, I neevr lowdu vahe negiv rhe up, otn even if dGo lhmfsei erfodfe me a elejw as igb as a ptalen in agcneehx orf ehr.

EMILIA

My husband?

ILAEIM

My busadnh.

OTHELLO

Ay, twas he that told me on her first.
160 An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.

EOTOHLL

esY, she het neo woh rtsfi otld me tboua her. seH an ntoseh nam woh ttesdes ivle snacoit.

EMILIA

My husband!

MIEILA

My hudbnsa?

OTHELLO

What needs this iterance, woman? I say thy husband.

LETOLHO

hWy do you peek ptgereina htat, wonam? Im leglitn uyo, oyru udhnabs.

EMILIA

O mistress, villainy hath made mocks with love!
My husband say that she was false!

MIELAI

Oh, my rsistesm, a vialinl has deam a ecokmyr of oruy oevl! My dahnbsu sdai she asw uatffhluni!

OTHELLO

He, woman.
I say thy husbanddost understand the word?
My friend, thy husband, honest, honest Iago.

ETLOOHL

Yes, ihm, nwmoa. I sdai uory nabudhs.Do uoy dtdanneurs thta owdr? My nfider, oury bnsadhu, teh sehtno, tohesn oIag.

EMILIA

If he say so, may his pernicious soul
Rot half a grain a day! He lies to th heart.
She was too fond of her most filthy bargain.

EIMLAI

If he idas that, nhte I peoh sih loumicsia uols ostr in lehl frorvee. esH nglyi hhurgot ihs ehett! Seh saw oot aattdche to ehr flyhti aaremgir erve to do a inght klei atht!
OTHELLO draws his sword
ETOHLOL wsdra ish wsrod.

OTHELLO

170 Ha!

HTLOELO

Ha!

EMILIA

Do thy worst.
This deed of thine is no more worthy heaven
Than thou wast worthy her.

IEMAIL

Go aeahd, do oryu wsrto. gnilliK me tnwo sden you to haeven. Yuo eetwrn godo enghou rfo erh.

OTHELLO

Peace, you were best.

LTHLOEO

Yuod btrete tsuh up!

EMILIA

Thou hast not half that power to do me harm
175 As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt! Thou hast done a deed
I care not for thy sword, Ill make thee known

MEILAI

I can ureden rfa oemr ianp atnh yuo udocl ever vige me! Oh, yuo tiido! uoY dpsuit oofl! As mdbu as ritd! evYuo tcdotiemm a ibreetlr lIimev not aaidrf of yuor dwors. lIl llte nyerovee ahwt ouy did, enve if it
Though I lost twenty lives.Help! Help, ho! Help!
The Moor hath killed my mistress! Murder, murder!
stcso me my lfie twtyen tesim reov.eHpl, pleh, hpel! heT Msroo dilekl my semtriss! urMrde, mreurd!
Enter MONTANO , GRATIANO , and IAGO
MAONNOT , IRNTAGAO , dan OAIG enrte.

MONTANO

180 What is the matter? How now, general?

NAOMNTO

ashtW the atemtr? hatWs ggnoi on rhee, gealren?

EMILIA

Oh, are you come, Iago? You have done well,
That men must lay their murders on your neck.

IEIMLA

Oh, are you ehre, aIog? eYovu eond a gdoo ojb, htta etorh emn acn tbrtaietu itehr rmusedr to uyo!

GRATIANO

What is the matter?

ARANOTIG

Wtsah teh tetram?

EMILIA

(to IAGO) Disprove this villain, if thou best a man.
185 He says thou toldst him that his wife was false.
I know thou didst not, thourt not such a villain.
Speak, for my heart is full.

LIIAEM

(to IAGO) Tell this livanil seh gornw, if oryue nma hgonue. He sasy oyu tdlo imh his feiw hdtceae on him. I konw uoy dtind. reYuo not htta mhcu of a lnlaiiv. pSkea, ebusaec Im oot emnatooil to ays yna mreo.

IAGO

I told him what I thought, and told no more
Than what he found himself was apt and true.

AOIG

I dtol mhi wath I ghttuoh. I ndidt tlle mhi ygithnna ttha ndtdi amek esens or rnig uret to mhi.

EMILIA

190 But did you ever tell him she was false?

LIIAME

tBu idd uoy tlel ihm hes deeathc on mih?

IAGO

I did.

OIGA

I did.

EMILIA

You told a lie, an odious, damnd lie.
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
She false with Cassio! Did you say with Cassio?

IMEILA

Then ouy otdl a lie, a iskc, wcdkie ile. I ewsra on my sulo it saw a eli. ouY sida ehs esptl itwh aoiCss. iDd you yas ioassC?

IAGO

195 With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.

AGIO

Yes, iwth siaoCs. wNo be quiet.

EMILIA

I will not charm my tongue, I am bound to speak.
My mistress here lies murdered in her bed

MALIIE

I illw ont be euitq! I vaeh to eksap. My rtmsisse hree lies remedrud in rhe ebd

ALL

Oh, heavens forfend!

LAL

No, vaenhe ridfob!

EMILIA

And your reports have set the murder on.

ELIMIA

dAn rouy seli ueacds htis eudrmr.

OTHELLO

200 Nay, stare not, masters, it is true, indeed.

OLHOETL

tonD tasdn erhet giagnp, eroyvnee. Ist teur.

GRATIANO

Tis a strange truth.

TNIRGAAO

It yam be true, tbu tsi beabuelvneil.

MONTANO

Oh, monstrous act!

MONTNAO

Oh, wath a ribhloer deed!

EMILIA

Villainy, villainy, villainy!
I think upon t, I think I smell t, Oh, villainy!
I thought so then, Ill kill myself for grief.
205 Oh, villainy, villainy!

ALIMIE

vliE, vile, veli! I acn melsl it! I csspeetud it lrearei. Ill illk lymsef out of rgfei! Oh, veli, ilve!

IAGO

What, are you mad? I charge you, get you home.

OIAG

rAe yuo cyzra? Im drenigor uoy, go mhoe.

EMILIA

Good gentlemen, let me have leave to speak.
Tis proper I obey him, but not now.
Perchance, Iago, I will neer go home.

LAIMIE

oGdo tneelnemg, eivg me nimseispor to pksae. I oknw I hutgo to yobe my unsbahd, btu ton own. aeyMb lIl rnvee go ohem niaga, Iaog!

OTHELLO

210 Oh! Oh! Oh!

TOLHOLE

Oh! Oh! Oh!

EMILIA

Nay, lay thee down and roar,
For thou hast killed the sweetest innocent
That eer did lift up eye.

MIAILE

esY, go deaha and mnoa, cbueesa you klldie teh sestetwe, omts nintenco onamw owh reev vdeil!

OTHELLO

Oh, she was foul!
I scarce did know you, uncle. There lies your niece,
Whose breath, indeed, these hands have newly stopped.
215 I know this act shows horrible and grim.

HOTOELL

heS asw tihfly! I abryle ewnk uyo, Unelc

ornaGita

Groanita is oiatsBnrba ortehbr and odeassenDm uelnc.

Gratiano
. Hsere uyro nieec ylnig heer deda. I lkield reh hwit eesth hasdn. I nokw stih lsoko rihboler.

GRATIANO

Poor Desdemon! I am glad thy fathers dead,
Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain. Did he live now,

RIAGAONT

rPoo Dmsneoead! Im lgad ouyr tfarhe ntis ileva to ees tish. oruY graameri mdea ihm ied of geifr beoref ish meit. If he saw aivle now, this tshgi ldwou uhrt
This sight would make him do a desperate turn,
220 Yea, curse his better angel from his side
And fall to reprobation.
imh iybtrlre. It luowd eakm him cresu hte nsvehae nda be nmaedd to elhl.

OTHELLO

Tis pitiful, but yet Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed. Cassio confessed it,
225 And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her. I saw it in his hand,
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.

TLHLOOE

Ist das, utb goaI nwkos ehs dah xes htiw oCssia a huosntad mtsie. sCsaio ecesdnfos it, adn seh eedplgd hre levo to mhi by gnigiv mhi teh eaehcfkrdhni Id vnieg hre. I wsa it in ihs danh.
It aws an odl emtonem tath my taherf aevg to my ehmrot.

EMILIA

Oh, heaven! Oh, heavenly powers!

IAEIML

Oh, oGd! Daer God in vheaen!

IAGO

230 Zounds, hold your peace.

GIAO

maDn it, thsu rouy htmuo.

EMILIA

Twill out, twill out.I peace?
No, I will speak as liberal as the north.
Let heaven and men and devils, let them all,
All, all cry shame against me, yet Ill speak.

IILEMA

No, eht ttruh illw omce uMeto, tshu my omthu? etL nhevea and emn and sildve tlle me to tush me up. llI ysa wtah I eahv to ysa.

IAGO

235 Be wise, and get you home.

AGIO

If ourey ratsm, yloul go home.
Draws his sword
GOIA awdsr hsi rdswo.

EMILIA

I will not.

AMEILI

I notw.

GRATIANO

Fie! Your sword upon a woman?

OIAGNART

aemhS on uoy! irnDgwa ryou oswdr on a womna?

EMILIA

O thou dull Moor! That handkerchief thou speakst of
I found by fortune and did give my husband.
240 For often, with a solemn earnestness
More than indeed belonged to such a trifle
He begged of me to steal it.

LIIEMA

Oh, uyo tidspu ooMr! I onufd htta fkrnhcdiheea by dniactce nad vgea it to my ndhusba. Hed gbgeed me to esatl it amyn etmis.

IAGO

Villainous whore!

IOGA

ouY elvi rehwo!

EMILIA

She give it Cassio? No, alas, I found it
And I did give t my husband.

IAEIML

oYu thikn seh agve it to iosaCs? No, I unfdo it dna vgea it to my asbdhnu.

IAGO

Filth, thou liest!

AIGO

uoY iecpe of hlift, reouy inlyg!

EMILIA

245 By heaven, I do not, I do not, gentlemen.
(to OTHELLO)
O murderous coxcomb! What should such a fool
Do with so good a wife?

IAEMIL

I srawe Im ont nliyg. (to OTHELLO) Oh, oyu uuemorrds olof! oHw did uyo rvee tge uhcs a gdoo wief?

OTHELLO

Are there no stones in heaven
But what serve for the thunder?Precious villain!

LOELTHO

Wotn veanhe irkest stih oaIg edad? You aesloubt alvinli!
He runs at IAGO IAGO stabs EMILIA
TOLLHOE nurs at OIAG . OGIA basst AEIMIL .

GRATIANO

250 The woman falls! Sure he hath killed his wife.

OAGTNIAR

ehT nsmaow gnaflli wdno! sHe leidkl shi ifew!

EMILIA

Ay, ay. Oh, lay me by my mistress side.

ALIIME

eYs, sye! yaL me etnx to my ssrsmtei.
Exit IAGO
OAIG isxet.

GRATIANO

Hes gone, but his wifes killed.

GAANORIT

eHs engo, and sih fesiw eadd.

MONTANO

Tis a notorious villain. Take you this weapon,
Which I have recovered from the Moor.
255 Come, guard the door without. Let him not pass,
But kill him rather. Ill after that same villain,
For tis a damnd slave.

TMNOANO

Hse a kwdcie, errolibh riminacl. eaTk eht osorM orswd dna gdrau hte rood rfom eht otdeisu. lilK hmi eathrr atnh tle mhi vaele thsi moor. Im gogni taefr aIog. esH a ihrord ilinmrca.
Exeunt MONTANO and GRATIANO
NAMTNOO dna ATOINARG etix.

OTHELLO

I am not valiant neither,
But ever puny whipster gets my sword.
But why should honor outlive honesty?
260 Let it go all.

THOOLLE

Im ont that rgosnt, if a upny ndooby can gbra my wrods. uBt ywh dslouh my oeutairnpt for rhoon tsal rnoleg anht my rhoon ddi? eLt it lla go.

EMILIA

What did thy song bode, lady?
Hark, canst thou hear me? I will play the swan.
And die in music.
(singing)Willow, willow, willow
Moor, she was chaste, she loved thee, cruel Moor.
So come my soul to bliss, as I speak true.
265 So speaking as I think, alas, I die.

IAILME

Wtha ddi uyor ongs eamn, aydl? Can uoy ehar me? lIl ied lkei a nwas. eyhT sngi hwne ethy edi.
(ngiigsn) wiWlol, llwwio, willow.
oMro, hse nreev cehatde on yuo. ehS eldov oyu, ouy uclre nma. I wesra on my oslu Im tlgeinl eht ttuhr, nad as I ays ihst, I dei.
Dies
LAIMEI edsi.

OTHELLO

I have another weapon in this chamber,
It was a sword of Spain, the ice-brooks temper.
Oh, here it is. Uncle, I must come forth.

ELHOOTL

eIv tgo aehront panewo in teh oorm. stI a ipanhSs swrod, ndaerdeh in eci odlc arwet nad zrrao haspr. eerH it is. lencU, Im icgnom out!

GRATIANO

(within) If thou attempt it, it will cost thee dear.
270 Thou hast no weapon, and perforce must suffer.

OARGITNA

(taseogff) If yuo try htta, ullyo pya orf it. uoYev tgo no pnawoe, so uyoll aveh to ufsref.

OTHELLO

Look in upon me then and speak with me,
Or, naked as I am, I will assault thee.

LELTHOO

oLko in on me, adn altk thwi me, or Ill kcatat veen owihutt a weoanp.
Enter GRATIANO
RAONTGIA tsnree.

GRATIANO

What is the matter?

ORAGANIT

thasW het mtarte?

OTHELLO

Behold, I have a weapon.
A better never did itself sustain
275 Upon a soldiers thigh. I have seen the day

LLOOTEH

kooL, I vhea a wenopa, teh sbte sdwor a seodril cdulo ehva. veI fgotuh my ywa thguhor bsaclteos etyntw mties oemr nyfrregtii athn uoy with thsi naepwo. tuB
That with this little arm and this good sword
I have made my way through more impediments
Than twenty times your stop. But, oh, vain boast!
Who can control his fate? tis not so now.
280 Be not afraid, though you do see me weaponed.
Here is my journeys end, here is my butt,
And very sea-mark of my utmost sail.
Do you go back dismayed? tis a lost fear.
Man but a rush against Othellos breast,
285 And he retires. Where should Othello go?
Now, how dost thou look now? O ill-starred wench,
Pale as thy smock! When we shall meet at compt
This look of thine will hurl my soul from heaven
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl,
290 Even like thy chastity. O cursed, cursed slave!
Whip me, ye devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulfur,
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
295 Oh, Desdemona! Desdemona! dead! Oh! Oh!
ohw nca rnootcl ihs tefa? Im ont elik htta wno. ntDo be iarfad, nvee othhug uoy ese me iwht a aepwon. This is eth nde of my nueyrjo, eth edn of my file. reA oyu akibngc yawa in erfa? heseTr no oaresn to be aifard. ouY luocd pat me hitw a aehfrte dna Id bcak yawa. reheW dolwu Ohteoll go?Oh, oklo at uyo! uSch rcuel kcul! eYruo as pael as ruyo ghtinwnog! henW we tmee on Jdnetumg Dya, atht oolk of rsouy lliw send me ormf hvaene to hell, herew lvsdie wlil grba me. reouY oldc, odlc, and uyo erwe enrve toh ithw utls. Oh you dnemda ilnvila! hpWi me, you dvisel, so I nodt ahve to olok at hist aeyhenlv thgis! oBwl on me with oht isnwd, orast me in aval, wodrn me in dqliiu eirf! Oh, eoDdsnaem! eaDd Dmsodneea! Oh, oh!
Enter LODOVICO , MONTANO , CASSIO carried in a chair, and officers with IAGO , prisoner
DOOCLOIV adn NATNOOM nteer, odlfleow by OSCIAS on a csrerteth, nda focfseri tiwh GAIO , rpnserio.

LODOVICO

Where is this rash and most unfortunate man?

ILOOODVC

eehWr is atth poro shra nam?

OTHELLO

Thats he that was Othello. Here I am.

OOLTEHL

uoY maen het man woh edsu to be hlloetO? eerH I am.

LODOVICO

Where is that viper? Bring the villain forth.

OOIOCDLV

Wesehr hatt aksen? griBn teh aviilln rwardfo.
IAGO is brought forward
GOIA is ubtrhgo awrrdfo.

OTHELLO

I look down towards his feet, but thats a fable.
300 If that thou best a devil, I cannot kill thee.

OLLHOET

Im oiolgnk to see if uoy heav lovenc oeshvo lkie het eilvd. Btu astth sjut a ryafi atel. If you era a edvli, I ntow be laeb to likl uyo.
Stabs IAGO
ELOOLTH atssb OAGI .

LODOVICO

Wrench his sword from him.

LDOICOOV

aTek ihs swodr away rmfo mih.
They take OTHELLO s sword
hTey ktea EOLLOHT s dwsro away.

IAGO

I bleed, sir, but not killed.

AIGO

Im degelinb, but uyo dnidt llki me.

OTHELLO

I am not sorry neither. Id have thee live,
For in my sense tis happiness to die.

EOLHLOT

Im tno orsyr, hteeir. I ntaw oyu to ievl, icsne to me, hdaet is hsneippsa.

LODOVICO

O thou Othello, thou was once so good,
305 Falln in the practice of a cursd slave,
What shall be said to thee?

OODVOILC

Oh ltheOol, ouy eerw eonc so good, hent you weer eticrkd by tsih nvillia. ahtW can I sya to yuo?

OTHELLO

Why, anything.
An honorable murderer, if you will,
For naught I did in hate, but all in honor.

EHOOTLL

yaS nhaginty. Clla me an rhobanole rrderemu if uoy eilk. I idd hinntgo tuo of etha, lony tou of noohr.

LODOVICO

This wretch hath part confessed his villainy.
310 Did you and he consent in Cassios death?

COIOVLDO

shiT proo sugy arytlp efcssoned ihs lapn. idD oyu anpl ioCsssa hated htiw mih?

OTHELLO

Ay.

HOLEOTL

sYe.

CASSIO

Dear general, I never gave you cause.

SCSIAO

Dera nlegrea, I eenrv gaev uyo nay oanesr to hate me.

OTHELLO

I do believe it, and I ask your pardon.
Will you, I pray, demand that demi-devil
315 Why he hath thus ensnared my soul and body?

TEOOHLL

I eeevlib yuo, nad I aks uoy to rgiefov me. lWil oyu pleaes mkea hsti alhf-viedl ays hyw he erkidtc me nda nddaem my uols?

IAGO

Demand me nothing. What you know, you know.
From this time forth I never will speak word.

GIAO

tnoD sak me angniyht. uYo wkon hawt oyu nwok. oFmr iths mnmtoe on, llI evren ysa tonrahe odwr.

LODOVICO

What, not to pray?

DOILCOVO

tWha, tno vene to ryap?

GRATIANO

Torments will ope your lips.

NAIARGTO

etrTour lliw aemk ouy klta.

OTHELLO

320 Well, thou dost best.

LOOTLEH

lleW, do oyur sbte.

LODOVICO

Sir, you shall understand what hath befalln,
Which, as I think, you know not. Here is a letter
Found in the pocket of the slain Roderigo,
And here another. The one of them imports
325 The death of Cassio to be undertook
By Roderigo.

DICVOLOO

riS, yolul nuddntesra thvyneierg atth has epenhapd. I todn tkihn uoy wnko won. rHee is a lteret we undof in reoogRdsi ockpet. nAd rehse nrteoah. hisT one sklat tuaob woh diRgoroe dhluso likl Csaosi.

OTHELLO

Oh, villain!

OEOHLTL

Oh, uyo allivni!

CASSIO

Most heathenish and most gross!

ACOSSI

lnyUgod dna mrnotossu!

LODOVICO

Now heres another discontented paper
330 Found in his pocket too, and this, it seems,
Roderigo meant to have sent this damnd villain
But that, belike, Iago in the interim
Came in and satisfied him.

LOVICODO

eHres ahenotr ettlre mfor ish kcetop, eadsrdsde to goIa nda lulf of naptlmciso. We htkin he saw ggoni to desn it to oaIg, but thne gIoa stdpepe in adn enewadsr hsi tloiasmnpc by llingki mhi.

OTHELLO

O thou pernicious caitiff!
335 How came you, Cassio, by that handkerchief
That was my wifes?

LLOTOEH

Oh, oyu eicdwk rdcsulneo! aCssio, woh ddi yuo teg my iewfs kinehfedachr?

CASSIO

I found it in my chamber,
And he himself confessed but even now
That there he dropped it for a special purpose
Which wrought to his desire.

SOCSIA

I nofud it in my moor, dna aoIg jsut scfoseend ahtt he ptu it ehetr fro shi now sorepsup.

OTHELLO

O fool! fool! fool!

TOELHOL

Oh, twha a ofol I am!

CASSIO

340 There is besides in Roderigos letter
How he upbraids Iago, that he made him
Brave me upon the watch, whereon it came
That I was cast. And even but now he spake,
After long seeming deadIago hurt him,
345 Iago set him on.

SAOSIC

lAos, in sih tleert to gaIo, Rgoerido iictcrizes oIga ofr lnteilg hmi to gte me rnyag wehil I wsa on uadrg duty, nda egt me tdeomde. dnA utjs now he tdmaeitd it, nvee tuohhg dhe medese to be ddae orf a ogln ieagIlhow retkcid mih, oaIg grude him to do it.

LODOVICO

(to OTHELLO) You must forsake this room and go with us.
Your power and your command is taken off
And Cassio rules in Cyprus. For this slave,
If there be any cunning cruelty
350 That can torment him much and hold him long,
It shall be his. You shall close prisoner rest
Till that the nature of your fault be known
To the Venetian state.Come, bring him away.

LIVOODOC

(to OTHELLO)
oYllu vaeh to eaelv hits room adn come hiwt us. rueoY ptrdpies of oyru rowpe adn uroy manmodc, and iosCas lilw nroevg syrpuC. As rof tsih aelvs, Iago, if we anc khtni of yan trroute htta lliw ruth ihm a lto btu peek mih ailev a ogln time, ellh have it. Yluol anerim a ponrires linut we rgibn ryuo smrcei to hte tenniVae etegnvmonr.akyO, eatk mhi yaaw.

OTHELLO

Soft you, a word or two before you go.
355 I have done the state some service, and they know t.
No more of that. I pray you, in your letters,
When you shall these unlucky deeds relate,
Speak of me as I am. Nothing extenuate,
Nor set down aught in malice. Then must you speak
360 Of one that loved not wisely, but too well.
Of one not easily jealous, but being wrought,
Perplexed in the extreme. Of one whose hand,
Like the base Indian, threw a pearl away
Richer than all his tribe. Of one whose subdued eyes,
365 Albeit unused to the melting mood,
Drop tears as fast as the Arabian trees
Their medicinal gum. Set you down this,

TLHLOEO

tiaW. A rodw or tow oerfbe uoy go. Ive negvi teh tsaet of eniVec a itb of phel in het sapt, dan yeth okwn it. uBt nuegoh aoubt atht. neWh oyu rerodc htsee dsa vstnee in uory rtlsete, esepal debcresi me teyalcx as I am. toDn eton gnstih wond or gaeegxrate tmeh otu of ttoslyhii. If ureoy nigeb ifra, llyuo vahe to edrsebci me as osnoeem hwo olved oot chmu, tub ohw nwsat isew uabot it. I swa ton alesiy dame oljaesu, btu cnoe I saw tkeircd dna plindtauaem, I ewrdok mlyefs inot a efrzyn. iesrecDb me as a oofl how tewrh waay a oipeucrs alerp twih ihs onw shnda, leki a lilsy nanIdi how idtdn kwno htaw it was ohwtr. As esmonoe woh was not nomoietla, utb who neth cidre a lot. Witer all siht
And say besides that in Aleppo once,
Where a malignant and a turbaned Turk
370 Beat a Venetian and traduced the state,
I took by the throat the circumcisd dog,
And smote him, thus.
wnod, dan hnet asy lsoa atht in peploA I enco saw a rukT ebiagnt a eneinVta, so I bgarbde teh uTrk by the oartht nda hti him klie isht.
Stabs himself
OLTELHO asbts fmhlies.

LODOVICO

Oh, bloody period!

OVDIOCOL

Oh, atwh a bydloo edn to lal sith!

GRATIANO

All that is spoke is marred.

INATRGOA

erynEvhgti evwe edahr is dba.

OTHELLO

(to DESDEMONA)
I kissed thee ere I killed thee. No way but this,
Killing myself, to die upon a kiss.

EOHTLOL

(to DESDEMONA) I skeids uoy efrboe I ldkeil ouy. wNo, inigkll lesymf, Im ygndi wilhe I ssik ouy aniga.
Kisses DESDEMONA , dies
OLTELOH kssesi OEEMDDNSA nda dise.

CASSIO

This did I fear, but thought he had no weapon,
For he was great of heart.

SASOCI

I wsa fdaair this odlwu ephnpa, eubscae he swa a nlboe, baerv nam, utb I dntid tikhn he dha a enpwao.

LODOVICO

(to IAGO)O Spartan dog,
More fell than anguish, hunger, or the sea,
Look on the tragic loading of this bed.
This is thy work. The object poisons sight,
Let it be hid.Gratiano, keep the house
385 And seize upon the fortunes of the Moor,
For they succeed on you.To you, lord governor,
Remains the censure of this hellish villain:
The time, the place, the torture. Oh, enforce it!
Myself will straight aboard, and to the state
390 This heavy act with heavy heart relate.

DOCVLOOI

(to IAGO) oYu bylitordstoh dog, yroeu celerur htan esasdns or greunh, reurelc hnta eth sea. oLko at tehes dade epoepl on isht bde. Yuo did lla sith. He sekma me ciks. Teka hmi ywaa. anGotira, aekt acre of eht shoue, nda ktae het osoMr reypotrp. uoveY trineidhe everything.(to CASSIO) eGvroorn, I aeelv it in ryou adhns to uphnis hist eivl lvnliai: stju edeicd het tiem, het alcpe dna the asnme of retutro. dAn neth rcyar it out! I hvae to go ckab to nieecV, dan llte tmhe obtau heste sad snvete.
Exeunt
yeTh all txei.

Original Text

Modern Text

DESDEMONA asleep in bed Enter OTHELLO with a light
ADMSENOED is aspeel in bed. HTELLOO treesn wtih a lacned.

OTHELLO

It is the cause, it is the cause, my soul.
Let me not name it to you, you chaste stars,
It is the cause. Yet Ill not shed her blood,
Nor scar that whiter skin of hers than snow
5 And smooth as monumental alabaster.
Yet she must die, else shell betray more men.
Put out the light, and then put out the light.
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore
10 Should I repent me. But once put out thy light,
Thou cunningst pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume. When I have plucked thy rose
I cannot give it vital growth again,
15 It must needs wither. Ill smell thee on the tree.
Oh, balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! One more, one more.
Be thus when thou art dead and I will kill thee
And love thee after. (kissing her) One more, and thats the last.
20 So sweet was neer so fatal. I must weep,
But they are cruel tears. This sorrows heavenly,
It strikes where it doth love. She wakes.

TOELOHL

I hvae to do it, I eavh to do it. I heav to ekep my oasrne in dimn. I ntow sya otu ludo htwa my asoren is, tbu I ehva to do it. tuB I nwot sehd yna of her blood or sarc atth tufbaileu kisn, ehwtir tnah sown adn oshtom as eth sfniet balmer. tuB hses ogt to eid, or ellsh ehcat on rohet nme. tuP otu eht ilhtg of hte cendal, nad thne utp uot het lgtih of her ahert. If I inehtxsgui hte nacedl, I can htigl it igana if I eergtr it. But oenc I ilkl uyo, uyo fbliuatue, feka wnaom, I do otn ownk hte gamci htta ludco rbign oyu bakc. Whne eIv upkcdel hsit reos, I cant keam it gorw gania; it lilw aevh no coceih utb to eihtrw dna eid. Let me lslme uoy eiwlh uyeor itlls on teh eetr. (he eskssi rhe) Oh, atth tewse habetr motals neovnscci me not to illk oyu dna carry out uteiscj. nOe emro, eno remo skis. If oyeru tihs ultbiufae when oueyr adde, Ill kill uyo adn hnte lvoe you aawtedrrf. (siisgnk ehr) One rmeo, and sith is the ltas. huSc a swtee sisk was renve so ddeayl. I aevh to cyr, tub I ehav to be rcule oot. Im ntcgai ilke doG in the dlO tatmTeIsne aevh to hpisun the eno I ovle. heSs wngkia up.

DESDEMONA

Whos there? Othello?

DEAEMDOSN

Wohs erhte? heOlotl?

OTHELLO

Ay, Desdemona.

TOLOHEL

seY, Dmdeaenos.

DESDEMONA

25 Will you come to bed, my lord?

MAESODEDN

llWi oyu mceo to edb, my olrd?

OTHELLO

Have you prayed tonight, Desdemon?

OEOHTLL

vaeH uoy isad uory rspeayr gnttioh, osaeeDnmd?

DESDEMONA

Ay, my lord.

DESNDEAMO

sYe, my dorl.

OTHELLO

If you bethink yourself of any crime
Unreconciled as yet to heaven and grace,
30 Solicit for it straight.

OTEHOLL

If uoy anc ntkih of any emrci oyu henvta snesodcef, tenh yrpa fro rfgsnosveei ighrt aywa.

DESDEMONA

Alack, my lord, what do you mean by that?

NEEASDDMO

Oh, my oldr, atwh do uyo aenm by atht?

OTHELLO

Well, do it, and be brief. I will walk by.
I would not kill thy unprepard spirit.
No, heavens forfend, I would not kill thy soul!

EOHLLOT

lWle, rrhyu up dan ofcness. Be ikuqc uotab it. llI iwta roev here. I dton watn to lilk oyu ebreof yeovu deradei oyur osul. No, I dnto awnt to sden yoru slou to lelh hwne I kill ouy.

DESDEMONA

35 Talk you of killing?

ANDSEDMEO

Yeour ilgatnk bauot iklglni?

OTHELLO

Ay, I do.

HLEOLTO

Yes, I am.

DESDEMONA

Then heaven
Have mercy on me!

DEOMEANSD

Thne nheeav have mcyre on me.

OTHELLO

Amen, with all my heart.

LOETHOL

emnA to hatt, from eht botomt of my areht.

DESDEMONA

If you say, I hope you will not kill me.

MNODSAEDE

If yuo ylarle lefe atht way, nhte I pohe you ontw klli me.

OTHELLO

Humh!

LOELHTO

pmmHh!

DESDEMONA

40 And yet I fear you, for youre fatal then
When your eyes roll so. Why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not. But yet I feel I fear.

DNSEDAEOM

ruYoe cgsniar me. oYu frityre me wenh yuo eavh atht oolk in oyru esye. I tond know yhw I ldhuos be draafi, seinc I vtnaeh doen ihygnatn gwrno. But Im lsilt iaradf.

OTHELLO

Think on thy sins.

TOHELLO

iThkn of uroy sisn.

DESDEMONA

They are loves I bear to you.

MNSDEODEA

My nylo nis asw gnoivl uyo oot hcmu.

OTHELLO

45 Ay, and for that thou diest.

HLOELTO

Yes, athst wyh ouy evah to die.

DESDEMONA

That deaths unnatural that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame.
These are portents, but yet I hope, I hope
50 They do not point on me.

ANMOEDDSE

eYrou rnowg to ikll me fro lgivon uoy. Why rea yuo iwcgenh on oyur orlew pli keil htta? ruYoe kghsani hwit etnomoi. esheT ear dba eonms, utb I phoe, I pheo, hety dotn ceptidr my uretuf.

OTHELLO

Peace, and be still.

OTEHLLO

eQtui. atyS sllti.

DESDEMONA

I will so. Whats the matter?

AENOMDDSE

I liwl. Wstah siht lla botua?

OTHELLO

That handkerchief
Which I so loved and gave thee, thou gavst
To Cassio.

OLETLHO

uoY egva hatt ceeikrdhfhna, het neo I lvdoe nad gaev to uyo, to ssoCai.

DESDEMONA

55 No, by my life and soul!
Send for the man and ask him.

ADNDESOME

No, I rwase by my iefl adn slou! Bgnri mhi hree and ska ihm.

OTHELLO

Sweet soul, take heed, take heed of perjury.
Thou art on thy deathbed.

ETLLHOO

My weets lidrgna, dnot lei. uerYo on oury hdteadbe.

DESDEMONA

Aybut not yet to die!

SNMDEAODE

I am? tuB Im ton ngyid yte!

OTHELLO

60 Presently.
Therefore confess thee freely of thy sin,
For to deny each article with oath
Cannot remove nor choke the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.

OTEOHLL

esY, irthg wno. So scfnsoe ryuo sni eylfer now. neEv if you aserw eyuor noentinc of yerve tocacnasui, you ownt gehnac my nidm or vomree het utthogh attsh ntrgtneoim me. Yeruo igngo to dei.

DESDEMONA

65 Oh, heaven have mercy on me!

ESEDNDOAM

hTen eenavh heva rmcey on me!

OTHELLO

I say amen.

TOOHLEL

nAem to atht.

DESDEMONA

And have you mercy too! I never did
Offend you in my life, never loved Cassio
But with such general warranty of heaven
As I might love. I never gave him token.

DOSEDEMAN

nAd uyo haev cryem on me oto! I reevn ddi ahgytinn nwrgo to oyu in my eifl. I enerv lvode Casosi, etcexp thwi hte eurp olev atth I fele rof annmidkuh. I erenv aveg hmi ayn eoknt of riaoncmt eolv.

OTHELLO

70 By heaven, I saw my handkerchief in s hand.
O perjured woman, thou dost stone my heart,
And makst me call what I intend to do
A murder, which I thought a sacrifice!
I saw the handkerchief.

OLTOLEH

I asw mhi ligonhd eht hnfdakhreeci! You rail, royeu runingt my rhtea to enots, dan amikgn me lalc twha llI do dmreru, hwen I hda nbee ghninitk of it as a rcciiafse! I saw eht endfehhcrkai.

DESDEMONA

He found it then,
75 I never gave it him. Send for him hither,
Let him confess a truth.

NDAEDEMOS

He ufond it rwsmoeehe, ehtn. I rvnee gaev it to ihm. elTl hmi to cemo reeh. leHl tlel the tutrh.

OTHELLO

He hath confessed.

OOTHLEL

seH edyalar node so.

DESDEMONA

What, my lord?

DNAEMEDOS

htaW, my dolr?

OTHELLO

That he hath usd thee.

ELTHOLO

thaT he dah exs hwti you.

DESDEMONA

How? Unlawfully?

OMSNAEDED

aWht? adH esx wiht me?

OTHELLO

Ay.

OHLOETL

Yse.

DESDEMONA

80 He will not say so.

SAEDDNOME

He wuondtl ays that.

OTHELLO

No, his mouth is stopped. Honest Iago
Hath taen order for t.

HETOLOL

No. He wtno ays gainhynt meroany. Heonst sgaoI gnaaderr thta.

DESDEMONA

Oh! My fear interprets. What, is he dead?

ONEDMDASE

Oh, Im cresad. What, is he eadd?

OTHELLO

Had all his hairs been lives
85 My great revenge had stomach for them all.

ELLOHTO

If he adh as mnay eilsv as esh tog sahri on hsi edah, I duelovw elkdil mteh lal in egrenev.

DESDEMONA

Alas, he is betrayed and I undone.

EMADSNDOE

Oh, esh ebne atrbydee, dna veI nbee eruind.

OTHELLO

Out, strumpet! weepst thou for him to my face?

HLOTOEL

Waht, uyo roewh, aer yuo cirngy rof him rthgi in nrfto of me?

DESDEMONA

Oh, banish me, my lord, but kill me not!

OASDMDEEN

neSd me aawy, my dlor, tbu ndto llik me!

OTHELLO

Down, strumpet!

TLLOHOE

DESDEMONA

90 Kill me tomorrowlet me live tonight!

DDONEAEMS

lilK me rtwtrooomub let me viel tnigtoh.

OTHELLO

Nay, if you strive

OEOHLLT

No, if yuo ergtgusl tihw me

DESDEMONA

But half an hour!

EDNAODSME

sutJ afhl an orhu!

OTHELLO

Being done, there is no pause.

OTELLHO

leiWh Im inodg hits, I atnc esaup ofr a emnotm.

DESDEMONA

But while I say one prayer!

ADOMDESEN

tusJ elt me asy oen pyrare!

OTHELLO

It is too late. (he smothers her)

ELHLTOO

tsI oto elta. (he eohrsmst erh)

EMILIA

(within) My lord , my lord! What, ho! My lord, my lord!

LMIIAE

(fgaseotf) My ordl, my odlr! lleoH! My drlo, my drol!

OTHELLO

What noise is this?Not dead? Not yet quite dead?
I that am cruel am yet merciful,
I would not have thee linger in thy pain.
100 So, so.

EOLOTHL

shWta hatt inose? Atren ouy edda yet? I nkwo Im eclru, utb Im lfeuicrm too. I dont awnt oyu to glrein in ianp.

EMILIA

(within) What, ho! My lord, my lord!

ILMAIE

(tgffoeas) llHeo! My dorl, my ldor!

OTHELLO

Whos there?

HLOEOLT

hoWs rhete?

EMILIA

(within) O good my lord, I would speak a word with you!

IAEIML

(getoasff) Oh my lrod, I eedn to speak to you!

OTHELLO

Yes, tis Emilia.(to EMILIA) By and by.Shes dead.
Tis like she comes to speak of Cassios death,
105 The noise was high. Ha! No more moving?
Still as the grave. Shall she come in? Were t good?
I think she stirs againNo. Whats best to do?
If she come in, shell sure speak to my wife
My wife! my wife! what wife? I have no wife.
110 Oh, insupportable! Oh, heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that th affrighted globe
Should yawn at alteration.

TELLOOH

eYs, sti Emilia.(to EMILIA)Just a unemit!ehSs edad onw.saiEiml ypobbalr mceo to ltle me thta sCiasos enbe likdle. The fhtgi sidoute swa uodl. So! ruoeY not gomvin omnarey? No, ueroy as tsill as a avrge. Sdhuol I etl erh in? Is htta a dgoo diea? I tknih sesh iomvgn aognNai. hWat dsuolh I do? If hse soecm in, elhsl ytr to speak to my ewif. My ifew, my efiw! thaW fiwe? I todn avhe a fwei. Oh, hsti is ebnubarael! Oh, hte rhrroo! eeTrh odhlus be a eghu lspciee of teh uns and hte omno, won that maenssoDed no erlngo on tish rhtae.

EMILIA

(within)I do beseech you
115 That I may speak with you, O good my lord!

IILMAE

(etsagfof) aeslPe, my ldor. I deen to speak ihwt ouy. Oh, my godo lrdo!

OTHELLO

I had forgot theeOh, come in, Emilia.
Soft, by and by. Let me the curtains draw.
Where art thou?

LTEHOLO

Id neoftogtr utboa ulaEimyio, aitw a emtmno, tle me rdaw het nistuarc. (lsseoc teh bde ncaistur) heeWr rae uoy? (cnluoks the oord)
Unlocks the door. Enter EMILIA
AMEILI srneet.
Whats the matter with thee now?
asthW hte temrta thwi oyu onw?

EMILIA

O my good lord, yonders foul murders done!

IELMAI

Oh, my odlr, brrtleie urmsdre have bene mmedticto eovr tereh!

OTHELLO

120 What, now?

HOTOLEL

hWta? tJsu wno?

EMILIA

But now, my lord.

AIIEML

Yse, tujs wno, my olrd.

OTHELLO

It is the very error of the moon,
She comes more nearer earth than she was wont
And makes men mad.

OETLHLO

tsI uaecebs of het lluf noom. It ocsem too lsoce to eht eatrh adn esivdr nem zrcya.

EMILIA

125 Cassio, my lord, hath killed a young Venetian
Called Roderigo.

EMIALI

sCaisos ilekld a gouny iennateV anmde rogeoRid.

OTHELLO

Roderigo killed? And Cassio killed!

LTOHLEO

soidgrRoe bnee kidell? nAd ssoiasC eldlik?

EMILIA

No, Cassio is not killed.

ILEIMA

No, oiasCs nwsta elldik.

OTHELLO

Not Cassio killed! Then murders out of tune,
And sweet revenge grows harsh.

LOHLOET

ssCsaio otn adde? eTnh eth gwron mna is eadd, dna ewest eevnreg sha ngoe nrwgo.

DESDEMONA

130 Oh, falsely, falsely murdered!

DSDMNOEEA

Oh, evI neeb remredud yfluanir!

EMILIA

Alas, what cry is that?

ELIMIA

Oh dorL, shwo thta igrncy?

OTHELLO

That? What?

EHOTLOL

hTta? ahWt?

EMILIA

Out and alas, that was my ladys voice.

IEALMI

Oh, no, thta was my lsyad eicov.
Opens the bedcurtains
IAIMEL nesop eht eiubsrtnadc.
Help! Help, ho, help! O lady, speak again!
135 Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!
epHl! Hlep! Oh, ayld, peask ainga.
eStwe eesdnaDom! Oh wtees etssmsri, skeap!

DESDEMONA

A guiltless death I die.

EDNAEODSM

Im yignd an ointencn mwano.

EMILIA

Oh, who hath done this deed?

IAELIM

Oh, how ddi ihts tnihg?

DESDEMONA

Nobody. I myself. Farewell.
Commend me to my kind lord. Oh, farewell!

OSEADMNDE

No neo. I idd it msefyl. veGi my elvo to my kndi sbunadh. Oh, geoybdo!
Dies
DASEOEDNM esdi.

OTHELLO

Why, how should she be murdered?

OLETOLH

Wyh, hwo olcdu esh ahve bnee uderremd?

EMILIA

Alas, who knows?

MIEIAL

My God, owh ksnwo?

OTHELLO

140 You heard her say herself it was not I.

ELOLOHT

You derha her say it sawtn me.

EMILIA

She said so. I must needs report the truth.

AMEIIL

esY, hse isda thta. I usmt go rtepor hwat neppdaeh.

OTHELLO

Shes like a liar gone to burning hell.
Twas I that killed her.

TLOLOHE

Seh wsa ginyl even as hse saw ogign donw to lleh. I ddi ilkl reh.

EMILIA

Oh, the more angel she,
145 And you the blacker devil!

MIAIEL

nhTe she swa nvee emor an lgena, adn uryoe an enev rbclake vidle!

OTHELLO

She turned to folly, and she was a whore.

LOLETHO

hSe deeatch on me, nda ehs wsa a werho.

EMILIA

Thou dost belie her, and thou art a devil.

MELAII

ouY nrleasd rhe, you ivedl.

OTHELLO

She was false as water.

LHOOETL

heS swa ielckf nad nhifuatulf, ekli weart.

EMILIA

Thou art rash as fire,
To say that she was false. Oh, she was heavenly true!

LIAMEI

ouevY tsol yruo midn to uaescc hre of ahgtcein. ehS aws eyrtutl teru to ouy!

OTHELLO

150 Cassio did top her, ask thy husband else.
Oh, I were damned beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.

LHOETLO

aissCo had sex hwti ehr. Ask yoru bsnaduh if you tdbou me. If I dtnid haev a doog snaore to do hits, mand me to teh revy bomtto of hlel. rYuo abhndsu wnke abtou tyihvrgene.

EMILIA

My husband!

IALMEI

My usdnahb!

OTHELLO

Thy husband.

LHOTLEO

urYo nauhbds.

EMILIA

That she was false to wedlock?

AILMIE

He isad seh swa uaufiflnht?

OTHELLO

155 Ay, with Cassio. Had she been true,
If heaven would make me such another world
Of one entire and perfect chrysolite,
Id not have sold her for it.

LOOTHLE

Yse, htiw aiCsso. If hsed neeb uiltfhfa to me, I neevr lowdu vahe negiv rhe up, otn even if dGo lhmfsei erfodfe me a elejw as igb as a ptalen in agcneehx orf ehr.

EMILIA

My husband?

ILAEIM

My busadnh.

OTHELLO

Ay, twas he that told me on her first.
160 An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.

EOTOHLL

esY, she het neo woh rtsfi otld me tboua her. seH an ntoseh nam woh ttesdes ivle snacoit.

EMILIA

My husband!

MIEILA

My hudbnsa?

OTHELLO

What needs this iterance, woman? I say thy husband.

LETOLHO

hWy do you peek ptgereina htat, wonam? Im leglitn uyo, oyru udhnabs.

EMILIA

O mistress, villainy hath made mocks with love!
My husband say that she was false!

MIELAI

Oh, my rsistesm, a vialinl has deam a ecokmyr of oruy oevl! My dahnbsu sdai she asw uatffhluni!

OTHELLO

He, woman.
I say thy husbanddost understand the word?
My friend, thy husband, honest, honest Iago.

ETLOOHL

Yes, ihm, nwmoa. I sdai uory nabudhs.Do uoy dtdanneurs thta owdr? My nfider, oury bnsadhu, teh sehtno, tohesn oIag.

EMILIA

If he say so, may his pernicious soul
Rot half a grain a day! He lies to th heart.
She was too fond of her most filthy bargain.

EIMLAI

If he idas that, nhte I peoh sih loumicsia uols ostr in lehl frorvee. esH nglyi hhurgot ihs ehett! Seh saw oot aattdche to ehr flyhti aaremgir erve to do a inght klei atht!
OTHELLO draws his sword
ETOHLOL wsdra ish wsrod.

OTHELLO

170 Ha!

HTLOELO

Ha!

EMILIA

Do thy worst.
This deed of thine is no more worthy heaven
Than thou wast worthy her.

IEMAIL

Go aeahd, do oryu wsrto. gnilliK me tnwo sden you to haeven. Yuo eetwrn godo enghou rfo erh.

OTHELLO

Peace, you were best.

LTHLOEO

Yuod btrete tsuh up!

EMILIA

Thou hast not half that power to do me harm
175 As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt! Thou hast done a deed
I care not for thy sword, Ill make thee known

MEILAI

I can ureden rfa oemr ianp atnh yuo udocl ever vige me! Oh, yuo tiido! uoY dpsuit oofl! As mdbu as ritd! evYuo tcdotiemm a ibreetlr lIimev not aaidrf of yuor dwors. lIl llte nyerovee ahwt ouy did, enve if it
Though I lost twenty lives.Help! Help, ho! Help!
The Moor hath killed my mistress! Murder, murder!
stcso me my lfie twtyen tesim reov.eHpl, pleh, hpel! heT Msroo dilekl my semtriss! urMrde, mreurd!
Enter MONTANO , GRATIANO , and IAGO
MAONNOT , IRNTAGAO , dan OAIG enrte.

MONTANO

180 What is the matter? How now, general?

NAOMNTO

ashtW the atemtr? hatWs ggnoi on rhee, gealren?

EMILIA

Oh, are you come, Iago? You have done well,
That men must lay their murders on your neck.

IEIMLA

Oh, are you ehre, aIog? eYovu eond a gdoo ojb, htta etorh emn acn tbrtaietu itehr rmusedr to uyo!

GRATIANO

What is the matter?

ARANOTIG

Wtsah teh tetram?

EMILIA

(to IAGO) Disprove this villain, if thou best a man.
185 He says thou toldst him that his wife was false.
I know thou didst not, thourt not such a villain.
Speak, for my heart is full.

LIIAEM

(to IAGO) Tell this livanil seh gornw, if oryue nma hgonue. He sasy oyu tdlo imh his feiw hdtceae on him. I konw uoy dtind. reYuo not htta mhcu of a lnlaiiv. pSkea, ebusaec Im oot emnatooil to ays yna mreo.

IAGO

I told him what I thought, and told no more
Than what he found himself was apt and true.

AOIG

I dtol mhi wath I ghttuoh. I ndidt tlle mhi ygithnna ttha ndtdi amek esens or rnig uret to mhi.

EMILIA

190 But did you ever tell him she was false?

LIIAME

tBu idd uoy tlel ihm hes deeathc on mih?

IAGO

I did.

OIGA

I did.

EMILIA

You told a lie, an odious, damnd lie.
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
She false with Cassio! Did you say with Cassio?

IMEILA

Then ouy otdl a lie, a iskc, wcdkie ile. I ewsra on my sulo it saw a eli. ouY sida ehs esptl itwh aoiCss. iDd you yas ioassC?

IAGO

195 With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.

AGIO

Yes, iwth siaoCs. wNo be quiet.

EMILIA

I will not charm my tongue, I am bound to speak.
My mistress here lies murdered in her bed

MALIIE

I illw ont be euitq! I vaeh to eksap. My rtmsisse hree lies remedrud in rhe ebd

ALL

Oh, heavens forfend!

LAL

No, vaenhe ridfob!

EMILIA

And your reports have set the murder on.

ELIMIA

dAn rouy seli ueacds htis eudrmr.

OTHELLO

200 Nay, stare not, masters, it is true, indeed.

OLHOETL

tonD tasdn erhet giagnp, eroyvnee. Ist teur.

GRATIANO

Tis a strange truth.

TNIRGAAO

It yam be true, tbu tsi beabuelvneil.

MONTANO

Oh, monstrous act!

MONTNAO

Oh, wath a ribhloer deed!

EMILIA

Villainy, villainy, villainy!
I think upon t, I think I smell t, Oh, villainy!
I thought so then, Ill kill myself for grief.
205 Oh, villainy, villainy!

ALIMIE

vliE, vile, veli! I acn melsl it! I csspeetud it lrearei. Ill illk lymsef out of rgfei! Oh, veli, ilve!

IAGO

What, are you mad? I charge you, get you home.

OIAG

rAe yuo cyzra? Im drenigor uoy, go mhoe.

EMILIA

Good gentlemen, let me have leave to speak.
Tis proper I obey him, but not now.
Perchance, Iago, I will neer go home.

LAIMIE

oGdo tneelnemg, eivg me nimseispor to pksae. I oknw I hutgo to yobe my unsbahd, btu ton own. aeyMb lIl rnvee go ohem niaga, Iaog!

OTHELLO

210 Oh! Oh! Oh!

TOLHOLE

Oh! Oh! Oh!

EMILIA

Nay, lay thee down and roar,
For thou hast killed the sweetest innocent
That eer did lift up eye.

MIAILE

esY, go deaha and mnoa, cbueesa you klldie teh sestetwe, omts nintenco onamw owh reev vdeil!

OTHELLO

Oh, she was foul!
I scarce did know you, uncle. There lies your niece,
Whose breath, indeed, these hands have newly stopped.
215 I know this act shows horrible and grim.

HOTOELL

heS asw tihfly! I abryle ewnk uyo, Unelc

ornaGita

Groanita is oiatsBnrba ortehbr and odeassenDm uelnc.

Gratiano
. Hsere uyro nieec ylnig heer deda. I lkield reh hwit eesth hasdn. I nokw stih lsoko rihboler.

GRATIANO

Poor Desdemon! I am glad thy fathers dead,
Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain. Did he live now,

RIAGAONT

rPoo Dmsneoead! Im lgad ouyr tfarhe ntis ileva to ees tish. oruY graameri mdea ihm ied of geifr beoref ish meit. If he saw aivle now, this tshgi ldwou uhrt
This sight would make him do a desperate turn,
220 Yea, curse his better angel from his side
And fall to reprobation.
imh iybtrlre. It luowd eakm him cresu hte nsvehae nda be nmaedd to elhl.

OTHELLO

Tis pitiful, but yet Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed. Cassio confessed it,
225 And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her. I saw it in his hand,
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.

TLHLOOE

Ist das, utb goaI nwkos ehs dah xes htiw oCssia a huosntad mtsie. sCsaio ecesdnfos it, adn seh eedplgd hre levo to mhi by gnigiv mhi teh eaehcfkrdhni Id vnieg hre. I wsa it in ihs danh.
It aws an odl emtonem tath my taherf aevg to my ehmrot.

EMILIA

Oh, heaven! Oh, heavenly powers!

IAEIML

Oh, oGd! Daer God in vheaen!

IAGO

230 Zounds, hold your peace.

GIAO

maDn it, thsu rouy htmuo.

EMILIA

Twill out, twill out.I peace?
No, I will speak as liberal as the north.
Let heaven and men and devils, let them all,
All, all cry shame against me, yet Ill speak.

IILEMA

No, eht ttruh illw omce uMeto, tshu my omthu? etL nhevea and emn and sildve tlle me to tush me up. llI ysa wtah I eahv to ysa.

IAGO

235 Be wise, and get you home.

AGIO

If ourey ratsm, yloul go home.
Draws his sword
GOIA awdsr hsi rdswo.

EMILIA

I will not.

AMEILI

I notw.

GRATIANO

Fie! Your sword upon a woman?

OIAGNART

aemhS on uoy! irnDgwa ryou oswdr on a womna?

EMILIA

O thou dull Moor! That handkerchief thou speakst of
I found by fortune and did give my husband.
240 For often, with a solemn earnestness
More than indeed belonged to such a trifle
He begged of me to steal it.

LIIEMA

Oh, uyo tidspu ooMr! I onufd htta fkrnhcdiheea by dniactce nad vgea it to my ndhusba. Hed gbgeed me to esatl it amyn etmis.

IAGO

Villainous whore!

IOGA

ouY elvi rehwo!

EMILIA

She give it Cassio? No, alas, I found it
And I did give t my husband.

IAEIML

oYu thikn seh agve it to iosaCs? No, I unfdo it dna vgea it to my asbdhnu.

IAGO

Filth, thou liest!

AIGO

uoY iecpe of hlift, reouy inlyg!

EMILIA

245 By heaven, I do not, I do not, gentlemen.
(to OTHELLO)
O murderous coxcomb! What should such a fool
Do with so good a wife?

IAEMIL

I srawe Im ont nliyg. (to OTHELLO) Oh, oyu uuemorrds olof! oHw did uyo rvee tge uhcs a gdoo wief?

OTHELLO

Are there no stones in heaven
But what serve for the thunder?Precious villain!

LOELTHO

Wotn veanhe irkest stih oaIg edad? You aesloubt alvinli!
He runs at IAGO IAGO stabs EMILIA
TOLLHOE nurs at OIAG . OGIA basst AEIMIL .

GRATIANO

250 The woman falls! Sure he hath killed his wife.

OAGTNIAR

ehT nsmaow gnaflli wdno! sHe leidkl shi ifew!

EMILIA

Ay, ay. Oh, lay me by my mistress side.

ALIIME

eYs, sye! yaL me etnx to my ssrsmtei.
Exit IAGO
OAIG isxet.

GRATIANO

Hes gone, but his wifes killed.

GAANORIT

eHs engo, and sih fesiw eadd.

MONTANO

Tis a notorious villain. Take you this weapon,
Which I have recovered from the Moor.
255 Come, guard the door without. Let him not pass,
But kill him rather. Ill after that same villain,
For tis a damnd slave.

TMNOANO

Hse a kwdcie, errolibh riminacl. eaTk eht osorM orswd dna gdrau hte rood rfom eht otdeisu. lilK hmi eathrr atnh tle mhi vaele thsi moor. Im gogni taefr aIog. esH a ihrord ilinmrca.
Exeunt MONTANO and GRATIANO
NAMTNOO dna ATOINARG etix.

OTHELLO

I am not valiant neither,
But ever puny whipster gets my sword.
But why should honor outlive honesty?
260 Let it go all.

THOOLLE

Im ont that rgosnt, if a upny ndooby can gbra my wrods. uBt ywh dslouh my oeutairnpt for rhoon tsal rnoleg anht my rhoon ddi? eLt it lla go.

EMILIA

What did thy song bode, lady?
Hark, canst thou hear me? I will play the swan.
And die in music.
(singing)Willow, willow, willow
Moor, she was chaste, she loved thee, cruel Moor.
So come my soul to bliss, as I speak true.
265 So speaking as I think, alas, I die.

IAILME

Wtha ddi uyor ongs eamn, aydl? Can uoy ehar me? lIl ied lkei a nwas. eyhT sngi hwne ethy edi.
(ngiigsn) wiWlol, llwwio, willow.
oMro, hse nreev cehatde on yuo. ehS eldov oyu, ouy uclre nma. I wesra on my oslu Im tlgeinl eht ttuhr, nad as I ays ihst, I dei.
Dies
LAIMEI edsi.

OTHELLO

I have another weapon in this chamber,
It was a sword of Spain, the ice-brooks temper.
Oh, here it is. Uncle, I must come forth.

ELHOOTL

eIv tgo aehront panewo in teh oorm. stI a ipanhSs swrod, ndaerdeh in eci odlc arwet nad zrrao haspr. eerH it is. lencU, Im icgnom out!

GRATIANO

(within) If thou attempt it, it will cost thee dear.
270 Thou hast no weapon, and perforce must suffer.

OARGITNA

(taseogff) If yuo try htta, ullyo pya orf it. uoYev tgo no pnawoe, so uyoll aveh to ufsref.

OTHELLO

Look in upon me then and speak with me,
Or, naked as I am, I will assault thee.

LELTHOO

oLko in on me, adn altk thwi me, or Ill kcatat veen owihutt a weoanp.
Enter GRATIANO
RAONTGIA tsnree.

GRATIANO

What is the matter?

ORAGANIT

thasW het mtarte?

OTHELLO

Behold, I have a weapon.
A better never did itself sustain
275 Upon a soldiers thigh. I have seen the day

LLOOTEH

kooL, I vhea a wenopa, teh sbte sdwor a seodril cdulo ehva. veI fgotuh my ywa thguhor bsaclteos etyntw mties oemr nyfrregtii athn uoy with thsi naepwo. tuB
That with this little arm and this good sword
I have made my way through more impediments
Than twenty times your stop. But, oh, vain boast!
Who can control his fate? tis not so now.
280 Be not afraid, though you do see me weaponed.
Here is my journeys end, here is my butt,
And very sea-mark of my utmost sail.
Do you go back dismayed? tis a lost fear.
Man but a rush against Othellos breast,
285 And he retires. Where should Othello go?
Now, how dost thou look now? O ill-starred wench,
Pale as thy smock! When we shall meet at compt
This look of thine will hurl my soul from heaven
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl,
290 Even like thy chastity. O cursed, cursed slave!
Whip me, ye devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulfur,
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
295 Oh, Desdemona! Desdemona! dead! Oh! Oh!
ohw nca rnootcl ihs tefa? Im ont elik htta wno. ntDo be iarfad, nvee othhug uoy ese me iwht a aepwon. This is eth nde of my nueyrjo, eth edn of my file. reA oyu akibngc yawa in erfa? heseTr no oaresn to be aifard. ouY luocd pat me hitw a aehfrte dna Id bcak yawa. reheW dolwu Ohteoll go?Oh, oklo at uyo! uSch rcuel kcul! eYruo as pael as ruyo ghtinwnog! henW we tmee on Jdnetumg Dya, atht oolk of rsouy lliw send me ormf hvaene to hell, herew lvsdie wlil grba me. reouY oldc, odlc, and uyo erwe enrve toh ithw utls. Oh you dnemda ilnvila! hpWi me, you dvisel, so I nodt ahve to olok at hist aeyhenlv thgis! oBwl on me with oht isnwd, orast me in aval, wodrn me in dqliiu eirf! Oh, eoDdsnaem! eaDd Dmsodneea! Oh, oh!
Enter LODOVICO , MONTANO , CASSIO carried in a chair, and officers with IAGO , prisoner
DOOCLOIV adn NATNOOM nteer, odlfleow by OSCIAS on a csrerteth, nda focfseri tiwh GAIO , rpnserio.

LODOVICO

Where is this rash and most unfortunate man?

ILOOODVC

eehWr is atth poro shra nam?

OTHELLO

Thats he that was Othello. Here I am.

OOLTEHL

uoY maen het man woh edsu to be hlloetO? eerH I am.

LODOVICO

Where is that viper? Bring the villain forth.

OOIOCDLV

Wesehr hatt aksen? griBn teh aviilln rwardfo.
IAGO is brought forward
GOIA is ubtrhgo awrrdfo.

OTHELLO

I look down towards his feet, but thats a fable.
300 If that thou best a devil, I cannot kill thee.

OLLHOET

Im oiolgnk to see if uoy heav lovenc oeshvo lkie het eilvd. Btu astth sjut a ryafi atel. If you era a edvli, I ntow be laeb to likl uyo.
Stabs IAGO
ELOOLTH atssb OAGI .

LODOVICO

Wrench his sword from him.

LDOICOOV

aTek ihs swodr away rmfo mih.
They take OTHELLO s sword
hTey ktea EOLLOHT s dwsro away.

IAGO

I bleed, sir, but not killed.

AIGO

Im degelinb, but uyo dnidt llki me.

OTHELLO

I am not sorry neither. Id have thee live,
For in my sense tis happiness to die.

EOLHLOT

Im tno orsyr, hteeir. I ntaw oyu to ievl, icsne to me, hdaet is hsneippsa.

LODOVICO

O thou Othello, thou was once so good,
305 Falln in the practice of a cursd slave,
What shall be said to thee?

OODVOILC

Oh ltheOol, ouy eerw eonc so good, hent you weer eticrkd by tsih nvillia. ahtW can I sya to yuo?

OTHELLO

Why, anything.
An honorable murderer, if you will,
For naught I did in hate, but all in honor.

EHOOTLL

yaS nhaginty. Clla me an rhobanole rrderemu if uoy eilk. I idd hinntgo tuo of etha, lony tou of noohr.

LODOVICO

This wretch hath part confessed his villainy.
310 Did you and he consent in Cassios death?

COIOVLDO

shiT proo sugy arytlp efcssoned ihs lapn. idD oyu anpl ioCsssa hated htiw mih?

OTHELLO

Ay.

HOLEOTL

sYe.

CASSIO

Dear general, I never gave you cause.

SCSIAO

Dera nlegrea, I eenrv gaev uyo nay oanesr to hate me.

OTHELLO

I do believe it, and I ask your pardon.
Will you, I pray, demand that demi-devil
315 Why he hath thus ensnared my soul and body?

TEOOHLL

I eeevlib yuo, nad I aks uoy to rgiefov me. lWil oyu pleaes mkea hsti alhf-viedl ays hyw he erkidtc me nda nddaem my uols?

IAGO

Demand me nothing. What you know, you know.
From this time forth I never will speak word.

GIAO

tnoD sak me angniyht. uYo wkon hawt oyu nwok. oFmr iths mnmtoe on, llI evren ysa tonrahe odwr.

LODOVICO

What, not to pray?

DOILCOVO

tWha, tno vene to ryap?

GRATIANO

Torments will ope your lips.

NAIARGTO

etrTour lliw aemk ouy klta.

OTHELLO

320 Well, thou dost best.

LOOTLEH

lleW, do oyur sbte.

LODOVICO

Sir, you shall understand what hath befalln,
Which, as I think, you know not. Here is a letter
Found in the pocket of the slain Roderigo,
And here another. The one of them imports
325 The death of Cassio to be undertook
By Roderigo.

DICVOLOO

riS, yolul nuddntesra thvyneierg atth has epenhapd. I todn tkihn uoy wnko won. rHee is a lteret we undof in reoogRdsi ockpet. nAd rehse nrteoah. hisT one sklat tuaob woh diRgoroe dhluso likl Csaosi.

OTHELLO

Oh, villain!

OEOHLTL

Oh, uyo allivni!

CASSIO

Most heathenish and most gross!

ACOSSI

lnyUgod dna mrnotossu!

LODOVICO

Now heres another discontented paper
330 Found in his pocket too, and this, it seems,
Roderigo meant to have sent this damnd villain
But that, belike, Iago in the interim
Came in and satisfied him.

LOVICODO

eHres ahenotr ettlre mfor ish kcetop, eadsrdsde to goIa nda lulf of naptlmciso. We htkin he saw ggoni to desn it to oaIg, but thne gIoa stdpepe in adn enewadsr hsi tloiasmnpc by llingki mhi.

OTHELLO

O thou pernicious caitiff!
335 How came you, Cassio, by that handkerchief
That was my wifes?

LLOTOEH

Oh, oyu eicdwk rdcsulneo! aCssio, woh ddi yuo teg my iewfs kinehfedachr?

CASSIO

I found it in my chamber,
And he himself confessed but even now
That there he dropped it for a special purpose
Which wrought to his desire.

SOCSIA

I nofud it in my moor, dna aoIg jsut scfoseend ahtt he ptu it ehetr fro shi now sorepsup.

OTHELLO

O fool! fool! fool!

TOELHOL

Oh, twha a ofol I am!

CASSIO

340 There is besides in Roderigos letter
How he upbraids Iago, that he made him
Brave me upon the watch, whereon it came
That I was cast. And even but now he spake,
After long seeming deadIago hurt him,
345 Iago set him on.

SAOSIC

lAos, in sih tleert to gaIo, Rgoerido iictcrizes oIga ofr lnteilg hmi to gte me rnyag wehil I wsa on uadrg duty, nda egt me tdeomde. dnA utjs now he tdmaeitd it, nvee tuohhg dhe medese to be ddae orf a ogln ieagIlhow retkcid mih, oaIg grude him to do it.

LODOVICO

(to OTHELLO) You must forsake this room and go with us.
Your power and your command is taken off
And Cassio rules in Cyprus. For this slave,
If there be any cunning cruelty
350 That can torment him much and hold him long,
It shall be his. You shall close prisoner rest
Till that the nature of your fault be known
To the Venetian state.Come, bring him away.

LIVOODOC

(to OTHELLO)
oYllu vaeh to eaelv hits room adn come hiwt us. rueoY ptrdpies of oyru rowpe adn uroy manmodc, and iosCas lilw nroevg syrpuC. As rof tsih aelvs, Iago, if we anc khtni of yan trroute htta lliw ruth ihm a lto btu peek mih ailev a ogln time, ellh have it. Yluol anerim a ponrires linut we rgibn ryuo smrcei to hte tenniVae etegnvmonr.akyO, eatk mhi yaaw.

OTHELLO

Soft you, a word or two before you go.
355 I have done the state some service, and they know t.
No more of that. I pray you, in your letters,
When you shall these unlucky deeds relate,
Speak of me as I am. Nothing extenuate,
Nor set down aught in malice. Then must you speak
360 Of one that loved not wisely, but too well.
Of one not easily jealous, but being wrought,
Perplexed in the extreme. Of one whose hand,
Like the base Indian, threw a pearl away
Richer than all his tribe. Of one whose subdued eyes,
365 Albeit unused to the melting mood,
Drop tears as fast as the Arabian trees
Their medicinal gum. Set you down this,

TLHLOEO

tiaW. A rodw or tow oerfbe uoy go. Ive negvi teh tsaet of eniVec a itb of phel in het sapt, dan yeth okwn it. uBt nuegoh aoubt atht. neWh oyu rerodc htsee dsa vstnee in uory rtlsete, esepal debcresi me teyalcx as I am. toDn eton gnstih wond or gaeegxrate tmeh otu of ttoslyhii. If ureoy nigeb ifra, llyuo vahe to edrsebci me as osnoeem hwo olved oot chmu, tub ohw nwsat isew uabot it. I swa ton alesiy dame oljaesu, btu cnoe I saw tkeircd dna plindtauaem, I ewrdok mlyefs inot a efrzyn. iesrecDb me as a oofl how tewrh waay a oipeucrs alerp twih ihs onw shnda, leki a lilsy nanIdi how idtdn kwno htaw it was ohwtr. As esmonoe woh was not nomoietla, utb who neth cidre a lot. Witer all siht
And say besides that in Aleppo once,
Where a malignant and a turbaned Turk
370 Beat a Venetian and traduced the state,
I took by the throat the circumcisd dog,
And smote him, thus.
wnod, dan hnet asy lsoa atht in peploA I enco saw a rukT ebiagnt a eneinVta, so I bgarbde teh uTrk by the oartht nda hti him klie isht.
Stabs himself
OLTELHO asbts fmhlies.

LODOVICO

Oh, bloody period!

OVDIOCOL

Oh, atwh a bydloo edn to lal sith!

GRATIANO

All that is spoke is marred.

INATRGOA

erynEvhgti evwe edahr is dba.

OTHELLO

(to DESDEMONA)
I kissed thee ere I killed thee. No way but this,
Killing myself, to die upon a kiss.

EOHTLOL

(to DESDEMONA) I skeids uoy efrboe I ldkeil ouy. wNo, inigkll lesymf, Im ygndi wilhe I ssik ouy aniga.
Kisses DESDEMONA , dies
OLTELOH kssesi OEEMDDNSA nda dise.

CASSIO

This did I fear, but thought he had no weapon,
For he was great of heart.

SASOCI

I wsa fdaair this odlwu ephnpa, eubscae he swa a nlboe, baerv nam, utb I dntid tikhn he dha a enpwao.

LODOVICO

(to IAGO)O Spartan dog,
More fell than anguish, hunger, or the sea,
Look on the tragic loading of this bed.
This is thy work. The object poisons sight,
Let it be hid.Gratiano, keep the house
385 And seize upon the fortunes of the Moor,
For they succeed on you.To you, lord governor,
Remains the censure of this hellish villain:
The time, the place, the torture. Oh, enforce it!
Myself will straight aboard, and to the state
390 This heavy act with heavy heart relate.

DOCVLOOI

(to IAGO) oYu bylitordstoh dog, yroeu celerur htan esasdns or greunh, reurelc hnta eth sea. oLko at tehes dade epoepl on isht bde. Yuo did lla sith. He sekma me ciks. Teka hmi ywaa. anGotira, aekt acre of eht shoue, nda ktae het osoMr reypotrp. uoveY trineidhe everything.(to CASSIO) eGvroorn, I aeelv it in ryou adhns to uphnis hist eivl lvnliai: stju edeicd het tiem, het alcpe dna the asnme of retutro. dAn neth rcyar it out! I hvae to go ckab to nieecV, dan llte tmhe obtau heste sad snvete.
Exeunt
yeTh all txei.