Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter FRIAR LAWRENCE
Enter FRIAR LAWRENCE

FRIAR LAWRENCE

Romeo, come forth. Come forth, thou fearful man.
Affliction is enamoured of thy parts,
And thou art wedded to calamity.

FRIAR LAWRENCE

Romeo, come forth. Come forth, thou fearful man.
Affliction is enamoured of thy parts,
And thou art wedded to calamity.
Enter ROMEO
Enter ROMEO

ROMEO

Father, what news? What is the Prince’s doom?
5 What sorrow craves acquaintance at my hand
That I yet know not?

ROMEO

Father, what news? What is the Prince’s doom?
What sorrow craves acquaintance at my hand
That I yet know not?

FRIAR LAWRENCE

     Too familiar
Is my dear son with such sour company.
I bring thee tidings of the Prince’s doom.

FRIAR LAWRENCE

     Too familiar
Is my dear son with such sour company.
I bring thee tidings of the Prince’s doom.

ROMEO

What less than doomsday is the Prince’s doom?

ROMEO

What less than doomsday is the Prince’s doom?

FRIAR LAWRENCE

10 A gentler judgment vanished from his lips:
Not body’s death, but body’s banishment.

FRIAR LAWRENCE

A gentler judgment vanished from his lips:
Not body’s death, but body’s banishment.

ROMEO

Ha, banishment! Be merciful, say “death,”
For exile hath more terror in his look,
Much more than death. Do not say “banishment.”

ROMEO

Ha, banishment! Be merciful, say “death,”
For exile hath more terror in his look,
Much more than death. Do not say “banishment.”

FRIAR LAWRENCE

15 Hence from Verona art thou banishèd.
Be patient, for the world is broad and wide.

FRIAR LAWRENCE

Hence from Verona art thou banishèd.
Be patient, for the world is broad and wide.

ROMEO

There is no world without Verona walls
But purgatory, torture, hell itself.
Hence “banishèd” is banished from the world,
And world’s exile is death. Then “banishèd,”

ROMEO

There is no world without Verona walls
But purgatory, torture, hell itself.
Hence “banishèd” is banished from the world,
And world’s exile is death. Then “banishèd,”
Is death mistermed. Calling death “banishment,”
Thou cutt’st my head off with a golden ax
And smilest upon the stroke that murders me.
Is death mistermed. Calling death “banishment,”
Thou cutt’st my head off with a golden ax
And smilest upon the stroke that murders me.

FRIAR LAWRENCE

O deadly sin! O rude unthankfulness!
25 Thy fault our law calls death, but the kind Prince,
Taking thy part, hath rushed aside the law,
And turned that black word “death” to “banishment.”
This is dear mercy, and thou seest it not.

FRIAR LAWRENCE

O deadly sin! O rude unthankfulness!
Thy fault our law calls death, but the kind Prince,
Taking thy part, hath rushed aside the law,
And turned that black word “death” to “banishment.”
This is dear mercy, and thou seest it not.

ROMEO

'Tis torture and not mercy. Heaven is here,
30 Where Juliet lives, and every cat and dog
And little mouse, every unworthy thing,
Live here in heaven and may look on her,
But Romeo may not. More validity,
More honorable state, more courtship lives
35 In carrion flies than Romeo. They may seize
On the white wonder of dear Juliet’s hand
And steal immortal blessing from her lips,
Who even in pure and vestal modesty,
Still blush, as thinking their own kisses sin.
40 But Romeo may not. He is banishèd.
Flies may do this, but I from this must fly.
They are free men, but I am banishèd.
And sayst thou yet that exile is not death?
Hadst thou no poison mixed, no sharp-ground knife,
45 No sudden mean of death, though ne'er so mean,
But “banishèd” to kill me?—“Banishèd”!
O Friar, the damnèd use that word in hell.
Howling attends it. How hast thou the heart,
Being a divine, a ghostly confessor,
50 A sin-absolver, and my friend professed,
To mangle me with that word “banishèd”?

ROMEO

'Tis torture and not mercy. Heaven is here,
Where Juliet lives, and every cat and dog
And little mouse, every unworthy thing,
Live here in heaven and may look on her,
But Romeo may not. More validity,
More honorable state, more courtship lives
In carrion flies than Romeo. They may seize
On the white wonder of dear Juliet’s hand
And steal immortal blessing from her lips,
Who even in pure and vestal modesty,
Still blush, as thinking their own kisses sin.
But Romeo may not. He is banishèd.
Flies may do this, but I from this must fly.
They are free men, but I am banishèd.
And sayst thou yet that exile is not death?
Hadst thou no poison mixed, no sharp-ground knife,
No sudden mean of death, though ne'er so mean,
But “banishèd” to kill me?—“Banishèd”!
O Friar, the damnèd use that word in hell.
Howling attends it. How hast thou the heart,
Being a divine, a ghostly confessor,
A sin-absolver, and my friend professed,
To mangle me with that word “banishèd”?

FRIAR LAWRENCE

Thou fond mad man, hear me a little speak.

FRIAR LAWRENCE

Thou fond mad man, hear me a little speak.

ROMEO

Oh, thou wilt speak again of banishment.

ROMEO

Oh, thou wilt speak again of banishment.

FRIAR LAWRENCE

I’ll give thee armor to keep off that word—
55 Adversity’s sweet milk, philosophy—
To comfort thee though thou art banishèd.

FRIAR LAWRENCE

I’ll give thee armor to keep off that word—
Adversity’s sweet milk, philosophy—
To comfort thee though thou art banishèd.

ROMEO

Yet “banishèd”? Hang up philosophy!
Unless philosophy can make a Juliet,
Displant a town, reverse a prince’s doom,
60 It helps not, it prevails not. Talk no more.

ROMEO

Yet “banishèd”? Hang up philosophy!
Unless philosophy can make a Juliet,
Displant a town, reverse a prince’s doom,
It helps not, it prevails not. Talk no more.

FRIAR LAWRENCE

Oh, then I see that madmen have no ears.

FRIAR LAWRENCE

Oh, then I see that madmen have no ears.

ROMEO

How should they, when that wise men have no eyes?

ROMEO

How should they, when that wise men have no eyes?

FRIAR LAWRENCE

Let me dispute with thee of thy estate.

FRIAR LAWRENCE

Let me dispute with thee of thy estate.

ROMEO

Thou canst not speak of that thou dost not feel.
65 Wert thou as young as I, Juliet thy love,
An hour but married, Tybalt murderèd,
Doting like me, and like me banishèd,
Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair
And fall upon the ground, as I do now,
70 Taking the measure of an unmade grave.

ROMEO

Thou canst not speak of that thou dost not feel.
Wert thou as young as I, Juliet thy love,
An hour but married, Tybalt murderèd,
Doting like me, and like me banishèd,
Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair
And fall upon the ground, as I do now,
Taking the measure of an unmade grave.
Knocking from within
Knocking from within

FRIAR LAWRENCE

Arise. One knocks. Good Romeo, hide thyself.

FRIAR LAWRENCE

Arise. One knocks. Good Romeo, hide thyself.

ROMEO

Not I, unless the breath of heartsick groans,
Mistlike, infold me from the search of eyes.

ROMEO

Not I, unless the breath of heartsick groans,
Mistlike, infold me from the search of eyes.
Knocking
Knocking

FRIAR LAWRENCE

Hark, how they knock!—Who’s there?—Romeo, arise.
Thou wilt be taken.—Stay awhile.—Stand up.

FRIAR LAWRENCE

Hark, how they knock!—Who’s there?—Romeo, arise.
Thou wilt be taken.—Stay awhile.—Stand up.
Knocking
Knocking
Run to my study.—By and by!—God’s will,
What simpleness is this!—I come, I come.
Run to my study.—By and by!—God’s will,
What simpleness is this!—I come, I come.
Knocking
Knocking
Who knocks so hard? Whence come you? What’s your will?
Who knocks so hard? Whence come you? What’s your will?

NURSE

(from within) Let me come in, and you shall know my errand.
80 I come from Lady Juliet.

NURSE

(from within) Let me come in, and you shall know my errand.
I come from Lady Juliet.

FRIAR LAWRENCE

      (opens the door) Welcome then.

FRIAR LAWRENCE

      (opens the door) Welcome then.
Enter NURSE
Enter NURSE

NURSE

O holy Friar, O, tell me, holy Friar,
Where is my lady’s lord? Where’s Romeo?

NURSE

O holy Friar, O, tell me, holy Friar,
Where is my lady’s lord? Where’s Romeo?

FRIAR LAWRENCE

There on the ground, with his own tears made drunk.

FRIAR LAWRENCE

There on the ground, with his own tears made drunk.

NURSE

Oh, he is even in my mistress' case,
85 Just in her case. O woeful sympathy,
Piteous predicament! Even so lies she,
Blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Stand up, stand up. Stand, an you be a man.
For Juliet’s sake, for her sake, rise and stand.
90 Why should you fall into so deep an O?

NURSE

Oh, he is even in my mistress' case,
Just in her case. O woeful sympathy,
Piteous predicament! Even so lies she,
Blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Stand up, stand up. Stand, an you be a man.
For Juliet’s sake, for her sake, rise and stand.
Why should you fall into so deep an O?

ROMEO

Nurse!

ROMEO

Nurse!

NURSE

Ah sir, ah sir. Death’s the end of all.

NURSE

Ah sir, ah sir. Death’s the end of all.

ROMEO

Spakest thou of Juliet? How is it with her?
Doth she not think me an old murderer,
95 Now I have stained the childhood of our joy
With blood removed but little from her own?
Where is she? And how doth she? And what says
My concealed lady to our canceled love?

ROMEO

Spakest thou of Juliet? How is it with her?
Doth she not think me an old murderer,
Now I have stained the childhood of our joy
With blood removed but little from her own?
Where is she? And how doth she? And what says
My concealed lady to our canceled love?

NURSE

Oh, she says nothing, sir, but weeps and weeps,
100 And now falls on her bed, and then starts up,
And “Tybalt” calls, and then on Romeo cries,
And then down falls again.

NURSE

Oh, she says nothing, sir, but weeps and weeps,
And now falls on her bed, and then starts up,
And “Tybalt” calls, and then on Romeo cries,
And then down falls again.

ROMEO

     As if that name,
Shot from the deadly level of a gun,
Did murder her, as that name’s cursed hand
105 Murdered her kinsman. O, tell me, Friar, tell me,
In what vile part of this anatomy
Doth my name lodge? Tell me, that I may sack
The hateful mansion. (draws his dagger)

ROMEO

     As if that name,
Shot from the deadly level of a gun,
Did murder her, as that name’s cursed hand
Murdered her kinsman. O, tell me, Friar, tell me,
In what vile part of this anatomy
Doth my name lodge? Tell me, that I may sack
The hateful mansion. (draws his dagger)

FRIAR LAWRENCE

   Hold thy desperate hand.
Art thou a man? Thy form cries out thou art.
110 Thy tears are womanish. Thy wild acts denote
The unreasonable fury of a beast.
Unseemly woman in a seeming man,
And ill-beseeming beast in seeming both!
Thou hast amazed me. By my holy order,
115 I thought thy disposition better tempered.
Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself,
And slay thy lady that in thy life lives
By doing damnèd hate upon thyself?
Why rail’st thou on thy birth, the heaven, and earth?
120 Since birth and heaven and earth, all three do meet
In thee at once, which thou at once wouldst lose?
Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit,
Which, like a usurer, abound’st in all
And usest none in that true use indeed
125 Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit.
Thy noble shape is but a form of wax,
Digressing from the valor of a man;
Thy dear love sworn but hollow perjury,
Killing that love which thou hast vowed to cherish;
130 Thy wit, that ornament to shape and love,
Misshapen in the conduct of them both,
Like powder in a skill-less soldier’s flask,
Is set afire by thine own ignorance;
And thou dismembered with thine own defence.
135 What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive,
For whose dear sake thou wast but lately dead—
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou slew’st Tybalt—there art thou happy.
The law that threatened death becomes thy friend
140 And turns it to exile—there art thou happy.
A pack of blessings light upon thy back,
Happiness courts thee in her best array,

FRIAR LAWRENCE

   Hold thy desperate hand.
Art thou a man? Thy form cries out thou art.
Thy tears are womanish. Thy wild acts denote
The unreasonable fury of a beast.
Unseemly woman in a seeming man,
And ill-beseeming beast in seeming both!
Thou hast amazed me. By my holy order,
I thought thy disposition better tempered.
Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself,
And slay thy lady that in thy life lives
By doing damnèd hate upon thyself?
Why rail’st thou on thy birth, the heaven, and earth?
Since birth and heaven and earth, all three do meet
In thee at once, which thou at once wouldst lose?
Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit,
Which, like a usurer, abound’st in all
And usest none in that true use indeed
Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit.
Thy noble shape is but a form of wax,
Digressing from the valor of a man;
Thy dear love sworn but hollow perjury,
Killing that love which thou hast vowed to cherish;
Thy wit, that ornament to shape and love,
Misshapen in the conduct of them both,
Like powder in a skill-less soldier’s flask,
Is set afire by thine own ignorance;
And thou dismembered with thine own defence.
What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive,
For whose dear sake thou wast but lately dead—
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou slew’st Tybalt—there art thou happy.
The law that threatened death becomes thy friend
And turns it to exile—there art thou happy.
A pack of blessings light upon thy back,
Happiness courts thee in her best array,
But, like a misbehaved and sullen wench,
Thou pout’st upon thy fortune and thy love.
145 Take heed, take heed, for such die miserable.
Go, get thee to thy love, as was decreed.
Ascend her chamber, hence, and comfort her.
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua,
150 Where thou shalt live, till we can find a time
To blaze your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon of the Prince, and call thee back
With twenty hundred thousand times more joy
Than thou went’st forth in lamentation.—
155 Go before, Nurse. Commend me to thy lady,
And bid her hasten all the house to bed,
Which heavy sorrow makes them apt unto.
Romeo is coming.
But, like a misbehaved and sullen wench,
Thou pout’st upon thy fortune and thy love.
Take heed, take heed, for such die miserable.
Go, get thee to thy love, as was decreed.
Ascend her chamber, hence, and comfort her.
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua,
Where thou shalt live, till we can find a time
To blaze your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon of the Prince, and call thee back
With twenty hundred thousand times more joy
Than thou went’st forth in lamentation.—
Go before, Nurse. Commend me to thy lady,
And bid her hasten all the house to bed,
Which heavy sorrow makes them apt unto.
Romeo is coming.

NURSE

O Lord, I could have stayed here all the night
160 To hear good counsel. Oh, what learning is!
My lord, I’ll tell my lady you will come.

NURSE

O Lord, I could have stayed here all the night
To hear good counsel. Oh, what learning is!
My lord, I’ll tell my lady you will come.

ROMEO

Do so, and bid my sweet prepare to chide.

ROMEO

Do so, and bid my sweet prepare to chide.

NURSE

Here, sir, a ring she bid me give you, sir.
(gives ROMEO JULIET’s ring)
165 Hie you, make haste, for it grows very late.

NURSE

Here, sir, a ring she bid me give you, sir.
(gives ROMEO JULIET’s ring)
Hie you, make haste, for it grows very late.
Exit NURSE
Exit NURSE

ROMEO

How well my comfort is revived by this!

ROMEO

How well my comfort is revived by this!

FRIAR LAWRENCE

Go hence. Good night. And here stands all your state:
Either be gone before the watch be set,
Or by the break of day disguised from hence.
170 Sojourn in Mantua. I’ll find out your man,
And he shall signify from time to time
Every good hap to you that chances here.
Give me thy hand. 'Tis late. Farewell, good night.

FRIAR LAWRENCE

Go hence. Good night. And here stands all your state:
Either be gone before the watch be set,
Or by the break of day disguised from hence.
Sojourn in Mantua. I’ll find out your man,
And he shall signify from time to time
Every good hap to you that chances here.
Give me thy hand. 'Tis late. Farewell, good night.

ROMEO

But that a joy past joy calls out on me,
175 It were a grief so brief to part with thee.
Farewell.

ROMEO

But that a joy past joy calls out on me,
It were a grief so brief to part with thee.
Farewell.
Exeunt
Exeunt

Original Text

Modern Text

Enter FRIAR LAWRENCE
Enter FRIAR LAWRENCE

FRIAR LAWRENCE

Romeo, come forth. Come forth, thou fearful man.
Affliction is enamoured of thy parts,
And thou art wedded to calamity.

FRIAR LAWRENCE

Romeo, come forth. Come forth, thou fearful man.
Affliction is enamoured of thy parts,
And thou art wedded to calamity.
Enter ROMEO
Enter ROMEO

ROMEO

Father, what news? What is the Prince’s doom?
5 What sorrow craves acquaintance at my hand
That I yet know not?

ROMEO

Father, what news? What is the Prince’s doom?
What sorrow craves acquaintance at my hand
That I yet know not?

FRIAR LAWRENCE

     Too familiar
Is my dear son with such sour company.
I bring thee tidings of the Prince’s doom.

FRIAR LAWRENCE

     Too familiar
Is my dear son with such sour company.
I bring thee tidings of the Prince’s doom.

ROMEO

What less than doomsday is the Prince’s doom?

ROMEO

What less than doomsday is the Prince’s doom?

FRIAR LAWRENCE

10 A gentler judgment vanished from his lips:
Not body’s death, but body’s banishment.

FRIAR LAWRENCE

A gentler judgment vanished from his lips:
Not body’s death, but body’s banishment.

ROMEO

Ha, banishment! Be merciful, say “death,”
For exile hath more terror in his look,
Much more than death. Do not say “banishment.”

ROMEO

Ha, banishment! Be merciful, say “death,”
For exile hath more terror in his look,
Much more than death. Do not say “banishment.”

FRIAR LAWRENCE

15 Hence from Verona art thou banishèd.
Be patient, for the world is broad and wide.

FRIAR LAWRENCE

Hence from Verona art thou banishèd.
Be patient, for the world is broad and wide.

ROMEO

There is no world without Verona walls
But purgatory, torture, hell itself.
Hence “banishèd” is banished from the world,
And world’s exile is death. Then “banishèd,”

ROMEO

There is no world without Verona walls
But purgatory, torture, hell itself.
Hence “banishèd” is banished from the world,
And world’s exile is death. Then “banishèd,”
Is death mistermed. Calling death “banishment,”
Thou cutt’st my head off with a golden ax
And smilest upon the stroke that murders me.
Is death mistermed. Calling death “banishment,”
Thou cutt’st my head off with a golden ax
And smilest upon the stroke that murders me.

FRIAR LAWRENCE

O deadly sin! O rude unthankfulness!
25 Thy fault our law calls death, but the kind Prince,
Taking thy part, hath rushed aside the law,
And turned that black word “death” to “banishment.”
This is dear mercy, and thou seest it not.

FRIAR LAWRENCE

O deadly sin! O rude unthankfulness!
Thy fault our law calls death, but the kind Prince,
Taking thy part, hath rushed aside the law,
And turned that black word “death” to “banishment.”
This is dear mercy, and thou seest it not.

ROMEO

'Tis torture and not mercy. Heaven is here,
30 Where Juliet lives, and every cat and dog
And little mouse, every unworthy thing,
Live here in heaven and may look on her,
But Romeo may not. More validity,
More honorable state, more courtship lives
35 In carrion flies than Romeo. They may seize
On the white wonder of dear Juliet’s hand
And steal immortal blessing from her lips,
Who even in pure and vestal modesty,
Still blush, as thinking their own kisses sin.
40 But Romeo may not. He is banishèd.
Flies may do this, but I from this must fly.
They are free men, but I am banishèd.
And sayst thou yet that exile is not death?
Hadst thou no poison mixed, no sharp-ground knife,
45 No sudden mean of death, though ne'er so mean,
But “banishèd” to kill me?—“Banishèd”!
O Friar, the damnèd use that word in hell.
Howling attends it. How hast thou the heart,
Being a divine, a ghostly confessor,
50 A sin-absolver, and my friend professed,
To mangle me with that word “banishèd”?

ROMEO

'Tis torture and not mercy. Heaven is here,
Where Juliet lives, and every cat and dog
And little mouse, every unworthy thing,
Live here in heaven and may look on her,
But Romeo may not. More validity,
More honorable state, more courtship lives
In carrion flies than Romeo. They may seize
On the white wonder of dear Juliet’s hand
And steal immortal blessing from her lips,
Who even in pure and vestal modesty,
Still blush, as thinking their own kisses sin.
But Romeo may not. He is banishèd.
Flies may do this, but I from this must fly.
They are free men, but I am banishèd.
And sayst thou yet that exile is not death?
Hadst thou no poison mixed, no sharp-ground knife,
No sudden mean of death, though ne'er so mean,
But “banishèd” to kill me?—“Banishèd”!
O Friar, the damnèd use that word in hell.
Howling attends it. How hast thou the heart,
Being a divine, a ghostly confessor,
A sin-absolver, and my friend professed,
To mangle me with that word “banishèd”?

FRIAR LAWRENCE

Thou fond mad man, hear me a little speak.

FRIAR LAWRENCE

Thou fond mad man, hear me a little speak.

ROMEO

Oh, thou wilt speak again of banishment.

ROMEO

Oh, thou wilt speak again of banishment.

FRIAR LAWRENCE

I’ll give thee armor to keep off that word—
55 Adversity’s sweet milk, philosophy—
To comfort thee though thou art banishèd.

FRIAR LAWRENCE

I’ll give thee armor to keep off that word—
Adversity’s sweet milk, philosophy—
To comfort thee though thou art banishèd.

ROMEO

Yet “banishèd”? Hang up philosophy!
Unless philosophy can make a Juliet,
Displant a town, reverse a prince’s doom,
60 It helps not, it prevails not. Talk no more.

ROMEO

Yet “banishèd”? Hang up philosophy!
Unless philosophy can make a Juliet,
Displant a town, reverse a prince’s doom,
It helps not, it prevails not. Talk no more.

FRIAR LAWRENCE

Oh, then I see that madmen have no ears.

FRIAR LAWRENCE

Oh, then I see that madmen have no ears.

ROMEO

How should they, when that wise men have no eyes?

ROMEO

How should they, when that wise men have no eyes?

FRIAR LAWRENCE

Let me dispute with thee of thy estate.

FRIAR LAWRENCE

Let me dispute with thee of thy estate.

ROMEO

Thou canst not speak of that thou dost not feel.
65 Wert thou as young as I, Juliet thy love,
An hour but married, Tybalt murderèd,
Doting like me, and like me banishèd,
Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair
And fall upon the ground, as I do now,
70 Taking the measure of an unmade grave.

ROMEO

Thou canst not speak of that thou dost not feel.
Wert thou as young as I, Juliet thy love,
An hour but married, Tybalt murderèd,
Doting like me, and like me banishèd,
Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair
And fall upon the ground, as I do now,
Taking the measure of an unmade grave.
Knocking from within
Knocking from within

FRIAR LAWRENCE

Arise. One knocks. Good Romeo, hide thyself.

FRIAR LAWRENCE

Arise. One knocks. Good Romeo, hide thyself.

ROMEO

Not I, unless the breath of heartsick groans,
Mistlike, infold me from the search of eyes.

ROMEO

Not I, unless the breath of heartsick groans,
Mistlike, infold me from the search of eyes.
Knocking
Knocking

FRIAR LAWRENCE

Hark, how they knock!—Who’s there?—Romeo, arise.
Thou wilt be taken.—Stay awhile.—Stand up.

FRIAR LAWRENCE

Hark, how they knock!—Who’s there?—Romeo, arise.
Thou wilt be taken.—Stay awhile.—Stand up.
Knocking
Knocking
Run to my study.—By and by!—God’s will,
What simpleness is this!—I come, I come.
Run to my study.—By and by!—God’s will,
What simpleness is this!—I come, I come.
Knocking
Knocking
Who knocks so hard? Whence come you? What’s your will?
Who knocks so hard? Whence come you? What’s your will?

NURSE

(from within) Let me come in, and you shall know my errand.
80 I come from Lady Juliet.

NURSE

(from within) Let me come in, and you shall know my errand.
I come from Lady Juliet.

FRIAR LAWRENCE

      (opens the door) Welcome then.

FRIAR LAWRENCE

      (opens the door) Welcome then.
Enter NURSE
Enter NURSE

NURSE

O holy Friar, O, tell me, holy Friar,
Where is my lady’s lord? Where’s Romeo?

NURSE

O holy Friar, O, tell me, holy Friar,
Where is my lady’s lord? Where’s Romeo?

FRIAR LAWRENCE

There on the ground, with his own tears made drunk.

FRIAR LAWRENCE

There on the ground, with his own tears made drunk.

NURSE

Oh, he is even in my mistress' case,
85 Just in her case. O woeful sympathy,
Piteous predicament! Even so lies she,
Blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Stand up, stand up. Stand, an you be a man.
For Juliet’s sake, for her sake, rise and stand.
90 Why should you fall into so deep an O?

NURSE

Oh, he is even in my mistress' case,
Just in her case. O woeful sympathy,
Piteous predicament! Even so lies she,
Blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Stand up, stand up. Stand, an you be a man.
For Juliet’s sake, for her sake, rise and stand.
Why should you fall into so deep an O?

ROMEO

Nurse!

ROMEO

Nurse!

NURSE

Ah sir, ah sir. Death’s the end of all.

NURSE

Ah sir, ah sir. Death’s the end of all.

ROMEO

Spakest thou of Juliet? How is it with her?
Doth she not think me an old murderer,
95 Now I have stained the childhood of our joy
With blood removed but little from her own?
Where is she? And how doth she? And what says
My concealed lady to our canceled love?

ROMEO

Spakest thou of Juliet? How is it with her?
Doth she not think me an old murderer,
Now I have stained the childhood of our joy
With blood removed but little from her own?
Where is she? And how doth she? And what says
My concealed lady to our canceled love?

NURSE

Oh, she says nothing, sir, but weeps and weeps,
100 And now falls on her bed, and then starts up,
And “Tybalt” calls, and then on Romeo cries,
And then down falls again.

NURSE

Oh, she says nothing, sir, but weeps and weeps,
And now falls on her bed, and then starts up,
And “Tybalt” calls, and then on Romeo cries,
And then down falls again.

ROMEO

     As if that name,
Shot from the deadly level of a gun,
Did murder her, as that name’s cursed hand
105 Murdered her kinsman. O, tell me, Friar, tell me,
In what vile part of this anatomy
Doth my name lodge? Tell me, that I may sack
The hateful mansion. (draws his dagger)

ROMEO

     As if that name,
Shot from the deadly level of a gun,
Did murder her, as that name’s cursed hand
Murdered her kinsman. O, tell me, Friar, tell me,
In what vile part of this anatomy
Doth my name lodge? Tell me, that I may sack
The hateful mansion. (draws his dagger)

FRIAR LAWRENCE

   Hold thy desperate hand.
Art thou a man? Thy form cries out thou art.
110 Thy tears are womanish. Thy wild acts denote
The unreasonable fury of a beast.
Unseemly woman in a seeming man,
And ill-beseeming beast in seeming both!
Thou hast amazed me. By my holy order,
115 I thought thy disposition better tempered.
Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself,
And slay thy lady that in thy life lives
By doing damnèd hate upon thyself?
Why rail’st thou on thy birth, the heaven, and earth?
120 Since birth and heaven and earth, all three do meet
In thee at once, which thou at once wouldst lose?
Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit,
Which, like a usurer, abound’st in all
And usest none in that true use indeed
125 Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit.
Thy noble shape is but a form of wax,
Digressing from the valor of a man;
Thy dear love sworn but hollow perjury,
Killing that love which thou hast vowed to cherish;
130 Thy wit, that ornament to shape and love,
Misshapen in the conduct of them both,
Like powder in a skill-less soldier’s flask,
Is set afire by thine own ignorance;
And thou dismembered with thine own defence.
135 What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive,
For whose dear sake thou wast but lately dead—
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou slew’st Tybalt—there art thou happy.
The law that threatened death becomes thy friend
140 And turns it to exile—there art thou happy.
A pack of blessings light upon thy back,
Happiness courts thee in her best array,

FRIAR LAWRENCE

   Hold thy desperate hand.
Art thou a man? Thy form cries out thou art.
Thy tears are womanish. Thy wild acts denote
The unreasonable fury of a beast.
Unseemly woman in a seeming man,
And ill-beseeming beast in seeming both!
Thou hast amazed me. By my holy order,
I thought thy disposition better tempered.
Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself,
And slay thy lady that in thy life lives
By doing damnèd hate upon thyself?
Why rail’st thou on thy birth, the heaven, and earth?
Since birth and heaven and earth, all three do meet
In thee at once, which thou at once wouldst lose?
Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit,
Which, like a usurer, abound’st in all
And usest none in that true use indeed
Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit.
Thy noble shape is but a form of wax,
Digressing from the valor of a man;
Thy dear love sworn but hollow perjury,
Killing that love which thou hast vowed to cherish;
Thy wit, that ornament to shape and love,
Misshapen in the conduct of them both,
Like powder in a skill-less soldier’s flask,
Is set afire by thine own ignorance;
And thou dismembered with thine own defence.
What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive,
For whose dear sake thou wast but lately dead—
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou slew’st Tybalt—there art thou happy.
The law that threatened death becomes thy friend
And turns it to exile—there art thou happy.
A pack of blessings light upon thy back,
Happiness courts thee in her best array,
But, like a misbehaved and sullen wench,
Thou pout’st upon thy fortune and thy love.
145 Take heed, take heed, for such die miserable.
Go, get thee to thy love, as was decreed.
Ascend her chamber, hence, and comfort her.
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua,
150 Where thou shalt live, till we can find a time
To blaze your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon of the Prince, and call thee back
With twenty hundred thousand times more joy
Than thou went’st forth in lamentation.—
155 Go before, Nurse. Commend me to thy lady,
And bid her hasten all the house to bed,
Which heavy sorrow makes them apt unto.
Romeo is coming.
But, like a misbehaved and sullen wench,
Thou pout’st upon thy fortune and thy love.
Take heed, take heed, for such die miserable.
Go, get thee to thy love, as was decreed.
Ascend her chamber, hence, and comfort her.
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua,
Where thou shalt live, till we can find a time
To blaze your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon of the Prince, and call thee back
With twenty hundred thousand times more joy
Than thou went’st forth in lamentation.—
Go before, Nurse. Commend me to thy lady,
And bid her hasten all the house to bed,
Which heavy sorrow makes them apt unto.
Romeo is coming.

NURSE

O Lord, I could have stayed here all the night
160 To hear good counsel. Oh, what learning is!
My lord, I’ll tell my lady you will come.

NURSE

O Lord, I could have stayed here all the night
To hear good counsel. Oh, what learning is!
My lord, I’ll tell my lady you will come.

ROMEO

Do so, and bid my sweet prepare to chide.

ROMEO

Do so, and bid my sweet prepare to chide.

NURSE

Here, sir, a ring she bid me give you, sir.
(gives ROMEO JULIET’s ring)
165 Hie you, make haste, for it grows very late.

NURSE

Here, sir, a ring she bid me give you, sir.
(gives ROMEO JULIET’s ring)
Hie you, make haste, for it grows very late.
Exit NURSE
Exit NURSE

ROMEO

How well my comfort is revived by this!

ROMEO

How well my comfort is revived by this!

FRIAR LAWRENCE

Go hence. Good night. And here stands all your state:
Either be gone before the watch be set,
Or by the break of day disguised from hence.
170 Sojourn in Mantua. I’ll find out your man,
And he shall signify from time to time
Every good hap to you that chances here.
Give me thy hand. 'Tis late. Farewell, good night.

FRIAR LAWRENCE

Go hence. Good night. And here stands all your state:
Either be gone before the watch be set,
Or by the break of day disguised from hence.
Sojourn in Mantua. I’ll find out your man,
And he shall signify from time to time
Every good hap to you that chances here.
Give me thy hand. 'Tis late. Farewell, good night.

ROMEO

But that a joy past joy calls out on me,
175 It were a grief so brief to part with thee.
Farewell.

ROMEO

But that a joy past joy calls out on me,
It were a grief so brief to part with thee.
Farewell.
Exeunt
Exeunt