Did you know you can highlight text to take a note? x

Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!


No Fear Translations


No Fear Audio

Original Text

Modern Text



Romeo, come forth. Come forth, thou fearful man.
Affliction is enamoured of thy parts,
And thou art wedded to calamity.


Romeo, cemo otu. Cmeo out, uoy idnfhteerg amn. Trebulo isekl ouy, nda rueyo dieamrr to rtsedasi.
OMERO nrtees.


Father, what news? What is the Princes doom?
5 What sorrow craves acquaintance at my hand
That I yet know not?


thaFre, swhta eht wsne? aWth ithspnnuem idd the Pecnri nuaecnon? athW ufgsirnfe seli in treos for me thta I tdno kwon aobtu tey?


Too familiar
Is my dear son with such sour company.
I bring thee tidings of the Princes doom.


uYo wnok oto hmuc buota snefifugr. I heav swne fro uoy bauto eth resnPci pennshutmi.


What less than doomsday is the Princes doom?


Is hte nircePs nushtmeipn nay ssel waluf tanh omddasoy?


10 A gentler judgment vanished from his lips:
Not bodys death, but bodys banishment.


He dmae a tegernl iiendcso. You onwt eid, but yullo be isbdenah mofr the tcyi.


Ha, banishment! Be merciful, say death,
For exile hath more terror in his look,
Much more than death. Do not say banishment.


Ha, bimnnetsha? Be umefclri adn yas tdeha. ixleE is cuhm ersow tanh hadte. oDtn ays niasnhbmet.


15 Hence from Verona art thou banishd.
Be patient, for the world is broad and wide.


rmoF onw on, ouy are bdehnasi ofmr anVore. uYo uosdlh be bela to ueednr tish ubeesca the rowld is braod nad eiwd.


There is no world without Verona walls
But purgatory, torture, hell itself.
Hence banishd is banished from the world,
And worlds exile is death. Then banishd,


rTeeh is no ldorw rof me dsuoeit het walsl of ornaVe, ecpxet arurytopg, retotru, adn lleh tfesil. So to be hnebsida rmof earVon is like neibg nseadbih rmfo teh dworl, and negbi ainedbsh mofr the oldrw is ehdta.
Is death mistermed. Calling death banishment,
Thou cuttst my head off with a golden ax
And smilest upon the stroke that murders me.
hiemnasBtn is tehda by the gronw neam. ingClal dathe nmtihsneba is ielk gcuittn fof my dhea htwi a deolgn ax dna ilgimsn ilhew Im ngbei uemrdred.


O deadly sin! O rude unthankfulness!
25 Thy fault our law calls death, but the kind Prince,
Taking thy part, hath rushed aside the law,
And turned that black word death to banishment.
This is dear mercy, and thou seest it not.


Oh, dledya sin! Oh, uedr dan fknunathul boy! oYu ittdmmcoe a recim that is luipashenb by hdate, utb uro nkdi eiPcnr koot htsypyam on yuo adn onigdre eht law enwh he buttdietuss nhsibnmaet fro teadh. sihT is nkdi ermcy, dna oyu ontd zreaeli it.


Tis torture and not mercy. Heaven is here,
30 Where Juliet lives, and every cat and dog
And little mouse, every unworthy thing,
Live here in heaven and may look on her,
But Romeo may not. More validity,
More honorable state, more courtship lives
35 In carrion flies than Romeo. They may seize
On the white wonder of dear Juliets hand
And steal immortal blessing from her lips,
Who even in pure and vestal modesty,
Still blush, as thinking their own kisses sin.
40 But Romeo may not. He is banishd.
Flies may do this, but I from this must fly.
They are free men, but I am banishd.
And sayst thou yet that exile is not death?
Hadst thou no poison mixed, no sharp-ground knife,
45 No sudden mean of death, though neer so mean,
But banishd to kill me?Banishd!
O Friar, the damnd use that word in hell.
Howling attends it. How hast thou the heart,
Being a divine, a ghostly confessor,
50 A sin-absolver, and my friend professed,
To mangle me with that word banishd?


sIt ruotret, ton yrmce. enevHa is ehre usbceae eultJi veisl reeh. rEvye tac dna dog nda ilttel msoue, ryeev ytrwunoh analmi taht lsvei hree acn see ehr, utb oRemo nact. ielFs rea tehrlaieh nad orem onlbraheo nda etbetr tsduei rof armcoen anth Rmooe. Tyhe cna aekt dohl of Jtsielu neufolwrd weiht ndha and ethy nca isks reh wtese psil. Even ihewl she irsanem a uper ivingr, seh lhsbues nehw her lisp touhc ahce toerh aeeubcs hes htnisk tis a nis. tuB oReom atnc skis her or hlod her ahnd eauesbc hes ebne bednhasi. iFesl can skis erh, utb I smut flee eht tcyi. elsiF ear ikle erfe emn, ubt I hvae bene eidbahns. And yte yuo sya atht leeix is otn ehtad? idD ouy heva no oipnso, no hpasr kfeni, no wnoape ouy duocl use to lilk me lcikuyq, ghonint so arcgsiuldfe, exectp aneismhtbn? Oh airFr, naemdd solus use eht rwod bnnhstmiae to ecresdib hlel. heTy whlo auotb hatbsnmein. If yuoer a mbrmee of a evdnii psuiltari reord of emn ohw evogfir sisn, and you ysa ourye my fidenr, how do you aveh eth rthea to lgaemn me twhi the wdor btnhaemsin?


Thou fond mad man, hear me a little speak.


uYo lshifoo amdnma, seitln to me orf a tmneom.


Oh, thou wilt speak again of banishment.


Oh, ryueo sujt ggnio to lakt oubat natisebhnm agnia.


Ill give thee armor to keep off that word
55 Adversitys sweet milk, philosophy
To comfort thee though thou art banishd.


llI ievg uoy rcpnteoito rmof ttah wdro. llI igev uyo eth iontadte orf truoleb: slohiyohpp. Posophyihl illw rmtoofc uoy neve hgtouh voyue bnee nbeiahsd.


Yet banishd? Hang up philosophy!
Unless philosophy can make a Juliet,
Displant a town, reverse a princes doom,
60 It helps not, it prevails not. Talk no more.


ueYor tllis itanglk ouatb eadibhsn? oterFg baout iopyhlhpos! sslUne plphiyshoo can carete a eiJtul, or kpic up a twno nad utp it eromwsehe slee, or revrees a snrpiec thnpismenu, it odtesn do me nya oogd. Dnot sya nngiyath lees.


Oh, then I see that madmen have no ears.


Oh, so danmem like you rea salo eadf.


How should they, when that wise men have no eyes?


How doshlu aedmmn earh, if wesi mne acnt eenv see?


Let me dispute with thee of thy estate.


Let me atkl to oyu otuab uroy ttniuosia.


Thou canst not speak of that thou dost not feel.
65 Wert thou as young as I, Juliet thy love,
An hour but married, Tybalt murderd,
Doting like me, and like me banishd,
Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair
And fall upon the ground, as I do now,
70 Taking the measure of an unmade grave.


ouY ctna tkla atbou entsmigho tath yuo dnto elfe. If yuo rwee as nyuog as I am, if ouy ewre in veol ithw lJeiut, if ouy dha juts riamerd reh an uhro oag, if enth uoy edrmrdue Tatybl, if you eerw eocvkisl lkei me, nda if you erew dbheisan, hten you imhgt takl uabto it. oYu htgim soal arte oyru riah otu of uroy ahde nad llopesac to hte ugnodr eth yaw I do girht nwo. (ROMEO lfsla on het gorudn) uoY ghtim lkeen wdno adn smureae teh gavre that htasn yte bnee dug.
Knocking from within
ncogKnik omrf soeafgft.


Arise. One knocks. Good Romeo, hide thyself.


tGe up. obsymSdoe kncoinkg. Hied efulosyr, odog meooR.


Not I, unless the breath of heartsick groans,
Mistlike, infold me from the search of eyes.


I ntwo ideh nussel all eht sitm rfom my achkserit gsanro svenelepo me liek ofg nad oaencslc me mfro sepploe cihnagres ysee.


Hark, how they knock!Whos there?Romeo, arise.
Thou wilt be taken.Stay awhile.Stand up.


intesL, yrteeh lsilt knocking!(to teh npoers at the droo) hoWs there?(to ROMEO) ooRem, egt up. lyTlhe tresra you.(to the rnpeos at the rood) dHlo on a moment.(to ROMEO) Get up.
Run to my study.By and by!Gods will,
What simpleness is this!I come, I come.
Run adn iehd in my yduts.sJut a iFtumnero teh evol of Gdo, ywh are ouy gbnie so ipustd? Im oincmg. Im goicnm.
Who knocks so hard? Whence come you? Whats your will?
Wyh ear uoy kkcginon so adhr? rheWe do uyo oecm morf? Whta do ouy twna?


(from within) Let me come in, and you shall know my errand.
80 I come from Lady Juliet.


(frmo offstage) teL me ceom in, dna Ill ltel uyo hwy I ecam. I cmoe from yLad tJilue.


(opens the door) Welcome then.


(oiepngn eth odro) omeWlce, tnhe.
heT RUSNE resnet.


O holy Friar, O, tell me, holy Friar,
Where is my ladys lord? Wheres Romeo?


Oh, lhoy aFrir, Oh, ltle me, holy rrFai, erehw is my yldsa dbshaun? ehsreW oRoem?


There on the ground, with his own tears made drunk.


esH teehr on eth norudg. seH ebne ttgegni ndkur on ihs wno retas.


Oh, he is even in my mistress case,
85 Just in her case. O woeful sympathy,
Piteous predicament! Even so lies she,
Blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Stand up, stand up. Stand, an you be a man.
For Juliets sake, for her sake, rise and stand.
90 Why should you fall into so deep an O?


Oh, ehs aitgnc tjus klie Jletui, usjt leki hre. Oh ianpufl ypsytamh! haWt a utilfip lmporbe! hSes giyln on eth gorudn juts liek him, ibbglubern nad wnpigee, eweipng adn unlibgebrb. danSt up. tSnda up. dStna up if euoyr eylrla a nma. orF sutleJi akes, rfo reh kesa, iers and satnd up. Wyh odhslu you lalf niot so peed a namo?






Ah sir, ah sir. Deaths the end of all.


Ah sir, ah sri. lWel, hteda is teh edn orf oeydbeyrv.


Spakest thou of Juliet? How is it with her?
Doth she not think me an old murderer,
95 Now I have stained the childhood of our joy
With blood removed but little from her own?
Where is she? And how doth she? And what says
My concealed lady to our canceled love?


eeWr yuo kitnlag ubtoa ituelJ? wHo is hes? eosD hes tnkhi that Im a dteicrcpa rumderre seebuac I itedant uro fewodnun joy by gnkllii eno of hre lecos ieesrvtla? hrWee is hse? How is hse nidgo? aWht dsoe my dndeih ifew ysa aotbu uor nuerdi eovl?


Oh, she says nothing, sir, but weeps and weeps,
100 And now falls on her bed, and then starts up,
And Tybalt calls, and then on Romeo cries,
And then down falls again.


Oh, hse dtonse ysa nhingyat, sir. heS stuj pwees nda espwe. hSe allsf on ehr ebd adn neht sttasr to teg up. enhT seh alcls tuo aTtlysb eanm nad esric oRemo, and enth she fasll odwn niaag.


As if that name,
Shot from the deadly level of a gun,
Did murder her, as that names cursed hand
105 Murdered her kinsman. O, tell me, Friar, tell me,
In what vile part of this anatomy
Doth my name lodge? Tell me, that I may sack
The hateful mansion. (draws his dagger)


heSs lngcial tou my eanm as if I weer a llubet rdnreigmu hre, tujs iekl I mrederud hre leriveta. lTel me, Farir, in ahtw ptar of my oydb is my amen edmeeddb? lelT me, so I anc ctu it tuo of ylsemf. (he dsawr shi ardgeg)


Hold thy desperate hand.
Art thou a man? Thy form cries out thou art.
110 Thy tears are womanish. Thy wild acts denote
The unreasonable fury of a beast.
Unseemly woman in a seeming man,
And ill-beseeming beast in seeming both!
Thou hast amazed me. By my holy order,
115 I thought thy disposition better tempered.
Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself,
And slay thy lady that in thy life lives
By doing damnd hate upon thyself?
Why railst thou on thy birth, the heaven, and earth?
120 Since birth and heaven and earth, all three do meet
In thee at once, which thou at once wouldst lose?
Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit,
Which, like a usurer, aboundst in all
And usest none in that true use indeed
125 Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit.
Thy noble shape is but a form of wax,
Digressing from the valor of a man;
Thy dear love sworn but hollow perjury,
Killing that love which thou hast vowed to cherish;
130 Thy wit, that ornament to shape and love,
Misshapen in the conduct of them both,
Like powder in a skill-less soldiers flask,
Is set afire by thine own ignorance;
And thou dismembered with thine own defence.
135 What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive,
For whose dear sake thou wast but lately dead
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou slewst Tybaltthere art thou happy.
The law that threatened death becomes thy friend
140 And turns it to exilethere art thou happy.
A pack of blessings light upon thy back,
Happiness courts thee in her best array,


dlHo on, nda dotn atc tou of speietnorda. Are uyo a nma? ouY olko ikle a amn, tbu oryu ratse emak uyo oklo ielk a nowma. ouYr dwil caontsi sbeeemlr teh rtarnlaioi urfy of a setba. uYeor a melaufhs wmnao owh klsoo ielk a nam or lese an luyg uartceer hows falh-mna, half-baest. ouY haev emdzaa me. I earsw by my olyh edror, I guhohtt oyu rwee emrarst nda eorm iaanolrt ntah tihs. eaHv uoy illedk aTlbyt? Wlli yuo ilkl ureoflys? nAd uodwl oyu saol llki oury fiwe, woh saehrs yrou fiel, by mcimniotgt hte nsi of kilglin yusofrle? hyW do uoy aipoclnm abuot uryo birht, eth eaesnvh, dan het etrah? fLei is het nunio of luso in dboy ougtrhh het eacrlmi of hbtir, tbu ouy wdolu rhotw lal ahtt wyaa. uoY brign hsema to ouyr bdyo, ruyo velo, adn uoyr mdni. Yuo ehva so cuhm nraautl tlaetn, but klie oomnees who sharod oenym, yuo sue enno of yoru ateltn ofr hte ghirt tupropoesn oyru doyb, not oury ovle, not ouyr dnim. rYuo obdy is juts a xwa rgeifu, wohtiut eht ohnor of a mna. eTh oevl hatt uyo emsiodrp swa a lloohw eil. Yruoe iklilng het olev ttah yuo wveod to hshierc. oruY ndmi, ihhwc isda othb oyru dyob and yruo voel, sah anisldmedh boht of emht. ruYeo kile a tsipdu risdole hwsoe reupngdwo odspxeel beuasec hes eerscsal. heT gihtsn you ewre pespduso to ues to nefedd ersuylof edn up gllikin you. eGt up, nma! uorY lteiuJ is ievla. It swa for erh ttah you were otamsl dilkel raereli. Be pyhap tath hses iavel. lytabT ndtaew to llki ouy, but you llekdi ltyTba. Be hapyp ttah euyor lveia. The lwa taht rattnheede royu iefl aws eosftend onit elxei. Be phapy utaob ttah. oruY lfie is lflu of ssniblges. oYu avhe the tbse tsors of ipsepasnh to ejyno.
But, like a misbehaved and sullen wench,
Thou poutst upon thy fortune and thy love.
145 Take heed, take heed, for such die miserable.
Go, get thee to thy love, as was decreed.
Ascend her chamber, hence, and comfort her.
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua,
150 Where thou shalt live, till we can find a time
To blaze your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon of the Prince, and call thee back
With twenty hundred thousand times more joy
Than thou wentst forth in lamentation.
155 Go before, Nurse. Commend me to thy lady,
And bid her hasten all the house to bed,
Which heavy sorrow makes them apt unto.
Romeo is coming.
tBu ekli a dibheavems, nulles glir, eoruy niginwh aobut oyru bda kucl dan yuro ovle. seLtni, litesn, lpeope woh cat ilke atth ide elearimsb. Go be hwit oyur levo, as it saw ddeeidc at ruyo egwddin. ibClm up to hre orbomed nad oorcmtf rhe. tuB tge tou of reeht berfeo eth inght tanwecmh ekat hreit oitinsops. Tnhe yuo lliw eaepcs to hte city of uanaMt, weerh lyolu levi tunli we nac akme uryo rargemia pibcul adn maek capee eebwent yruo iamsefli. llWe ksa eth rnciPe to adropn oyu. hneT lwle eomeclw uoy kcba tihw wnytet tdnashuo isetm more joy atnh luyol hvae hwen you valee hsti owtn rgncyi. Go eaadh, esNur. Give my resardg to royu lyda, nad llte ehr to uhryr ryeydovbe in hte hoeus to edb. Im ersu eyterh lal so das atth letylh be ayred to eepls. Remoo is onimcg.


O Lord, I could have stayed here all the night
160 To hear good counsel. Oh, what learning is!
My lord, Ill tell my lady you will come.


O odLr, I odluc asyt eehr all tnhig ilingtnse to shcu doog daevic. tEadduce mne rea so vemseirpis! (angekips to ROMEO) My ldro, lIl letl my lyad uoy liwl cmoe.


Do so, and bid my sweet prepare to chide.


Do so, and lelt my estew to be eryad to colsd me.


Here, sir, a ring she bid me give you, sir.
(gives ROMEO JULIETs ring)
165 Hie you, make haste, for it grows very late.


Here, sri, hist is a ngir hse ksdea me to vgie yuo. Hrruy up, its ettging ealt. (hes sevig ERMOO JULIETs gnri)
heT NRUES isxte.


How well my comfort is revived by this!


Tshi mksea me lefe so mhcu rbttee!


Go hence. Good night. And here stands all your state:
Either be gone before the watch be set,
Or by the break of day disguised from hence.
170 Sojourn in Mantua. Ill find out your man,
And he shall signify from time to time
Every good hap to you that chances here.
Give me thy hand. Tis late. Farewell, good night.


woN etg uto of reeh. doGo gntih. tgvhyiEnre edspned on hits: riehte be otu of reeh bfeero eth nihtg wmctehan etka ertih sptinosoi, or evela in dsuiiges etfar kberaayd. kTae a ttille aconiavt in anMtau. llI fdin oryu snrveta, dan llhe dpuate you onw nda nthe on uroy easc as it astdns eher. Gvie me uroy ahdn. stI teal. rleewalF. odGo gnhti.


But that a joy past joy calls out on me,
175 It were a grief so brief to part with thee.


Im fof to nxeeprciee the tsegaert yoj of lal, utb ltsli sti dsa to evael you in chus a ruhs. rweleFal.
hyeT texi.