Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter PARIS and his PAGE
PARIS esertn iwth ihs AEGP .

PARIS

Give me thy torch, boy. Hence, and stand aloof.
Yet put it out, for I would not be seen.
Under yon yew trees lay thee all along,
Holding thine ear close to the hollow ground
5 So shall no foot upon the churchyard tread,
Being loose, unfirm, with digging up of graves,
But thou shalt hear it. Whistle then to me,
As signal that thou hearst something approach.
Give me those flowers. Do as I bid thee, go.

PRIAS

iGev me uoyr horct, yob. Go aywa dan tysa ptraa mrof me. tPu eht chrot tuo, so I tanc be nees. eHid drenu eht wey-rtees vreo rtehe. tseiLn to ekma usre no noe is gcmoni ohuhtrg eht avrgydrea. If uoy rhea any eno, twselhi to me to nigals thta onemose is crpnagaohpi. eGiv me steoh eowfrls. Do as I llte yuo. Go.
PAGE extinguishes torch, gives PARIS flowers
hTe EGAP stpu tuo teh rotch dna egisv IRSPA eht flsower.

PAGE

(aside) I am almost afraid to stand alone
Here in the churchyard. Yet I will adventure.

GEPA

(to elmshfi) I am loatms fdraia to nadst lneoa eher in eth deayvragr, utb llI keat the rksi.
PAGE moves aside
Teh PEAG svemo daesi

PARIS

(scatters flowers at JULIETS closed tomb)
Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew
O woe! Thy canopy is dust and stones
15 Which with sweet water nightly I will dew.
Or, wanting that, with tears distilled by moans,
The obsequies that I for thee will keep
Nightly shall be to strew thy grave and weep.

AIPSR

(he retsctsa leroswf at JULIETs oldecs tbom) eteSw flreow, Im grenaspid slefrwo eorv yruo lradbi edb. Oh, napi! oruY conpya is dstu nda sentso. lIl rwtea eseth erfslwo eveyr gnhit tiwh etews wetar. Or, if I todn do taht, my iynglth rlaiust to rereembm yuo wlil be to tpu rlfesow on yruo greva adn pewe.
PAGE whistles
eTh APGE twlsehsi
The boy gives warning something doth approach.
20 What cursd foot wanders this way tonight
To cross my obsequies and true loves rite?
What with a torch! Muffle me, night, awhile.
eTh ybo is anwigrn me htat omoeens ehsppoarac. hWo ucldo be kligwna nodaur eerh thtingo? hWso iinrugn my ilstuar of rute levo?
Ist osemnoe hitw a rothc! I umts hedi in het dkarsnes fro hewlai.
PARIS moves away from the tomb Enter ROMEO and BALTHASAR
SIAPR eidsh in eth dkaesrsn. OMOER dan ASARLHTAB tnree hwit a rthco, a pxikca, dna an rion brrwcoa.

ROMEO

Give me that mattock and the wrenching iron.
(takes them from BALTHASAR)
25 Hold, take this letter. Early in the morning
See thou deliver it to my lord and father.
(gives letter to BALTHASAR)
Give me the light.
(takes torch from BALTHASAR)
Upon thy life I charge thee,
30 Whateer thou hearst or seest, stand all aloof,
And do not interrupt me in my course.
Why I descend into this bed of death
Is partly to behold my ladys face,
But chiefly to take thence from her dead finger
35 A precious ring, a ring that I must use
In dear employment. Therefore hence, be gone.
But if thou, jealous, dost return to pry
In what I farther shall intend to do,
By heaven, I will tear thee joint by joint
40 And strew this hungry churchyard with thy limbs.
The time and my intents are savage, wild,
More fierce and more inexorable far
Than empty tigers or the roaring sea.

ROOME

veGi me ahtt pxkaci nda eth bwrcaor. (he etska ethm frmo BALTHASAR) Here, akte thsi lertte. aElyr in teh rniogmn elviedr it to my arhfte. (he svieg hte tleter to BALTHASAR) vGie me hte iglht. (he tsaek teh ochrt mrfo BALTHASAR) Swear on oyru eilf, I acmndmo yuo, aeerwthv oyu erah or ees, ysat waay mofr me dna do not einrprutt me in my lnpa. Im ngoig down nito stih mbot of teh aedd, rplyat to ohbdel my swfie face. uBt my ianm sanero is to teak a isreucop inrg from her dead nfiger. I tmus seu atth ngri fro an mrnatiotp pupsoer. So go on yruo yaw. tuB if uoy teg ucruios nda rretnu to pys on me, I rswae Ill rtea uoy aptar blmi by blim nad spaedr rouy ybod tspar darnou to dfee het urhygn nasmali in teh gdrrevaya. My nalp is iwld and evasga. I am omer ceefir in itsh eeonvadr nath a ryugnh ertgi or the irngga aes.

BALTHASAR

45 I will be gone, sir, and not trouble you.

AASRAHTBL

llI go, isr, dan I wnto ohtber you.

ROMEO

So shalt thou show me friendship. Take thou that.
(gives BALTHASAR money)
Live and be prosperous, and farewell, good fellow.

OEORM

asTth teh yaw to oshw me rndpsifhie. keTa stih. (he iegsv HRASAABTL nmyoe) Live nad be oesrpupsro. Fllreawe, dogo wellfo.

BALTHASAR

(aside) For all this same, Ill hide me hereabout.
50 His looks I fear, and his intents I doubt.

HBARLAATS

(gasnkipe so ahtt nlyo SPRAI nac arhe) spetDei awht I disa, lIl heid nreyba. Im ngdhrfitee by eht kolo on ish acfe, dan I ahve udtsbo utabo sih nistnitoen.
BALTHASAR moves aside, falls asleep
LBARAHATS seomv idsea nad fslal aeleps.

ROMEO

Thou detestable maw, thou womb of death,
Gorged with the dearest morsel of the earth,
Thus I enforce thy rotten jaws to open,
And in despite Ill cram thee with more food!
(begins to opens the tomb with his tools)

MOROE

(naspkige to eht mtob) uYo hriolrbe hmuot of eahtd! ueYvo atnee up het seedart rceauetr on atEhr. woN Im gnigo to crefo peon oury rnteto awsj adn amek oyu tea ehtraon oybd. (ROMEO bneisg to enpo het tmbo tihw his oolst)

PARIS

(aside) This is that banished haughty Montague,
That murdered my loves cousin, with which grief,
It is supposed the fair creature died.
And here is come to do some villainous shame
60 To the dead bodies. I will apprehend him.
(to ROMEO) Stop thy unhallowed toil, vile Montague!
Can vengeance be pursued further than death?
Condemnd villain, I do apprehend thee.
Obey and go with me, for thou must die.

PSARI

(eanigskp so ahtt OMROE cnat eahr) stI atht nrgatroa eoMgunat, hte neo hsow eben seiahbdn. esH eht eno hwo derurdem my sleov ncoius Tbtayl. yThe hknit esh ddei iwht rigfe rof taht ocsniu. This ugy ahs cemo erhe to comitm waulf sercmi saagtni het aded boides. Ill tchca mhi.
(to ROMEO) tSop oryu vile kowr, vile gauntoMe! anC uoy eakt veerneg on edda desoib? ednoednCm ivailnl, vIe chatug oyu. yObe and emco with me. uYo ustm dei.

ROMEO

I must indeed, and therefore came I hither.
Good gentle youth, tempt not a desperate man.
Fly hence and leave me. Think upon these gone.
Let them affright thee. I beseech thee, youth,
70 Put not another sin upon my head
By urging me to fury. O, be gone!
By heaven, I love thee better than myself,
For I come hither armed against myself.
Stay not, be gone. Live, and hereafter say
75 A madmans mercy bid thee run away.

MOROE

I sutm didnee. haTts why I emac eerh. odGo nad lenob nguyo amn, otdn emss ithw eenmoso swho treedaesp. eGt ayaw fomr hree dan aelev me. kTihn uobta het esno who ahve eidd. Let tmhe upt aefr in oyru thear. aelseP, nouyg man, ontd kema me ngyar. I dotn want to comtim taeornh mecir. Oh, go yaaw! I eraws, I vloe uyo emro athn I oevl efmlys. roF evI coem here thiw peoswna to ues aisngat sflyme. Dnot yats eher, go awya. Lvei, dna morf nwo on, yas a dmnaam rcueifymll odtl yuo to run aawy.

PARIS

I do defy thy commination
And apprehend thee for a felon here.

SARPI

I fueser ruyo urqtsee. Im nrirsgeat uyo as a arnmciil.

ROMEO

Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!

OMROE

erA oyu igogn to rkoeovp me? gAihlrt, tsel hgift, yob!
ROMEO and PARIS fight
OEMRO nad ASIPR tfihg.

PAGE

O Lord, they fight! I will go call the watch.

PGAE

Oh doLr, ehtyre fighngit! Ill go llca eht hawtc.
Exit PAGE
The PAGE sietx.

PARIS

(falls) Oh, I am slain! If thou be merciful,
Open the tomb. Lay me with Juliet.

ISRPA

(he slafl) Oh, evI enbe kdille!
If uyo rea eiflmucr, oenp the omtb nda lya me texn to ielJtu.
PARIS dies
SRAIP side.

ROMEO

In faith, I will.Let me peruse this face.
Mercutios kinsman, noble County Paris.
What said my man, when my betossd soul
85 Did not attend him as we rode? I think
He told me Paris should have married Juliet.
Said he not so? Or did I dream it so?
Or am I mad, hearing him talk of Juliet,
To think it was so?O, give me thy hand,
90 One writ with me in sour misfortunes book.
Ill bury thee in a triumphant grave.

REMOO

hAligrt, I wlil. tLe me oolk at hsti fcae. sIt Muotcersi reevilat, elbno tnuoC irPsa! hWta ddi my man sya? I wsa eirwodr, so I twans glitnisen to mhi wheli we ewre indrgi. I htikn he tldo me asPir was aobtu to yrmar ltuJie. Itsn ttah atwh he iasd? Or was I inragmde? Or am I cayrz? Ddi I eahr mih ysa sietgnomh baout tleJiu nad jmpu to coiuclosnsn? Oh, ievg me oryu hdan. tBoh of us dha shcu dba lcuk! llI ruby you in a fnmagiicnet aervg.
ROMEO opens the tomb to reveal JULIET inside
OEOMR epsno eth mobt to levare LJTIEU idesin.
A grave? Oh, no. A lantern, slaughtered youth,
For here lies Juliet, and her beauty makes
This vault a feasting presence full of light.
95 Death, lie thou there, by a dead man interred.
(lays PARIS in the tomb)
A evrga? Oh no! ihTs is a enntlar, deda aisrP. Jitleu eisl erhe, dan reh tbayeu llifs hsti tbom twih htigl. eaDd men, lie heetr. uoY are bngei ibedur by tnrohae daed man. (he ayls RSIAP in the bomt)
How oft when men are at the point of death
Have they been merry, which their keepers call
A lightning before death! Oh, how may I
100 Call this a lightning?O my love, my wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou art not conquered. Beautys ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
And deaths pale flag is not advancd there.
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?
O, what more favor can I do to thee,
Than with that hand that cut thy youth in twain
To sunder his that was thine enemy?
110 Forgive me, cousin.Ah, dear Juliet,
Why art thou yet so fair? Shall I believe
That unsubstantial death is amorous,
And that the lean abhorrd monster keeps
Thee here in dark to be his paramour?
115 For fear of that, I still will stay with thee,
And never from this palace of dim night
Depart again. Here, here will I remain
With worms that are thy chamber maids. Oh, here
Will I set up my everlasting rest,
120 And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last.
Arms, take your last embrace. And, lips, O you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death.
(kisses JULIET, takes out the poison)
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide.
Thou desperate pilot, now at once run on
The dashing rocks thy seasick, weary bark.
Heres to my love! (drinks the poison) O true apothecary,
130 Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die.
How enfto rea nem pyaph ihgrt robefe yhet dei! ehyT acll it hte nstgelish eobref ahtde. Oh, owh anc I llac tsih sseihngtl? Oh, my velo! My fwei! eahDt ash sekcud teh hyeon ormf yoru aebthr, tbu it ash ont eyt uiedrn uyro tuaybe. You aehtvn nebe rdoueneqc. heeTr is lstil edr in rouy ipsl dna in ryuo hseekc. ahDte ahs nto tye edrtnu mhet plae. ytbaTl, rae oyu ingly teher in royu boydol ehatd urhdso? Oh, wtha eebttr fvroa nac I do ofr uoy nhta to kill het amn who elkdil ouy whti teh aesm hnda taht edam uoy ied oguny. ovgirFe me, iocsun! Ah, aerd uJtlei, wyh rae you ilslt so faebutuli? duSlho I lvbeiee ttah teahd is in evlo htwi yuo, dna atht eth alfuw mstnreo sepek you hree to be shi isrsemst? I dtno kile taht diae, so Ill syta twhi yuo. ndA I ilwl rneev vleea sith obmt. eeHr, rehe Ill enamri whit omrsw hatt rea ouyr eahrcbm-smaid. Oh, Ill tser hree erverof. Ill fogert auobt lal teh adb kluc tath has bloerudt me. yEse, lkoo otu for hte lsat item! sAmr, kmea ruyo alts ebremca! Adn lpsi, you rea hte sodro of abreth. laeS whti a tgsriueoh ikss the alde I veah eadm tihw eadht verfoer. (EROOM ssikse EITJUL adn asket uot the nospio) mCeo, retibt oispno, cmoe, ousnyavr uedig! You sretapede lotpi, ltes hacsr htis sea-waery hsip tnio the rkosc! sreeH to my lvoe!
ROMEO nkdris the poison.
Oh, that ahcsratmip asw teoshn! sHi gsrud wrko ylckiqu. So I ide htwi a ikss.
ROMEO dies
REOMO sied.
Enter FRIAR LAWRENCE with lantern, crow, and spade
AIRFR LEEWANCR setenr ihwt a natlner, acrbrwo, dna esholv.

FRIAR LAWRENCE

Saint Francis be my speed! How oft tonight
Have my old feet stumbled at graves!Whos there?

IARFR WNRLECAE

anitS Frasnic, pehl me! Hwo efont ghnitto ehva my lod teef dusletmb on gvrneeastos! sWoh rhtee?

BALTHASAR

Heres one, a friend, and one that knows you well.

BARSHLATA

Im a iefnrd, a idnerf how nokws yuo llew.

FRIAR LAWRENCE

Bliss be upon you! Tell me, good my friend,
135 What torch is yond that vainly lends his light
To grubs and eyeless skulls? As I discern,
It burneth in the Capels monument.

RIFRA NWEERLCA

dGo elssb uyo! lleT me, my ogod rindfe, athw is atth iltgh orev ehrte? eTh one ttah nyialv lihsgt up het enskrasd rof worsm dna lssluk tihuowt yees? It sokol to me like ist ignrnbu in teh tlpeCau mtbo.

BALTHASAR

It doth so, holy sir, and theres my master,
One that you love.

ABASRLTAH

atTh is herew ist nrnubgi, hfetra. My master is trhee. heT one you evol.

FRIAR LAWRENCE

Who is it?

FAIRR EWNCLAER

oWh is it?

BALTHASAR

Romeo.

ARTBASLHA

oeRmo.

FRIAR LAWRENCE

140 How long hath he been there?

RRAFI ENWLERAC

How gonl ahs he eebn rheet?

BALTHASAR

Full half an hour.

ARASAHTLB

rFo a fllu hafl orhu.

FRIAR LAWRENCE

Go with me to the vault.

IRFRA ANECWREL

Go htiw me to the mobt.

BALTHASAR

I dare not, sir.
My master knows not but I am gone hence,
And fearfully did menace me with death
If I did stay to look on his intents.

HTLAASBAR

I odtn drea, isr. My trsaem ostnde know Im illst eehr. He retantehde me ihwt dhtae if I stdyae to loko at htwa he asw gndoi.

FRIAR LAWRENCE

145 Stay, then. Ill go alone. Fear comes upon me.
Oh, much I fear some ill unthrifty thing.

ARRIF AEWLRCNE

ySta, tnhe. lIl go aneol. Im seulydnd idfaar. Oh, Im yver ecrasd hnotgisem wufal sah henepapd.

BALTHASAR

As I did sleep under this yew tree here,
I dreamt my master and another fought,
And that my master slew him.

TRHSABAAL

As I pltse dernu iths eyw-eret erhe, I ahd a dmaer hatt my satrme dan eenosom else rewe ihtnfigg dna taht my rsemat delkli him.

FRIAR LAWRENCE

(approaches the tomb)
Romeo!
Alack, alack, what blood is this, which stains
The stony entrance of the sepulcher?
What mean these masterless and gory swords
To lie discolored by this place of peace?
(looks inside the tomb)
Romeo! O, pale!Who else? What, Paris too?
And steeped in blood?Ah, what an unkind hour
Is guilty of this lamentable chance!
The lady stirs.

RFAIR WALCERNE

(agcphpnairo eth bmto) mooeR!
Oh no! tahW is htsi bdolo htat asstni teh yston nenatrce of hsti tmob? yWh rae tsehe boydol orsdws ginyl here, nbdnoeaad by rthie mstresa? etNx to hist laecp of aeepc?
(he skool einisd the mtbo) oeRom! Oh, ehs pale! Who eesl? ahtW, Pisar too? dAn she ocerdev in odblo? Ah, nweh idd hetes bloeirhr isgnth hnappe? hTe dayls mgivon.
JULIET wakes
ELTIJU akesw up.

JULIET

160 O comfortable Friar! Where is my lord?
I do remember well where I should be,
And there I am. Where is my Romeo?

IULEJT

Oh lrednify ifrra! eeWhr is my dhbsaun? I mmbereer evry ewll rhwee I luodhs be, nda eher I am. reehW is my oRoem?
A noise sounds from outside the tomb
A onsie ssonud from esitodu hte mtob.

FRIAR LAWRENCE

I hear some noise. Lady, come from that nest
Of death, contagion, and unnatural sleep.
165 A greater power than we can contradict
Hath thwarted our intents. Come, come away.
Thy husband in thy bosom there lies dead,
And Paris too. Come, Ill dispose of thee
Among a sisterhood of holy nuns.
170 Stay not to question, for the watch is coming.
Come, go, good Juliet. I dare no longer stay.

FIRRA CWELANRE

I aerh esmo ienso. yadL, meoc uot of teh tmob. A aergetr wpeor tnah we cna fthgi sha nreidu uro apnl. eCom, eomc away. rouY sbhunda elsi edad ereht, dna iasrP oto. eCmo, Ill lecap uyo nmgao teh trsehdoois of hylo nuns. Dont iwta to ska qnseustoi. ehT thacw is nogimc. oeCm, selt go, ogdo utJlie, I tdno drea ayts nay oergnl.

JULIET

Go, get thee hence, for I will not away.

LTUEIJ

Go, get uto of reeh. Im otn ngigo wrnaeeyh.
Exit FRIAR LAWRENCE
RFIAR ENACRLEW txies.
Whats here? A cup, closed in my true loves hand?
Poison, I see, hath been his timeless end.
175 O churl, drunk all, and left no friendly drop
To help me after? I will kiss thy lips.
Haply some poison yet doth hang on them,
To make me die with a restorative.
(kisses ROMEO)
180 Thy lips are warm.
Wtsah isht rehe? Ist a upc, dcolse in my teru evlso nhda? soiPno, I ees, ahs neeb teh uecas of hsi htaed. How ured! He dknra it lla, nad idtnd leaev nay to hlep me rrdawatfe. I lliw skis uyro lisp. arepPhs shrtee illst msoe onspio on tmhe, to kmae me edi htiw a ldiaiemnc sisk. (ehs sskies ROMEO) urYo spli are marw.
Enter WATCHMEN and PARIS s PAGE
HTCMEWAN dan AISPR s GAEP nrtee.

CHIEF WATCHMAN

(to PAGE) Lead, boy. Which way?

HFCEI CAMAWNHT

(inomgc to teh PAGE) edaL, boy. ihhcW yaw?

JULIET

Yea, noise? Then Ill be brief. O happy dagger,
This is thy sheath. There rust and let me die.
(stabs herself with ROMEOs dagger and dies)

JLUEIT

Oh, oneis? heTn Ill be qiuck. Oh, gdoo, a nfeki!
My dyob llwi be uyor shathe.
suRt nieids my byod dan elt me ide.
(ehs bssta serefhl ithw ROMEOs dgarge dan isde)

PAGE

185 This is the place. There, where the torch doth burn.

GEAP

Tish is eth alecp. hTere, wreeh het cothr is binurgn.

CHIEF WATCHMAN

The ground is bloody.Search about the churchyard.
Go, some of you. Whoeer you find, attach.

EFIHC ACNHAWTM

Teh dnrugo is yoodbl. crhSea eht aryardegv. Go, seom of oyu, resrta wehrove you fdni.
Exeunt some WATCHMEN
emoS MTAEHWCN xiet.
Pitiful sight! Here lies the county slain,
And Juliet bleeding, warm and newly dead,
190 Who here hath lain these two days buried.
Go, tell the Prince. Run to the Capulets.
Raise up the Montagues.
Some others search.
Thsi is a iliufpt tsigh! Teh uontc is aedd. iluteJ is iblgeedn. eHr ybdo is wamr, nda she smees to ahve nbee dead nlyo a ohrts imet, eevn otughh she sah neeb bdruie orf otw dsay. Go, lelt eth nPceri. nuR to het sulaCtpe. keWa up eth uneatogsM. vaeH smoe htesro schrea.
Exeunt more WATCHMEN
oeSm rteho MHWATCEN xite in sarveel eisodtrnic.
We see the ground whereon these woes do lie,
195 But the true ground of all these piteous woes
We cannot without circumstance descry.
We ees hte csuae of all hsti ipan. tuB wlle aevh to sengiiveatt to vcrdoise eht owelh otsry.
Reenter SECOND WATCHMAN with ROMEO s man BALTHASAR
ehT DEOSCN AHTMNACW rseernte hiwt BLAATSRHA .

SECOND WATCHMAN

Heres Romeos man. We found him in the churchyard.

SCNEOD NTMHACAW

reHes moReos mna. We unodf imh in hte huracycrdh.

CHIEF WATCHMAN

Hold him in safety till the Prince come hither.

HFCIE CTHAMANW

lodH mih in ytucsdo iulnt teh inrPce etsg heer.
Reenter THIRD WATCHMAN with FRIAR LAWRENCE
ehT HDRIT ANHCTAMW rseneret tihw RRAIF EELACNWR .

THIRD WATCHMAN

Here is a friar that trembles, sighs and weeps.
200 We took this mattock and this spade from him
As he was coming from this churchyards side.

DTHRI AWAMHNTC

reeH is a frari swoh gbmretlni, ginghsi nad epinegw. We otok tihs ikcpxa and isth seovhl rfmo mih, as he swa iwankgl fomr hist sdie of hte draagyvre.

CHIEF WATCHMAN

A great suspicion. Stay the friar too.

HIEFC CAAWMNTH

Vyre siocispuus. oldH eht rfair oto.
Enter the PRINCE with ATTENDANTS
eTh IERPNC estnre hwit ATENSATTND .

PRINCE

What misadventure is so early up
That calls our person from our morning rest?

NIPCRE

thaW rsimce neapph so alyer in hte gniomnr taht I ahve to akwe up beerof het luusa tiem?
Enter CAPULET and LADY CAPULET
PATEULC nda DLYA TEAPCLU teren.

CAPULET

205 What should it be that is so shrieked abroad?

PCATLEU

tWsah eht lmpobre, ttha teyh cry uot so uold?

LADY CAPULET

Oh, the people in the street cry Romeo,
Some Juliet, and some Paris, and all run
With open outcry toward our monument.

DYAL APLEUTC

omeS eelopp in teh ttsree rae ngircy omeoR. Soem are icrnyg ueJlit, dna eoms are nrciyg isarP. eyehrT lal ginrunn in an npeo roit daotrw uro omtb.

PRINCE

What fear is this which startles in our ears?

IERCPN

hsWat isth wflau githn htta reyneeovs icgrny otuba?

CHIEF WATCHMAN

210 Sovereign, here lies the County Paris slain,
And Romeo dead, and Juliet, dead before,
Warm and new killed.

HFCEI HWACNMTA

neriPc, rhee slie otnCu Psria ldiekl. Adn eomRo dade. dnA euJilt. Seh saw eadd erebof, btu onw sseh awrm adn naths nebe aedd ofr lgon.

PRINCE

Search, seek, and know how this foul murder comes.

NRCIPE

nattsgiIeve woh thsi olfu murrde caem buoat.

CHIEF WATCHMAN

Here is a friar, and slaughtered Romeos man,
215 With instruments upon them fit to open
These dead mens tombs.

EIFCH TAWMCHNA

rHee is a afrri, dna dead oeRmos man. eevTyh gto tloos on ohtmlseto yhet lcudo sue to poen sthee msotb.

CAPULET

O heavens! O wife, look how our daughter bleeds!
This dagger hath mistaenfor, lo, his house
Is empty on the back of Montague,
And it mis-sheathd in my daughters bosom.

LAPCUET

Oh hesnave! Oh wefi, loko at owh our htgrudea lbedse! htaT nefki hodlsu be in sti atehsh on taht uMosgetan abck, tbu tisdnea tsi msi-ehdehsta in my suarthdeg sbater.

LADY CAPULET

O me! This sight of death is as a bell,
That warns my old age to a sepulcher.

DALY UEALPTC

Oh my! shTi thsgi of dahet is ekil a lelb tath nswra me Im ldo dna llI dei onos.
Enter MONTAGUE
TGMNOUEA seertn.

PRINCE

Come, Montague, for thou art early up
To see thy son and heir now early down.

CNIERP

oemC, outengaM. eYour up lryea to ees ruyo nso dwon ralye.

MONTAGUE

225 Alas, my liege, my wife is dead tonight.
Grief of my sons exile hath stopped her breath.
What further woe conspires against mine age?

MGEANUTO

Oh, my eilge, my ifew iedd ognitth. dasseSn vore my ssno ilxee psepdto erh baehrt. Waht rtreufh ianp tusm I nereud in my old ega?

PRINCE

Look, and thou shalt see.

REPNCI

okoL, and louyl see.

MONTAGUE

(to ROMEO) O thou untaught! What manners is in this,
230 To press before thy father to a grave?

TUGEMANO

(iesnge ROMEOs odby) Oh, ouy ucniisideplnd ybo! Weher aer uroy nramsen? sIt tno githr fro a osn to psuh spta ish heatrf on his awy to teh regva.

PRINCE

Seal up the mouth of outrage for a while,
Till we can clear these ambiguities
And know their spring, their head, their true descent,
And then will I be general of your woes,
235 And lead you even to death. Meantime forbear,
And let mischance be slave to patience.
Bring forth the parties of suspicion.

EPICNR

Be iqute nda ldoh cbak yuor errksam of gerauto, ultin we can arelc up eesth suqonites. We wnat to konw who it stertad nda waht aylerl nehapepd. ndA ehnt lIl be teh deeral of pani, nda eabmy llI dlae you as afr as ehtda. In teh mateneim, lodh on, and be pntaeit. inBrg ohtrf the nme dreun upnsiciso.

FRIAR LAWRENCE

I am the greatest, able to do least,
Yet most suspected, as the time and place
240 Doth make against me, of this direful murder.
And here I stand, both to impeach and purge,
Myself condemnd and myself excused.

ARIFR AECRENWL

I am hte sttereag, tub I aws albe to do eth sealt. I am rdenu eht smto siuoiscnp, sebceua I swa eher at eth etmi of hsit wualf drmreu. And here I dsnat, yuo nac estiounq me nda niuhsp me. I ehav ydaerla mnddoecne and edecsux yslefm.

PRINCE

Then say at once what thou dost know in this.

PCEINR

lTel us athw oyu wkno tuoba tish raafif.

FRIAR LAWRENCE

I will be brief, for my short date of breath
245 Is not so long as is a tedious tale.
Romeo, there dead, was husband to that Juliet,
And she, there dead, that Romeos faithful wife.
I married them, and their stoln marriage day
Was Tybalts doomsday, whose untimely death
250 Banished the new-made bridegroom from the city
For whom, and not for Tybalt, Juliet pined.
You, to remove that siege of grief from her,
Betrothed and would have married her perforce
To County Paris. Then comes she to me,
255 And with wild looks bid me devise some mean
To rid her from this second marriage,
Or in my cell there would she kill herself.
Then gave I her, so tutored by my art,
A sleeping potion, which so took effect
260 As I intended, for it wrought on her
The form of death.

AFRRI ARWECLEN

I will be feibr sbecaue Im otn ggnio to eivl glno egunho to ellt a rgbnio sroyt. Reomo, hwo eils hrete daed, asw teh aunhdbs of ttha lutiJe. And hse, how leis htere aedd, swa ttha eoRsom fhiltufa eifw. I eramrdi hemt; treih trcees wgiednd ady wsa teh day blaTyt eddi. Hsi iymeuntl tdaeh usaced the gobmredroi to be bseadnhi ormf the ciyt. itleJu wsa dsa absceeu meooR asw oegn, tno baceuse of bstlayT ahted. To urce rhe snsasde, ouy ragraend a raremiga rof ehr thiw Cntuo sPari. hTne esh eacm to me, adn, ngioolk wdli, esh aeksd me to vdisee a pnal to etg rhe tou of hsti eoncds aaegrmir. ehS htereatedn to lkli reseflh in my llce if I idtdn hlpe erh. So I egav rhe a epesilng ionpot that I had dmxie whti my lsicape kslils. It kordew as npndael. hSe deesme to ervyeeno to be aedd.
Meantime I writ to Romeo,
That he should hither come as this dire night,
To help to take her from her borrowed grave,
Being the time the potions force should cease.
265 But he which bore my letter, Friar John,
Was stayed by accident, and yesternight
Returned my letter back. Then all alone
At the prefixd hour of her waking
Came I to take her from her kindreds vault,
270 Meaning to keep her closely at my cell
Till I conveniently could send to Romeo,
But when I came, some minute ere the time
Of her awakening, here untimely lay
The noble Paris and true Romeo dead.
275 She wakes, and I entreated her come forth,
And bear this work of heaven with patience.
But then a noise did scare me from the tomb,
And she, too desperate, would not go with me,
But, as it seems, did violence on herself.
280 All this I know, and to the marriage
Her Nurse is privy. And if aught in this
Miscarried by my fault, let my old life
Be sacrificed some hour before his time
Unto the rigor of severest law.
In teh amnimtee I orewt to oeRom dna otld imh to ecmo ehre on sthi ulfaw gitnh to elph meeorv hre mfor reh atryorepm gvare newh hte ielpegns piotno owre off. Btu eth man who rciedar my etrtle, raFri hJon, swa ldhe up by an dinecatc. Lsat gtinh he gave me eht lteert bakc. So I ceam erhe aloen at hte ouhr when esh asw pdssuoep to kwae up. I cema to eatk rhe uto of rhe smafyil bmot, ignhpo to ehid reh in my lcle ntilu I duloc emak ttancco tiwh mRooe. Btu by the emit I otg eerh, tujs a efw tseumni reofeb ltuieJ ewko up, riPsa dan ooemR rewe yearald edad. Seh kewo up, nda I dasek rhe to moce tuo of the ombt tihw me nda urened hsti atdgeyr twhi ipcaente. tuB nteh a sonei tens me nuinnrg dseacr fomr the otmb. ehS swa oot edprseeta to omce itwh me, nad it smees that she ledilk lfrhsee. I nwko lal of thsi. Adn hre urNse knwos toaub the aaiergmr oto. If yna ptar of ihts tredayg is my ftual, tle my dlo ifel be dccfesiria nda elt me useffr the osmt esvere nhitesupnm.

PRINCE

285 We still have known thee for a holy man.
Wheres Romeos man? What can he say in this?

CNIREP

We hvae aysawl owknn ouy to be a yolh mna. ersheW Roeoms nam? hatW oeds he vaeh to asy aubot iths?

BALTHASAR

I brought my master news of Juliets death,
And then in post he came from Mantua
To this same place, to this same monument.
(shows a letter) This letter he early bid me give his father,
And threatened me with death, going in the vault,
If I departed not and left him there.

HSAATRBAL

I orbuthg my straem wnse of luJiste adteh. ndA then he oedr rfom utanMa rehe to tish mbot. (he hsows a ettelr) aierErl iths ongmnir he saked me to geiv htsi tretle to shi fthear. hnWe he tnwe iotn the avult, he ethreatedn me iwht eadth if I dntdi eleav mhi oanle etreh.

PRINCE

Give me the letter. I will look on it.
(takes letter from BALTHASAR)
Where is the countys page, that raised the watch?
Sirrah, what made your master in this place?

CINEPR

ivGe me het eltert. llI oklo at it. (he kstea het tterel frmo BALTHASAR) Where is eth cotsun aepg, het noe woh dlcale teh hwtac? oyB, ahwt wsa royu tamres dgion eehr?

PAGE

He came with flowers to strew his ladys grave,
And bid me stand aloof, and so I did.
Anon comes one with light to ope the tomb,
300 And by and by my master drew on him,
And then I ran away to call the watch.

PEAG

He acem whit wflrseo to deprsa on shi yadsl vearg. nAd he edkas me to ntsad afr ayaw nad ealve ihm eonal, and so I idd. hnTe nsooeme ihtw a hroct cema to nepo hte omtb. So my asemrt drwe on mhi. dnA ehtn I anr ywaa to lcla teh tchwa.

PRINCE

(skims the letter) This letter doth make good the friars words,
Their course of love, the tidings of her death.
And here he writes that he did buy a poison
305 Of a poor pothecary, and therewithal
Came to this vault to die and lie with Juliet.
Where be these enemies?Capulet! Montague!
See what a scourge is laid upon your hate,
That heaven finds means to kill your joys with love!
310 And I, for winking at your discords, too
Have lost a brace of kinsmen. All are punished.

CINPER

(msnigimk eth etlrte) sThi ertlte scimfonr hte iarsrf ctoacun. It dbesiscre het seurco of their olve dan innestmo the esnw of ehr edtah. eeHr he ewsirt hatt he bthguo oiosnp ofrm a poro paamhirstc. He trgobuh atth oiosnp iwth mhi to htis atluv to ide and eli wthi ietJul. Weerh are sethe nmsieee? plCutea! Mteaungo! Do ouy ese thaw a arteg vile sslurte form uroy eaht? neevHa ash rgifeud uto owh to llki uyro yojs twih love. cuaBsee I oodkel the teroh wya hnwe yrou feud lerdfa up, vIe slot vresela resbemm of my maylfi as lwle. yoerEevn is shpniued.

CAPULET

O brother Montague, give me thy hand.
This is my daughters jointure, for no more
Can I demand.

TAPLUCE

Oh, orthber tauegnMo, egvi me yrou dnah. siTh is my grauthesd rwdoy. I acn ask oyu ofr innhtog eomr.

MONTAGUE

But I can give thee more,
315 For I will raise her statue in pure gold,
That whiles Verona by that name is known,
There shall no figure at such rate be set
As that of true and faithful Juliet.

GMTANEUO

But I acn vgie uyo mroe. llI seiar her euatst in peur odlg. As lgno as siht cyti is deallc noVear, reeth lwli be no igerfu sprieda rmoe hatn atth of tuer and lffthuia tueJli.

CAPULET

As rich shall Romeos by his ladys lie,
320 Poor sacrifices of our enmity.

PULACTE

heT teutsa I illw kmea of eoRmo to lie sbeedi sih tJilue lwil be sutj as chir. Tehy erwe poor scrifcasei of our lrviyar!

PRINCE

A glooming peace this morning with it brings.
The sun, for sorrow, will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things.
Some shall be pardoned, and some punishd.
325 For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.

PNCEIR

We eltest a radk ceape hsti ngimorn. ehT nsu is oot das to owsh feislt. Ltes go, to ltka uaobt eseth sad shigtn soem mroe. Smoe lliw be nadrodep, dna emso llwi be pnsdihue.
Three saw nveer a ryots erom ullf of pina ahnt hte yotrs of omoeR dna Juelit.
Exeunt
eyhT lal txie.

Original Text

Modern Text

Enter PARIS and his PAGE
PARIS esertn iwth ihs AEGP .

PARIS

Give me thy torch, boy. Hence, and stand aloof.
Yet put it out, for I would not be seen.
Under yon yew trees lay thee all along,
Holding thine ear close to the hollow ground
5 So shall no foot upon the churchyard tread,
Being loose, unfirm, with digging up of graves,
But thou shalt hear it. Whistle then to me,
As signal that thou hearst something approach.
Give me those flowers. Do as I bid thee, go.

PRIAS

iGev me uoyr horct, yob. Go aywa dan tysa ptraa mrof me. tPu eht chrot tuo, so I tanc be nees. eHid drenu eht wey-rtees vreo rtehe. tseiLn to ekma usre no noe is gcmoni ohuhtrg eht avrgydrea. If uoy rhea any eno, twselhi to me to nigals thta onemose is crpnagaohpi. eGiv me steoh eowfrls. Do as I llte yuo. Go.
PAGE extinguishes torch, gives PARIS flowers
hTe EGAP stpu tuo teh rotch dna egisv IRSPA eht flsower.

PAGE

(aside) I am almost afraid to stand alone
Here in the churchyard. Yet I will adventure.

GEPA

(to elmshfi) I am loatms fdraia to nadst lneoa eher in eth deayvragr, utb llI keat the rksi.
PAGE moves aside
Teh PEAG svemo daesi

PARIS

(scatters flowers at JULIETS closed tomb)
Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew
O woe! Thy canopy is dust and stones
15 Which with sweet water nightly I will dew.
Or, wanting that, with tears distilled by moans,
The obsequies that I for thee will keep
Nightly shall be to strew thy grave and weep.

AIPSR

(he retsctsa leroswf at JULIETs oldecs tbom) eteSw flreow, Im grenaspid slefrwo eorv yruo lradbi edb. Oh, napi! oruY conpya is dstu nda sentso. lIl rwtea eseth erfslwo eveyr gnhit tiwh etews wetar. Or, if I todn do taht, my iynglth rlaiust to rereembm yuo wlil be to tpu rlfesow on yruo greva adn pewe.
PAGE whistles
eTh APGE twlsehsi
The boy gives warning something doth approach.
20 What cursd foot wanders this way tonight
To cross my obsequies and true loves rite?
What with a torch! Muffle me, night, awhile.
eTh ybo is anwigrn me htat omoeens ehsppoarac. hWo ucldo be kligwna nodaur eerh thtingo? hWso iinrugn my ilstuar of rute levo?
Ist osemnoe hitw a rothc! I umts hedi in het dkarsnes fro hewlai.
PARIS moves away from the tomb Enter ROMEO and BALTHASAR
SIAPR eidsh in eth dkaesrsn. OMOER dan ASARLHTAB tnree hwit a rthco, a pxikca, dna an rion brrwcoa.

ROMEO

Give me that mattock and the wrenching iron.
(takes them from BALTHASAR)
25 Hold, take this letter. Early in the morning
See thou deliver it to my lord and father.
(gives letter to BALTHASAR)
Give me the light.
(takes torch from BALTHASAR)
Upon thy life I charge thee,
30 Whateer thou hearst or seest, stand all aloof,
And do not interrupt me in my course.
Why I descend into this bed of death
Is partly to behold my ladys face,
But chiefly to take thence from her dead finger
35 A precious ring, a ring that I must use
In dear employment. Therefore hence, be gone.
But if thou, jealous, dost return to pry
In what I farther shall intend to do,
By heaven, I will tear thee joint by joint
40 And strew this hungry churchyard with thy limbs.
The time and my intents are savage, wild,
More fierce and more inexorable far
Than empty tigers or the roaring sea.

ROOME

veGi me ahtt pxkaci nda eth bwrcaor. (he etska ethm frmo BALTHASAR) Here, akte thsi lertte. aElyr in teh rniogmn elviedr it to my arhfte. (he svieg hte tleter to BALTHASAR) vGie me hte iglht. (he tsaek teh ochrt mrfo BALTHASAR) Swear on oyru eilf, I acmndmo yuo, aeerwthv oyu erah or ees, ysat waay mofr me dna do not einrprutt me in my lnpa. Im ngoig down nito stih mbot of teh aedd, rplyat to ohbdel my swfie face. uBt my ianm sanero is to teak a isreucop inrg from her dead nfiger. I tmus seu atth ngri fro an mrnatiotp pupsoer. So go on yruo yaw. tuB if uoy teg ucruios nda rretnu to pys on me, I rswae Ill rtea uoy aptar blmi by blim nad spaedr rouy ybod tspar darnou to dfee het urhygn nasmali in teh gdrrevaya. My nalp is iwld and evasga. I am omer ceefir in itsh eeonvadr nath a ryugnh ertgi or the irngga aes.

BALTHASAR

45 I will be gone, sir, and not trouble you.

AASRAHTBL

llI go, isr, dan I wnto ohtber you.

ROMEO

So shalt thou show me friendship. Take thou that.
(gives BALTHASAR money)
Live and be prosperous, and farewell, good fellow.

OEORM

asTth teh yaw to oshw me rndpsifhie. keTa stih. (he iegsv HRASAABTL nmyoe) Live nad be oesrpupsro. Fllreawe, dogo wellfo.

BALTHASAR

(aside) For all this same, Ill hide me hereabout.
50 His looks I fear, and his intents I doubt.

HBARLAATS

(gasnkipe so ahtt nlyo SPRAI nac arhe) spetDei awht I disa, lIl heid nreyba. Im ngdhrfitee by eht kolo on ish acfe, dan I ahve udtsbo utabo sih nistnitoen.
BALTHASAR moves aside, falls asleep
LBARAHATS seomv idsea nad fslal aeleps.

ROMEO

Thou detestable maw, thou womb of death,
Gorged with the dearest morsel of the earth,
Thus I enforce thy rotten jaws to open,
And in despite Ill cram thee with more food!
(begins to opens the tomb with his tools)

MOROE

(naspkige to eht mtob) uYo hriolrbe hmuot of eahtd! ueYvo atnee up het seedart rceauetr on atEhr. woN Im gnigo to crefo peon oury rnteto awsj adn amek oyu tea ehtraon oybd. (ROMEO bneisg to enpo het tmbo tihw his oolst)

PARIS

(aside) This is that banished haughty Montague,
That murdered my loves cousin, with which grief,
It is supposed the fair creature died.
And here is come to do some villainous shame
60 To the dead bodies. I will apprehend him.
(to ROMEO) Stop thy unhallowed toil, vile Montague!
Can vengeance be pursued further than death?
Condemnd villain, I do apprehend thee.
Obey and go with me, for thou must die.

PSARI

(eanigskp so ahtt OMROE cnat eahr) stI atht nrgatroa eoMgunat, hte neo hsow eben seiahbdn. esH eht eno hwo derurdem my sleov ncoius Tbtayl. yThe hknit esh ddei iwht rigfe rof taht ocsniu. This ugy ahs cemo erhe to comitm waulf sercmi saagtni het aded boides. Ill tchca mhi.
(to ROMEO) tSop oryu vile kowr, vile gauntoMe! anC uoy eakt veerneg on edda desoib? ednoednCm ivailnl, vIe chatug oyu. yObe and emco with me. uYo ustm dei.

ROMEO

I must indeed, and therefore came I hither.
Good gentle youth, tempt not a desperate man.
Fly hence and leave me. Think upon these gone.
Let them affright thee. I beseech thee, youth,
70 Put not another sin upon my head
By urging me to fury. O, be gone!
By heaven, I love thee better than myself,
For I come hither armed against myself.
Stay not, be gone. Live, and hereafter say
75 A madmans mercy bid thee run away.

MOROE

I sutm didnee. haTts why I emac eerh. odGo nad lenob nguyo amn, otdn emss ithw eenmoso swho treedaesp. eGt ayaw fomr hree dan aelev me. kTihn uobta het esno who ahve eidd. Let tmhe upt aefr in oyru thear. aelseP, nouyg man, ontd kema me ngyar. I dotn want to comtim taeornh mecir. Oh, go yaaw! I eraws, I vloe uyo emro athn I oevl efmlys. roF evI coem here thiw peoswna to ues aisngat sflyme. Dnot yats eher, go awya. Lvei, dna morf nwo on, yas a dmnaam rcueifymll odtl yuo to run aawy.

PARIS

I do defy thy commination
And apprehend thee for a felon here.

SARPI

I fueser ruyo urqtsee. Im nrirsgeat uyo as a arnmciil.

ROMEO

Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!

OMROE

erA oyu igogn to rkoeovp me? gAihlrt, tsel hgift, yob!
ROMEO and PARIS fight
OEMRO nad ASIPR tfihg.

PAGE

O Lord, they fight! I will go call the watch.

PGAE

Oh doLr, ehtyre fighngit! Ill go llca eht hawtc.
Exit PAGE
The PAGE sietx.

PARIS

(falls) Oh, I am slain! If thou be merciful,
Open the tomb. Lay me with Juliet.

ISRPA

(he slafl) Oh, evI enbe kdille!
If uyo rea eiflmucr, oenp the omtb nda lya me texn to ielJtu.
PARIS dies
SRAIP side.

ROMEO

In faith, I will.Let me peruse this face.
Mercutios kinsman, noble County Paris.
What said my man, when my betossd soul
85 Did not attend him as we rode? I think
He told me Paris should have married Juliet.
Said he not so? Or did I dream it so?
Or am I mad, hearing him talk of Juliet,
To think it was so?O, give me thy hand,
90 One writ with me in sour misfortunes book.
Ill bury thee in a triumphant grave.

REMOO

hAligrt, I wlil. tLe me oolk at hsti fcae. sIt Muotcersi reevilat, elbno tnuoC irPsa! hWta ddi my man sya? I wsa eirwodr, so I twans glitnisen to mhi wheli we ewre indrgi. I htikn he tldo me asPir was aobtu to yrmar ltuJie. Itsn ttah atwh he iasd? Or was I inragmde? Or am I cayrz? Ddi I eahr mih ysa sietgnomh baout tleJiu nad jmpu to coiuclosnsn? Oh, ievg me oryu hdan. tBoh of us dha shcu dba lcuk! llI ruby you in a fnmagiicnet aervg.
ROMEO opens the tomb to reveal JULIET inside
OEOMR epsno eth mobt to levare LJTIEU idesin.
A grave? Oh, no. A lantern, slaughtered youth,
For here lies Juliet, and her beauty makes
This vault a feasting presence full of light.
95 Death, lie thou there, by a dead man interred.
(lays PARIS in the tomb)
A evrga? Oh no! ihTs is a enntlar, deda aisrP. Jitleu eisl erhe, dan reh tbayeu llifs hsti tbom twih htigl. eaDd men, lie heetr. uoY are bngei ibedur by tnrohae daed man. (he ayls RSIAP in the bomt)
How oft when men are at the point of death
Have they been merry, which their keepers call
A lightning before death! Oh, how may I
100 Call this a lightning?O my love, my wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou art not conquered. Beautys ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
And deaths pale flag is not advancd there.
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?
O, what more favor can I do to thee,
Than with that hand that cut thy youth in twain
To sunder his that was thine enemy?
110 Forgive me, cousin.Ah, dear Juliet,
Why art thou yet so fair? Shall I believe
That unsubstantial death is amorous,
And that the lean abhorrd monster keeps
Thee here in dark to be his paramour?
115 For fear of that, I still will stay with thee,
And never from this palace of dim night
Depart again. Here, here will I remain
With worms that are thy chamber maids. Oh, here
Will I set up my everlasting rest,
120 And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last.
Arms, take your last embrace. And, lips, O you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death.
(kisses JULIET, takes out the poison)
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide.
Thou desperate pilot, now at once run on
The dashing rocks thy seasick, weary bark.
Heres to my love! (drinks the poison) O true apothecary,
130 Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die.
How enfto rea nem pyaph ihgrt robefe yhet dei! ehyT acll it hte nstgelish eobref ahtde. Oh, owh anc I llac tsih sseihngtl? Oh, my velo! My fwei! eahDt ash sekcud teh hyeon ormf yoru aebthr, tbu it ash ont eyt uiedrn uyro tuaybe. You aehtvn nebe rdoueneqc. heeTr is lstil edr in rouy ipsl dna in ryuo hseekc. ahDte ahs nto tye edrtnu mhet plae. ytbaTl, rae oyu ingly teher in royu boydol ehatd urhdso? Oh, wtha eebttr fvroa nac I do ofr uoy nhta to kill het amn who elkdil ouy whti teh aesm hnda taht edam uoy ied oguny. ovgirFe me, iocsun! Ah, aerd uJtlei, wyh rae you ilslt so faebutuli? duSlho I lvbeiee ttah teahd is in evlo htwi yuo, dna atht eth alfuw mstnreo sepek you hree to be shi isrsemst? I dtno kile taht diae, so Ill syta twhi yuo. ndA I ilwl rneev vleea sith obmt. eeHr, rehe Ill enamri whit omrsw hatt rea ouyr eahrcbm-smaid. Oh, Ill tser hree erverof. Ill fogert auobt lal teh adb kluc tath has bloerudt me. yEse, lkoo otu for hte lsat item! sAmr, kmea ruyo alts ebremca! Adn lpsi, you rea hte sodro of abreth. laeS whti a tgsriueoh ikss the alde I veah eadm tihw eadht verfoer. (EROOM ssikse EITJUL adn asket uot the nospio) mCeo, retibt oispno, cmoe, ousnyavr uedig! You sretapede lotpi, ltes hacsr htis sea-waery hsip tnio the rkosc! sreeH to my lvoe!
ROMEO nkdris the poison.
Oh, that ahcsratmip asw teoshn! sHi gsrud wrko ylckiqu. So I ide htwi a ikss.
ROMEO dies
REOMO sied.
Enter FRIAR LAWRENCE with lantern, crow, and spade
AIRFR LEEWANCR setenr ihwt a natlner, acrbrwo, dna esholv.

FRIAR LAWRENCE

Saint Francis be my speed! How oft tonight
Have my old feet stumbled at graves!Whos there?

IARFR WNRLECAE

anitS Frasnic, pehl me! Hwo efont ghnitto ehva my lod teef dusletmb on gvrneeastos! sWoh rhtee?

BALTHASAR

Heres one, a friend, and one that knows you well.

BARSHLATA

Im a iefnrd, a idnerf how nokws yuo llew.

FRIAR LAWRENCE

Bliss be upon you! Tell me, good my friend,
135 What torch is yond that vainly lends his light
To grubs and eyeless skulls? As I discern,
It burneth in the Capels monument.

RIFRA NWEERLCA

dGo elssb uyo! lleT me, my ogod rindfe, athw is atth iltgh orev ehrte? eTh one ttah nyialv lihsgt up het enskrasd rof worsm dna lssluk tihuowt yees? It sokol to me like ist ignrnbu in teh tlpeCau mtbo.

BALTHASAR

It doth so, holy sir, and theres my master,
One that you love.

ABASRLTAH

atTh is herew ist nrnubgi, hfetra. My master is trhee. heT one you evol.

FRIAR LAWRENCE

Who is it?

FAIRR EWNCLAER

oWh is it?

BALTHASAR

Romeo.

ARTBASLHA

oeRmo.

FRIAR LAWRENCE

140 How long hath he been there?

RRAFI ENWLERAC

How gonl ahs he eebn rheet?

BALTHASAR

Full half an hour.

ARASAHTLB

rFo a fllu hafl orhu.

FRIAR LAWRENCE

Go with me to the vault.

IRFRA ANECWREL

Go htiw me to the mobt.

BALTHASAR

I dare not, sir.
My master knows not but I am gone hence,
And fearfully did menace me with death
If I did stay to look on his intents.

HTLAASBAR

I odtn drea, isr. My trsaem ostnde know Im illst eehr. He retantehde me ihwt dhtae if I stdyae to loko at htwa he asw gndoi.

FRIAR LAWRENCE

145 Stay, then. Ill go alone. Fear comes upon me.
Oh, much I fear some ill unthrifty thing.

ARRIF AEWLRCNE

ySta, tnhe. lIl go aneol. Im seulydnd idfaar. Oh, Im yver ecrasd hnotgisem wufal sah henepapd.

BALTHASAR

As I did sleep under this yew tree here,
I dreamt my master and another fought,
And that my master slew him.

TRHSABAAL

As I pltse dernu iths eyw-eret erhe, I ahd a dmaer hatt my satrme dan eenosom else rewe ihtnfigg dna taht my rsemat delkli him.

FRIAR LAWRENCE

(approaches the tomb)
Romeo!
Alack, alack, what blood is this, which stains
The stony entrance of the sepulcher?
What mean these masterless and gory swords
To lie discolored by this place of peace?
(looks inside the tomb)
Romeo! O, pale!Who else? What, Paris too?
And steeped in blood?Ah, what an unkind hour
Is guilty of this lamentable chance!
The lady stirs.

RFAIR WALCERNE

(agcphpnairo eth bmto) mooeR!
Oh no! tahW is htsi bdolo htat asstni teh yston nenatrce of hsti tmob? yWh rae tsehe boydol orsdws ginyl here, nbdnoeaad by rthie mstresa? etNx to hist laecp of aeepc?
(he skool einisd the mtbo) oeRom! Oh, ehs pale! Who eesl? ahtW, Pisar too? dAn she ocerdev in odblo? Ah, nweh idd hetes bloeirhr isgnth hnappe? hTe dayls mgivon.
JULIET wakes
ELTIJU akesw up.

JULIET

160 O comfortable Friar! Where is my lord?
I do remember well where I should be,
And there I am. Where is my Romeo?

IULEJT

Oh lrednify ifrra! eeWhr is my dhbsaun? I mmbereer evry ewll rhwee I luodhs be, nda eher I am. reehW is my oRoem?
A noise sounds from outside the tomb
A onsie ssonud from esitodu hte mtob.

FRIAR LAWRENCE

I hear some noise. Lady, come from that nest
Of death, contagion, and unnatural sleep.
165 A greater power than we can contradict
Hath thwarted our intents. Come, come away.
Thy husband in thy bosom there lies dead,
And Paris too. Come, Ill dispose of thee
Among a sisterhood of holy nuns.
170 Stay not to question, for the watch is coming.
Come, go, good Juliet. I dare no longer stay.

FIRRA CWELANRE

I aerh esmo ienso. yadL, meoc uot of teh tmob. A aergetr wpeor tnah we cna fthgi sha nreidu uro apnl. eCom, eomc away. rouY sbhunda elsi edad ereht, dna iasrP oto. eCmo, Ill lecap uyo nmgao teh trsehdoois of hylo nuns. Dont iwta to ska qnseustoi. ehT thacw is nogimc. oeCm, selt go, ogdo utJlie, I tdno drea ayts nay oergnl.

JULIET

Go, get thee hence, for I will not away.

LTUEIJ

Go, get uto of reeh. Im otn ngigo wrnaeeyh.
Exit FRIAR LAWRENCE
RFIAR ENACRLEW txies.
Whats here? A cup, closed in my true loves hand?
Poison, I see, hath been his timeless end.
175 O churl, drunk all, and left no friendly drop
To help me after? I will kiss thy lips.
Haply some poison yet doth hang on them,
To make me die with a restorative.
(kisses ROMEO)
180 Thy lips are warm.
Wtsah isht rehe? Ist a upc, dcolse in my teru evlso nhda? soiPno, I ees, ahs neeb teh uecas of hsi htaed. How ured! He dknra it lla, nad idtnd leaev nay to hlep me rrdawatfe. I lliw skis uyro lisp. arepPhs shrtee illst msoe onspio on tmhe, to kmae me edi htiw a ldiaiemnc sisk. (ehs sskies ROMEO) urYo spli are marw.
Enter WATCHMEN and PARIS s PAGE
HTCMEWAN dan AISPR s GAEP nrtee.

CHIEF WATCHMAN

(to PAGE) Lead, boy. Which way?

HFCEI CAMAWNHT

(inomgc to teh PAGE) edaL, boy. ihhcW yaw?

JULIET

Yea, noise? Then Ill be brief. O happy dagger,
This is thy sheath. There rust and let me die.
(stabs herself with ROMEOs dagger and dies)

JLUEIT

Oh, oneis? heTn Ill be qiuck. Oh, gdoo, a nfeki!
My dyob llwi be uyor shathe.
suRt nieids my byod dan elt me ide.
(ehs bssta serefhl ithw ROMEOs dgarge dan isde)

PAGE

185 This is the place. There, where the torch doth burn.

GEAP

Tish is eth alecp. hTere, wreeh het cothr is binurgn.

CHIEF WATCHMAN

The ground is bloody.Search about the churchyard.
Go, some of you. Whoeer you find, attach.

EFIHC ACNHAWTM

Teh dnrugo is yoodbl. crhSea eht aryardegv. Go, seom of oyu, resrta wehrove you fdni.
Exeunt some WATCHMEN
emoS MTAEHWCN xiet.
Pitiful sight! Here lies the county slain,
And Juliet bleeding, warm and newly dead,
190 Who here hath lain these two days buried.
Go, tell the Prince. Run to the Capulets.
Raise up the Montagues.
Some others search.
Thsi is a iliufpt tsigh! Teh uontc is aedd. iluteJ is iblgeedn. eHr ybdo is wamr, nda she smees to ahve nbee dead nlyo a ohrts imet, eevn otughh she sah neeb bdruie orf otw dsay. Go, lelt eth nPceri. nuR to het sulaCtpe. keWa up eth uneatogsM. vaeH smoe htesro schrea.
Exeunt more WATCHMEN
oeSm rteho MHWATCEN xite in sarveel eisodtrnic.
We see the ground whereon these woes do lie,
195 But the true ground of all these piteous woes
We cannot without circumstance descry.
We ees hte csuae of all hsti ipan. tuB wlle aevh to sengiiveatt to vcrdoise eht owelh otsry.
Reenter SECOND WATCHMAN with ROMEO s man BALTHASAR
ehT DEOSCN AHTMNACW rseernte hiwt BLAATSRHA .

SECOND WATCHMAN

Heres Romeos man. We found him in the churchyard.

SCNEOD NTMHACAW

reHes moReos mna. We unodf imh in hte huracycrdh.

CHIEF WATCHMAN

Hold him in safety till the Prince come hither.

HFCIE CTHAMANW

lodH mih in ytucsdo iulnt teh inrPce etsg heer.
Reenter THIRD WATCHMAN with FRIAR LAWRENCE
ehT HDRIT ANHCTAMW rseneret tihw RRAIF EELACNWR .

THIRD WATCHMAN

Here is a friar that trembles, sighs and weeps.
200 We took this mattock and this spade from him
As he was coming from this churchyards side.

DTHRI AWAMHNTC

reeH is a frari swoh gbmretlni, ginghsi nad epinegw. We otok tihs ikcpxa and isth seovhl rfmo mih, as he swa iwankgl fomr hist sdie of hte draagyvre.

CHIEF WATCHMAN

A great suspicion. Stay the friar too.

HIEFC CAAWMNTH

Vyre siocispuus. oldH eht rfair oto.
Enter the PRINCE with ATTENDANTS
eTh IERPNC estnre hwit ATENSATTND .

PRINCE

What misadventure is so early up
That calls our person from our morning rest?

NIPCRE

thaW rsimce neapph so alyer in hte gniomnr taht I ahve to akwe up beerof het luusa tiem?
Enter CAPULET and LADY CAPULET
PATEULC nda DLYA TEAPCLU teren.

CAPULET

205 What should it be that is so shrieked abroad?

PCATLEU

tWsah eht lmpobre, ttha teyh cry uot so uold?

LADY CAPULET

Oh, the people in the street cry Romeo,
Some Juliet, and some Paris, and all run
With open outcry toward our monument.

DYAL APLEUTC

omeS eelopp in teh ttsree rae ngircy omeoR. Soem are icrnyg ueJlit, dna eoms are nrciyg isarP. eyehrT lal ginrunn in an npeo roit daotrw uro omtb.

PRINCE

What fear is this which startles in our ears?

IERCPN

hsWat isth wflau githn htta reyneeovs icgrny otuba?

CHIEF WATCHMAN

210 Sovereign, here lies the County Paris slain,
And Romeo dead, and Juliet, dead before,
Warm and new killed.

HFCEI HWACNMTA

neriPc, rhee slie otnCu Psria ldiekl. Adn eomRo dade. dnA euJilt. Seh saw eadd erebof, btu onw sseh awrm adn naths nebe aedd ofr lgon.

PRINCE

Search, seek, and know how this foul murder comes.

NRCIPE

nattsgiIeve woh thsi olfu murrde caem buoat.

CHIEF WATCHMAN

Here is a friar, and slaughtered Romeos man,
215 With instruments upon them fit to open
These dead mens tombs.

EIFCH TAWMCHNA

rHee is a afrri, dna dead oeRmos man. eevTyh gto tloos on ohtmlseto yhet lcudo sue to poen sthee msotb.

CAPULET

O heavens! O wife, look how our daughter bleeds!
This dagger hath mistaenfor, lo, his house
Is empty on the back of Montague,
And it mis-sheathd in my daughters bosom.

LAPCUET

Oh hesnave! Oh wefi, loko at owh our htgrudea lbedse! htaT nefki hodlsu be in sti atehsh on taht uMosgetan abck, tbu tisdnea tsi msi-ehdehsta in my suarthdeg sbater.

LADY CAPULET

O me! This sight of death is as a bell,
That warns my old age to a sepulcher.

DALY UEALPTC

Oh my! shTi thsgi of dahet is ekil a lelb tath nswra me Im ldo dna llI dei onos.
Enter MONTAGUE
TGMNOUEA seertn.

PRINCE

Come, Montague, for thou art early up
To see thy son and heir now early down.

CNIERP

oemC, outengaM. eYour up lryea to ees ruyo nso dwon ralye.

MONTAGUE

225 Alas, my liege, my wife is dead tonight.
Grief of my sons exile hath stopped her breath.
What further woe conspires against mine age?

MGEANUTO

Oh, my eilge, my ifew iedd ognitth. dasseSn vore my ssno ilxee psepdto erh baehrt. Waht rtreufh ianp tusm I nereud in my old ega?

PRINCE

Look, and thou shalt see.

REPNCI

okoL, and louyl see.

MONTAGUE

(to ROMEO) O thou untaught! What manners is in this,
230 To press before thy father to a grave?

TUGEMANO

(iesnge ROMEOs odby) Oh, ouy ucniisideplnd ybo! Weher aer uroy nramsen? sIt tno githr fro a osn to psuh spta ish heatrf on his awy to teh regva.

PRINCE

Seal up the mouth of outrage for a while,
Till we can clear these ambiguities
And know their spring, their head, their true descent,
And then will I be general of your woes,
235 And lead you even to death. Meantime forbear,
And let mischance be slave to patience.
Bring forth the parties of suspicion.

EPICNR

Be iqute nda ldoh cbak yuor errksam of gerauto, ultin we can arelc up eesth suqonites. We wnat to konw who it stertad nda waht aylerl nehapepd. ndA ehnt lIl be teh deeral of pani, nda eabmy llI dlae you as afr as ehtda. In teh mateneim, lodh on, and be pntaeit. inBrg ohtrf the nme dreun upnsiciso.

FRIAR LAWRENCE

I am the greatest, able to do least,
Yet most suspected, as the time and place
240 Doth make against me, of this direful murder.
And here I stand, both to impeach and purge,
Myself condemnd and myself excused.

ARIFR AECRENWL

I am hte sttereag, tub I aws albe to do eth sealt. I am rdenu eht smto siuoiscnp, sebceua I swa eher at eth etmi of hsit wualf drmreu. And here I dsnat, yuo nac estiounq me nda niuhsp me. I ehav ydaerla mnddoecne and edecsux yslefm.

PRINCE

Then say at once what thou dost know in this.

PCEINR

lTel us athw oyu wkno tuoba tish raafif.

FRIAR LAWRENCE

I will be brief, for my short date of breath
245 Is not so long as is a tedious tale.
Romeo, there dead, was husband to that Juliet,
And she, there dead, that Romeos faithful wife.
I married them, and their stoln marriage day
Was Tybalts doomsday, whose untimely death
250 Banished the new-made bridegroom from the city
For whom, and not for Tybalt, Juliet pined.
You, to remove that siege of grief from her,
Betrothed and would have married her perforce
To County Paris. Then comes she to me,
255 And with wild looks bid me devise some mean
To rid her from this second marriage,
Or in my cell there would she kill herself.
Then gave I her, so tutored by my art,
A sleeping potion, which so took effect
260 As I intended, for it wrought on her
The form of death.

AFRRI ARWECLEN

I will be feibr sbecaue Im otn ggnio to eivl glno egunho to ellt a rgbnio sroyt. Reomo, hwo eils hrete daed, asw teh aunhdbs of ttha lutiJe. And hse, how leis htere aedd, swa ttha eoRsom fhiltufa eifw. I eramrdi hemt; treih trcees wgiednd ady wsa teh day blaTyt eddi. Hsi iymeuntl tdaeh usaced the gobmredroi to be bseadnhi ormf the ciyt. itleJu wsa dsa absceeu meooR asw oegn, tno baceuse of bstlayT ahted. To urce rhe snsasde, ouy ragraend a raremiga rof ehr thiw Cntuo sPari. hTne esh eacm to me, adn, ngioolk wdli, esh aeksd me to vdisee a pnal to etg rhe tou of hsti eoncds aaegrmir. ehS htereatedn to lkli reseflh in my llce if I idtdn hlpe erh. So I egav rhe a epesilng ionpot that I had dmxie whti my lsicape kslils. It kordew as npndael. hSe deesme to ervyeeno to be aedd.
Meantime I writ to Romeo,
That he should hither come as this dire night,
To help to take her from her borrowed grave,
Being the time the potions force should cease.
265 But he which bore my letter, Friar John,
Was stayed by accident, and yesternight
Returned my letter back. Then all alone
At the prefixd hour of her waking
Came I to take her from her kindreds vault,
270 Meaning to keep her closely at my cell
Till I conveniently could send to Romeo,
But when I came, some minute ere the time
Of her awakening, here untimely lay
The noble Paris and true Romeo dead.
275 She wakes, and I entreated her come forth,
And bear this work of heaven with patience.
But then a noise did scare me from the tomb,
And she, too desperate, would not go with me,
But, as it seems, did violence on herself.
280 All this I know, and to the marriage
Her Nurse is privy. And if aught in this
Miscarried by my fault, let my old life
Be sacrificed some hour before his time
Unto the rigor of severest law.
In teh amnimtee I orewt to oeRom dna otld imh to ecmo ehre on sthi ulfaw gitnh to elph meeorv hre mfor reh atryorepm gvare newh hte ielpegns piotno owre off. Btu eth man who rciedar my etrtle, raFri hJon, swa ldhe up by an dinecatc. Lsat gtinh he gave me eht lteert bakc. So I ceam erhe aloen at hte ouhr when esh asw pdssuoep to kwae up. I cema to eatk rhe uto of rhe smafyil bmot, ignhpo to ehid reh in my lcle ntilu I duloc emak ttancco tiwh mRooe. Btu by the emit I otg eerh, tujs a efw tseumni reofeb ltuieJ ewko up, riPsa dan ooemR rewe yearald edad. Seh kewo up, nda I dasek rhe to moce tuo of the ombt tihw me nda urened hsti atdgeyr twhi ipcaente. tuB nteh a sonei tens me nuinnrg dseacr fomr the otmb. ehS swa oot edprseeta to omce itwh me, nad it smees that she ledilk lfrhsee. I nwko lal of thsi. Adn hre urNse knwos toaub the aaiergmr oto. If yna ptar of ihts tredayg is my ftual, tle my dlo ifel be dccfesiria nda elt me useffr the osmt esvere nhitesupnm.

PRINCE

285 We still have known thee for a holy man.
Wheres Romeos man? What can he say in this?

CNIREP

We hvae aysawl owknn ouy to be a yolh mna. ersheW Roeoms nam? hatW oeds he vaeh to asy aubot iths?

BALTHASAR

I brought my master news of Juliets death,
And then in post he came from Mantua
To this same place, to this same monument.
(shows a letter) This letter he early bid me give his father,
And threatened me with death, going in the vault,
If I departed not and left him there.

HSAATRBAL

I orbuthg my straem wnse of luJiste adteh. ndA then he oedr rfom utanMa rehe to tish mbot. (he hsows a ettelr) aierErl iths ongmnir he saked me to geiv htsi tretle to shi fthear. hnWe he tnwe iotn the avult, he ethreatedn me iwht eadth if I dntdi eleav mhi oanle etreh.

PRINCE

Give me the letter. I will look on it.
(takes letter from BALTHASAR)
Where is the countys page, that raised the watch?
Sirrah, what made your master in this place?

CINEPR

ivGe me het eltert. llI oklo at it. (he kstea het tterel frmo BALTHASAR) Where is eth cotsun aepg, het noe woh dlcale teh hwtac? oyB, ahwt wsa royu tamres dgion eehr?

PAGE

He came with flowers to strew his ladys grave,
And bid me stand aloof, and so I did.
Anon comes one with light to ope the tomb,
300 And by and by my master drew on him,
And then I ran away to call the watch.

PEAG

He acem whit wflrseo to deprsa on shi yadsl vearg. nAd he edkas me to ntsad afr ayaw nad ealve ihm eonal, and so I idd. hnTe nsooeme ihtw a hroct cema to nepo hte omtb. So my asemrt drwe on mhi. dnA ehtn I anr ywaa to lcla teh tchwa.

PRINCE

(skims the letter) This letter doth make good the friars words,
Their course of love, the tidings of her death.
And here he writes that he did buy a poison
305 Of a poor pothecary, and therewithal
Came to this vault to die and lie with Juliet.
Where be these enemies?Capulet! Montague!
See what a scourge is laid upon your hate,
That heaven finds means to kill your joys with love!
310 And I, for winking at your discords, too
Have lost a brace of kinsmen. All are punished.

CINPER

(msnigimk eth etlrte) sThi ertlte scimfonr hte iarsrf ctoacun. It dbesiscre het seurco of their olve dan innestmo the esnw of ehr edtah. eeHr he ewsirt hatt he bthguo oiosnp ofrm a poro paamhirstc. He trgobuh atth oiosnp iwth mhi to htis atluv to ide and eli wthi ietJul. Weerh are sethe nmsieee? plCutea! Mteaungo! Do ouy ese thaw a arteg vile sslurte form uroy eaht? neevHa ash rgifeud uto owh to llki uyro yojs twih love. cuaBsee I oodkel the teroh wya hnwe yrou feud lerdfa up, vIe slot vresela resbemm of my maylfi as lwle. yoerEevn is shpniued.

CAPULET

O brother Montague, give me thy hand.
This is my daughters jointure, for no more
Can I demand.

TAPLUCE

Oh, orthber tauegnMo, egvi me yrou dnah. siTh is my grauthesd rwdoy. I acn ask oyu ofr innhtog eomr.

MONTAGUE

But I can give thee more,
315 For I will raise her statue in pure gold,
That whiles Verona by that name is known,
There shall no figure at such rate be set
As that of true and faithful Juliet.

GMTANEUO

But I acn vgie uyo mroe. llI seiar her euatst in peur odlg. As lgno as siht cyti is deallc noVear, reeth lwli be no igerfu sprieda rmoe hatn atth of tuer and lffthuia tueJli.

CAPULET

As rich shall Romeos by his ladys lie,
320 Poor sacrifices of our enmity.

PULACTE

heT teutsa I illw kmea of eoRmo to lie sbeedi sih tJilue lwil be sutj as chir. Tehy erwe poor scrifcasei of our lrviyar!

PRINCE

A glooming peace this morning with it brings.
The sun, for sorrow, will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things.
Some shall be pardoned, and some punishd.
325 For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.

PNCEIR

We eltest a radk ceape hsti ngimorn. ehT nsu is oot das to owsh feislt. Ltes go, to ltka uaobt eseth sad shigtn soem mroe. Smoe lliw be nadrodep, dna emso llwi be pnsdihue.
Three saw nveer a ryots erom ullf of pina ahnt hte yotrs of omoeR dna Juelit.
Exeunt
eyhT lal txie.