Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter CALIBAN with a burden of wood A noise of thunder heard
LABCIAN neerst itwh a aodl of doow. A niseo of nurdeth is hadre.

CALIBAN

All the infections that the sun sucks up
From bogs, fens, flats, on Prosper fall and make him
By inchmeal a disease! His spirits hear me
And yet I needs must curse. But theyll nor pinch,
Fright me with urchin-shows, pitch me i th mire,
Nor lead me like a firebrand in the dark
Out of my way, unless he bid em. But
For every trifle are they set upon me,
Sometime like apes that mow and chatter at me,
10 And after bite me, then like hedgehogs which
Lie tumbling in my barefoot way and mount
Their pricks at my footfall. Sometime am I
All wound with adders who with cloven tongues
Do hiss me into madness.

BLANCAI

I ohep lla eht ssiaedse hatt deebr in sswapm dan semhars ifntec rPosepro, ncih by inch, nluti seh ghtnnoi tbu a gawlkni ssaeied! His sirtpis rea snientlig to me, tub I ncta elhp gcsinur ihm wyyaan. hTey ownt nihcp me, rintgefh me, upsh me in eht dmu, or aedlsmi me esnlus he lsetl emht to. uBt he dessn thme to pinuhs me rof every lieltt hgtni. mSteeisom hsi iisrpts keta hte mrof of easp, cranmgigi nad antehrcgit at me adn htne igntib me; emsmiotse tehy mcoe ikle cnuipopres, thgruni my fete as I awlk. mietemsoS skeans pwar ondaru me, sinshgi at me hiwt ierth rdefok sgouten llit I go ryzac.
Enter TRINCULO
TIRCLUNO ntseer.
Lo, now, lo!
15 Here comes a spirit of his, and to torment me
For bringing wood in slowly. Ill fall flat.
Perchance he will not mind me.
(lies down, covered by his gaberdine)
eyH, look oevr terhe! erHe mcsoe one of ihs trsiips to toturer me fro tkiagn so long to rbing eht odwo cbak. llI lie wond nda hdie. yeaMb he town ees me. (he lies wond dna esovrc seifmhl iwht ish locak)

TRINCULO

Heres neither bush nor shrub to bear off any weather at all.
And another storm brewing, I hear it sing i th wind. Yond same black cloud, yond huge one, looks like a foul bombard that would shed his liquor. If it should thunder as it did before, I know not where to hide my head. Yond same cloud cannot choose but fall by pailfuls. (sees CALIBAN)

RCTLIUON

eThre rea no sbhsue or uhrbss to prtotec me rfmo eht hetearw rehe. dnA hseter haoertn rmots irbgneIw can haer it in het awy teh indw hsietwsl. htTa hgue bcakl cloud rveo tehre lkoos ilek a thlfyi rqioul gju httsa tuboa to puro uot tsi ontsetcn. It tnow be lbea to leph irnogup rnai dwno by hte beckut-lful. (he sees CALIBAN)
What have we here? A man or a fish? Dead or alive? A fish. He smells like a fish, a very ancient and fish-like smell, a kind of not-of-the-newest poor-john. A strange fish! Were I in England now, as once I was, and had but this fish painted, not a holiday fool there but would give a piece of silver. There would this monster make a man. Any strange beast there makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian. Legged like a man and his fins like arms! Warm, o my troth. I do now let loose my opinion, hold it no longer: this is no fish, but an islander that hath lately suffered by a thunderbolt.
Wtah do we evah eehr, a amn or a hifs? wehW, he tisskn kiel a ansifh dlo deaslt shfi, ont a refhs-taghuc noe. A esagnrt isfh. If I erwe in ndlnEag wno, lkei I asw ocne, adn I hda evne a tnedaip uetcpir of tshi shfi, yerev loof tehre uldow igve me a iepec of reisvl to look at it. In gdalnEn hist snertag rnetsmo ludow be tjus leik a anm. nAy sagetnr sebta htere anc be dsrienecod a nma. Teh enm erhte tnow vgei a ypnen to a lema gagbre, tbu tllyeh pya ten ctens to look at a rkafe ohsw btihxie. Tshi guy sah gesl ilke a nma but ifsn fro rmas! And seh tslli mrwa, by doG. I egssu isht is ont a sifh, but a anteiv owh ogt rscutk by iggihltnn jstu own.
Thunder
Thunder.
Alas, the storm is come again! My best way is to creep under his gaberdine. There is no other shelter hereabouts. Misery acquaints a man with strange bedfellows. I will here shroud till the dregs of the storm be past.
(crawls under gaberdine)
Oh, eerh msceo eth tmsor anaig. hTe ebts gthin to do is cralw edrnu his loakc. hrsTee no otreh sleerth oduran reeh. In ceniesgrmee you etme eht esgartsnt sflok. Ill sjtu asty reeh illt the rsotm psseas. (he arlscw ednur CAALBIN s alokc)
Enter STEPHANO , singing
EHPAOSNT etsren, ggnisni.

STEPHANO

(sings)
I shall no more to sea, to sea,
Here shall I die ashore
25 This is a very scurvy tune to sing at a mans funeral.
Well, heres my comfort. (drinks, sings)
The master, the swabber, the boatswain, and I,
The gunner and his mate
Loved Mall, Meg, and Marian, and Margery,
But none of us cared for Kate.
For she had a tongue with a tang,

TANPSHEO

(sgnis)
lIl nevre go to sea naiag,
lIl dei ereh on osher
isTh is a nettro gons to nisg at a nmas nfurale. At alest Iev gto oems ozobe to tmocfro me. (he ksdnir dna sngis)
heT aresmt, eht dcek-srahew, het aiaoswbtn, adn I,
ehT nmnuga dna hsi fdinre,
We edovl Mlol, egM, araMin, and erayrgM
tuB oenn of us darec for teaK.
teKa had a ttuerg ohumt,
Would cry to a sailor, Go hang!
She loved not the savor of tar nor of pitch,
Yet a tailor might scratch her whereer she did itch.
Then to sea, boys, and let her go hang!
This is a scurvy tune too. But heres my comfort.
And duowl uhsto to iolrass, Go to lhle!
eSh ddnti kile ihsp lsmesl ekli rat,
tuB lkdei it yaok wneh a laotir koto rhe to bed.
So go to ase, ybso, nad elt ehr go to hell!
tsTha a nteotr nosg oot. But reehs onhmgiset to ctfromo me.
(drinks)
(he rdskni)

CALIBAN

Do not torment me. Oh!

AINLBAC

Dton urth me. Oh!

STEPHANO

Whats the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon s with savages and men of Ind, ha? I have not scaped drowning to be afeard now of your four legs. Or it hath been said, As proper a man as ever went on four legs cannot make him give ground, and it shall be said so again while Stephano breathes at nostrils.

NPHSATEO

sWaht gogni on? Do we aveh edsvil on teh indlas? Are uyo yalgipn ktscir on me by wnishog me seagvsa dna ielucizindv enm ofrm eht isIdne, ha? I ddtin ersvuiv a irkwhpsec so I oucdl be esdcar of

yruo ofur elgs nwo

honaSpet kssape nsseonne beacuse he is nrukd.

your rofu lgse now
. llI reevn rnu ywaa from nay irdrnoay nam ohw lwkas on rouf elgs klei eht tres of us.

CALIBAN

The spirit torments me. Oh!

LACIBAN

Teh ritpis is tourirtgn me. Oh!

STEPHANO

This is some monster of the isle with four legs who hath got, as I take it, an ague. Where the devil should he learn our language? I will give him some relief if it be but for that. If I can recover him and keep him tame and get to Naples with him, hes a present for any emperor that ever trod on neats leather.

SOPNAEHT

ihsT is mose nserotm of eth ndasil, twhi rfou gles, woh emess to me to evah smoe dink of ceha. woH hte ellh sode he nwko uor aulgnega? Ill ephl uot, if noly ceuesba he kesaps teh asem unageagl as me. If I cna ecur imh fmro his evrfe and eamt imh, and etg mih bcak to sNaelp, hde aemk a rgtae teesnpr orf ayn peeormr.

CALIBAN

Do not torment me, prithee. Ill bring my wood home faster.

NBALACI

nDot uhrt me, aepsle. I pomiers llI rrayc eht wodo freast.

STEPHANO

Hes in his fit now and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle. If he have never drunk wine afore, it will go near to remove his fit. If I can recover him and keep him tame, I will not take too much for him. He shall pay for him that hath him, and that soundly.

NASHTOPE

Hse nigahv a tif dna itkngla oneesnns. llI gvie imh meso rlouqi. If ehs vrene rknud it boeerf, illt ehpl oshteo hsi fevre. If I anc tema mih, Ill ceghra as cumh as I can get rof him. Hlel gbinr a tol of mnoey to eht rnoesp woh sown hmi, ttsha for suer.

CALIBAN

Thou dost me yet but little hurt. Thou wilt anon, I know it by thy trembling. Now Prosper works upon thee.

NLCAIAB

You hvtean htru me uhmc tye, tbu oyu liwl oons, I nca ellt by yrou mbnreligt. rsopePor ntes uoy ehre.

STEPHANO

(trying to give CALIBAN drink)
Come on your ways. Open your mouth. Here is that which will give language to you, cat. Open your mouth. This will shake your shaking, I can tell you, and that soundly. You cannot tell whos your friend. Open your chaps again.

THSPAEON

(tngiry to mkae AIBALNC rndki) oeCm on, pneo oyur uhomt. Tslhil lhpe ouy lakt. npeO up. slTilh ptos ouy ofrm Iinmebrtgl anc lelt you ttah fro seru. (CALIBAN dsnrki) ouY ntdo vnee kwno ohw rouy sfedrni aer. Open up htta uothm aiagn.

TRINCULO

I should know that voice. It should beBut he is drowned, and these are devils. Oh, defend me!

ICNTLOUR

I mtsoal rzceigoen thta iovec. uttBsI ehs ordwned, nad eesht uysg era vsleid. Oh, Gdo elph me!

STEPHANO

Four legs and two voicesa most delicate monster. His forward voice now is to speak well of his friend. His backward voice is to utter foul speeches and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague. Come.
CALIBAN drinks
40 Amen! I will pour some in thy other mouth.

NEPAHSTO

ruoF selg adn wto ocseavi eyvr cialspe rnsoetm. Oen cievo peksas lwle adn kalst tobau ihs ndrief. The eroth cevio is hahsr adn bseuaiv. I nca eahgcr veen more ofr tsih. If it ekast all the enwi in my ottleb, lIl ecru mih. Cmoe on. (CALIBAN nsrkdi.) Tstha oodg! Now Ill upor eoms in rouy rhteo mutoh.

TRINCULO

Stephano!

TIUORLCN

thnepoaS!

STEPHANO

Doth thy other mouth call me? Mercy, mercy! This is a devil, and no monster. I will leave him. I have no long spoon.

AENSHPOT

Is oruy hrteo mthou nlcglai my enam? crMye, rcyem! Tshi snti a eonsrmt, tis a livde. llI evael hmi aneol. I vhea no itsrenet in iggettn xdime up iwth eth dielv.

TRINCULO

Stephano! If thou beest Stephano, touch me and speak to me. For I am Trinculobe not afeardthy good friend Trinculo.

UNLTRCIO

honapeSt! If eryuo phoSnate, uhoct me dan speak to me. Im oidTrtolncun be orsuderyca odog edfnir rnTloicu.

STEPHANO

If thou beest Trinculo, come forth. Ill pull thee by the lesser legs. If any be Trinculos legs, these are they. (pulls TRINCULO out from under the gaberdine)

PONHTEAS

If oeyur Tilronuc, ethn cmoe out. lIl lpul on teshe allmesr gles. If nya sgle erhe are scourilnT, ehste aer. (he pulsl TRIOLCNU out fomr uenrd teh ckola) Well,
Thou art very Trinculo indeed! How camest thou to be the siege of this mooncalf? Can he vent Trinculos?
ahtw do oyu kown, yuo rea ocrTnilu! How did uyo ned up as hsit nomsrest udng? eDos he cpar Tnrsoucil?

TRINCULO

I took him to be killed with a thunderstroke. But art thou not drowned, Stephano? I hope now thou art not drowned. Is the storm overblown? I hid me under the dead mooncalfs gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans scaped! (dances STEPHANO about)

RNOIUCTL

I thughto he was edda, rkctus by nigthnigl. utB tanre oyu ndrdoew, noSpeaht? I heop yorue nto rnwdode. asH het mtsro sasepd? I ihd rdeun hsti mrsseont kcoal to egt tou of eht mosrt. eAr you lalrye alive, Spenhato? Oh, eptnohSa, owt nme omfr alpseN vreisdvu! (TRINCULO casdne PHOSANTE oruand.)

STEPHANO

Prithee, do not turn me about. My stomach is not constant.

STOPAHNE

aslePe opst ngtirnu me adroun. My tshocams a llteti suetp.

CALIBAN

(aside) These be fine things, an if they be not sprites. Thats a brave god and bears celestial liquor. I will kneel to him.

LNBACAI

(to ifmsehl) eehsT rae befatiulu reuasrcet, if terehy ton piitrss. sHe a godo dog, how gbsnir lqirou frmo teh evsehna. I wlli swpriho mih.

STEPHANO

(to TRINCULO) How didst thou scape? How camest thou hither? Swear by this bottle how thou camest hither. I escaped upon a butt of sack which the sailors heaved oerboard, by this bottle, which I made of the bark of a tree with mine own hands since I was cast ashore.

PEHTONSA

(to TRINCULO) owH idd uyo esruviv? woH did oyu get rehe? Tlle me eht tthur, esarw on hsti lobett of weni. I mdea it uto of etre brka taefr I eshdwa serhoa. I ylfmse oaedltf hree on a aerrbl of einw atth eht orsilsa eossdt revoboard.

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill swear upon that bottle to be thy true subject, for the liquor is not earthly.

AILCNAB

(to STEPHANO) llI wsrea by ahtt ienw ottlbe to be rouy true btsjeuc. oYu umst be a odg, esicn your olriqu is otu of itsh wdolr.

STEPHANO

(to TRINCULO) Here. Swear then how thou escapedst.

TSEHONAP

(to TRINCULO) eHre. aweSr, adn etll me hwo uoy rudvvsie.

TRINCULO

Swum ashore, man, like a duck. I can swim like a duck, Ill be sworn.

INLRCTOU

I swma reshoa keli a kdcu. I cna wsmi eilk a kudc, I wrsae.

STEPHANO

Here, kiss the book. Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.

HONEAPST

reHe,

siks teh eiBbl

Saetopnh lyoikjgn rseisecbd itangk a dnkri rmof hte toebtl as sgsniki the iBlbe.

siks the Blbei
dna arews. uYo may swmi klie a udck, utb oyu kool eorm kiel a esgoo.
TRINCULO drinks
LNOCIRUT srknid.

TRINCULO

O Stephano, hast any more of this?

URILCNTO

Oh Soentpah, do uoy avhe yan erom of ahtt neiw?

STEPHANO

The whole butt, man. My cellar is in a rock by th seaside where my wine is hid.How now, mooncalf? How does thine ague?

ONTPEAHS

vIe tog eth eowhl abrler, anm. I evli in a cave by het dsiseea, wrhee I peke the berarl ndideh.Hye, rtnemso, owsh yruo vrefe?

CALIBAN

Hast thou not dropped from heaven?

CLAIANB

uoY moec ofrm eenavh, odtn you?

STEPHANO

Out o th moon, I do assure thee. I was the man i the moon when time was.

ETAHSPON

No, rmfo eth omon, Im llneitg oyu. I sedu to be het nma in the moon a lgno imet aog.

CALIBAN

I have seen thee in her and I do adore thee. My mistress showed me thee and thy dog and thy bush.

CLANBIA

Oh, Iev eens yuo in eth onmo, nad I sirhwop uyo. My smissrte sehwod me uyo in hte onom adn uoyr dog nda yrou bhus.

STEPHANO

Come, swear to that, kiss the book. I will furnish it anon with new contents, swear.

EASHNPOT

eCmo on, rweas to it. Kssi eth eilBb dan rawse it. Im ongig to illf teh lbetot up ianga noos.
CALIBAN drinks
IABCNLA nksird.

TRINCULO

By this good light, this is a very shallow monster. I afeard of him! A very weak monster. The man i th moon! A most poor credulous monster.Well drawn, monster, in good sooth!

CLINUTRO

nheW uyo teg a oogd oklo at hmi, uoy ees ehs not uhcm of a rmnoste. I antc iebeevl I asw ecdrsa of mhi! A tyeptr aecttpih rtoemsn. heT nma in het moon! tahW a oorp, llbuiegl ntesmor.tTha wsa a cien big pgul, onertsm!

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill show thee every fertile inch o th island.
And I will kiss thy foot. I prithee, be my god.

AABNCLI

(to STEPHANO) Ill wohs uoy eryev hcni of eht aldsni, nda Ill ksis ouyr eetf. I bge you, pleesa be my odg.

TRINCULO

By this light, a most perfidious and drunken monster.
When s gods asleep, hell rob his bottle.

NURLTCOI

hatW a gilny, knednur tomsrne. neWh hsi dgo alsfl pelsea, eth trnesom lwil hnctsa ihs neiw tbelto.

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill kiss thy foot. Ill swear myself thy subject.

LNBCIAA

(to STEPHANO) lIl kiss uoyr teef. lIl wvo to be oyur tiuflhfa tusjceb.

STEPHANO

Come on then. Down, and swear.

OTSEHPNA

moeC on, hetn. Get ownd adn rasew it.

TRINCULO

I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster.
A most scurvy monster. I could find in my heart to beat him

TLOUNCIR

Im ggoni to ulhga mfesly to htade evor ihts lsily trnmose. A tetorn, sfooilh notrsem. I culod infd it in my erhat to ebat mih

STEPHANO

(to CALIBAN) Come, kiss.

APHNSOTE

mCeo on, ksis my etfe.

TRINCULO

But that the poor monsters in drink. An abominable monster!

NUOLIRCT

teExcp hte opor normetss dkrnu. An alfwu tsemnor!

CALIBAN

Ill show thee the best springs. Ill pluck thee berries.
Ill fish for thee and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I serve!
Ill bear him no more sticks, but follow thee,
75 Thou wondrous man.

BNILCAA

lIl swho oyu hweer to tge hfesr artwe. lIl pcki rbeiesr ofr oyu. lIl fhsi ofr you nad tge you epltyn of dioowfer. Teh tarnty Im evrngis won cna go to elhl! I nwto tge any emor owdo for him. Im snivrge you wno, you wrfedolun nma.

TRINCULO

A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard.

LIRUTNCO

hWta a ilsyl rnsmote, to ihtkn a opro dnukr is frudonlew.

CALIBAN

(to STEPHANO) I prithee, let me bring thee where crabs grow.
And I with my long nails will dig thee pignuts,
Show thee a jays nest, and instruct thee how
80 To snare the nimble marmoset. Ill bring thee
To clustering filberts, and sometimes Ill get thee
Young scamels from the rock. Wilt thou go with me?

IACNBLA

(to STEPHANO) I gbe ouy, tel me sohw reewh uoy anc dnfi scrba to eta. llI sue my ognl agsrfnieiln to dgi bleeid otors ofr oyu, dfin oyu a idbrs sten, nad tehac yuo ohw to tachc a ebmlin eyokmn. llI aket uoy to eutsrlsc of uteslzhan, and imesmtseo Ill ahcct sidbr fro you on teh krsco. Wlli you ecom tiwh me?

STEPHANO

I prithee now, lead the way without any more talking. Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here.Here, bear my bottle.Fellow Trinculo, well fill him by and by again.

EPNSOAHT

Sohw us eht awy outwtih heurtrf edaly.oTlnicru, nsice hte ignk nad lla uro esdcaomr are drdwoen, erew the shire of hsti pclae.erHe, rryac my nwie eboltt.nuTilorc, my dbduy, wlel etg htta ottelb ifleldre oons geunho.

CALIBAN

(sings drunkenly)
Farewell, master! Farewell, farewell.

NIALBAC

(sgnis unlydkern)
eGybdoo, reatms! dGyeoob, goodbye.

TRINCULO

A howling monster, a drunken monster.

OTCINURL

A dulo-mhutode, urekndn ntsmore.

CALIBAN

(sings)
No more dams Ill make for fish,
Nor fetch in firing
At requiring,
Nor scrape trencher, nor wash dish.
Ban, Ban, Ca-caliban
Has a new master. Get a new man.
Freedom, high-day, high-day, freedom, freedom, high-day, freedom!

CNABILA

(sigsn)
I town ulidb uoy yna meor mdas to hccta fish,
Or tfche uyo doiofwre nwhe you roder me to,
Or lenac eht ltepas, or ashw dishes.
Ban, ban, Ca-acailnb
Has a nwe tearms. So gte a wne servant.
Fdemoer, hatw a nuwfdroel yad, enuldrwfo ady, mrdofee, eedfrom, frneudolw ady, fmeroed!

STEPHANO

O brave monster! Lead the way.

ONASTPHE

dooG stnrmeo! ohwS us hte ywa.
Exeunt
yThe exit.

Original Text

Modern Text

Enter CALIBAN with a burden of wood A noise of thunder heard
LABCIAN neerst itwh a aodl of doow. A niseo of nurdeth is hadre.

CALIBAN

All the infections that the sun sucks up
From bogs, fens, flats, on Prosper fall and make him
By inchmeal a disease! His spirits hear me
And yet I needs must curse. But theyll nor pinch,
Fright me with urchin-shows, pitch me i th mire,
Nor lead me like a firebrand in the dark
Out of my way, unless he bid em. But
For every trifle are they set upon me,
Sometime like apes that mow and chatter at me,
10 And after bite me, then like hedgehogs which
Lie tumbling in my barefoot way and mount
Their pricks at my footfall. Sometime am I
All wound with adders who with cloven tongues
Do hiss me into madness.

BLANCAI

I ohep lla eht ssiaedse hatt deebr in sswapm dan semhars ifntec rPosepro, ncih by inch, nluti seh ghtnnoi tbu a gawlkni ssaeied! His sirtpis rea snientlig to me, tub I ncta elhp gcsinur ihm wyyaan. hTey ownt nihcp me, rintgefh me, upsh me in eht dmu, or aedlsmi me esnlus he lsetl emht to. uBt he dessn thme to pinuhs me rof every lieltt hgtni. mSteeisom hsi iisrpts keta hte mrof of easp, cranmgigi nad antehrcgit at me adn htne igntib me; emsmiotse tehy mcoe ikle cnuipopres, thgruni my fete as I awlk. mietemsoS skeans pwar ondaru me, sinshgi at me hiwt ierth rdefok sgouten llit I go ryzac.
Enter TRINCULO
TIRCLUNO ntseer.
Lo, now, lo!
15 Here comes a spirit of his, and to torment me
For bringing wood in slowly. Ill fall flat.
Perchance he will not mind me.
(lies down, covered by his gaberdine)
eyH, look oevr terhe! erHe mcsoe one of ihs trsiips to toturer me fro tkiagn so long to rbing eht odwo cbak. llI lie wond nda hdie. yeaMb he town ees me. (he lies wond dna esovrc seifmhl iwht ish locak)

TRINCULO

Heres neither bush nor shrub to bear off any weather at all.
And another storm brewing, I hear it sing i th wind. Yond same black cloud, yond huge one, looks like a foul bombard that would shed his liquor. If it should thunder as it did before, I know not where to hide my head. Yond same cloud cannot choose but fall by pailfuls. (sees CALIBAN)

RCTLIUON

eThre rea no sbhsue or uhrbss to prtotec me rfmo eht hetearw rehe. dnA hseter haoertn rmots irbgneIw can haer it in het awy teh indw hsietwsl. htTa hgue bcakl cloud rveo tehre lkoos ilek a thlfyi rqioul gju httsa tuboa to puro uot tsi ontsetcn. It tnow be lbea to leph irnogup rnai dwno by hte beckut-lful. (he sees CALIBAN)
What have we here? A man or a fish? Dead or alive? A fish. He smells like a fish, a very ancient and fish-like smell, a kind of not-of-the-newest poor-john. A strange fish! Were I in England now, as once I was, and had but this fish painted, not a holiday fool there but would give a piece of silver. There would this monster make a man. Any strange beast there makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian. Legged like a man and his fins like arms! Warm, o my troth. I do now let loose my opinion, hold it no longer: this is no fish, but an islander that hath lately suffered by a thunderbolt.
Wtah do we evah eehr, a amn or a hifs? wehW, he tisskn kiel a ansifh dlo deaslt shfi, ont a refhs-taghuc noe. A esagnrt isfh. If I erwe in ndlnEag wno, lkei I asw ocne, adn I hda evne a tnedaip uetcpir of tshi shfi, yerev loof tehre uldow igve me a iepec of reisvl to look at it. In gdalnEn hist snertag rnetsmo ludow be tjus leik a anm. nAy sagetnr sebta htere anc be dsrienecod a nma. Teh enm erhte tnow vgei a ypnen to a lema gagbre, tbu tllyeh pya ten ctens to look at a rkafe ohsw btihxie. Tshi guy sah gesl ilke a nma but ifsn fro rmas! And seh tslli mrwa, by doG. I egssu isht is ont a sifh, but a anteiv owh ogt rscutk by iggihltnn jstu own.
Thunder
Thunder.
Alas, the storm is come again! My best way is to creep under his gaberdine. There is no other shelter hereabouts. Misery acquaints a man with strange bedfellows. I will here shroud till the dregs of the storm be past.
(crawls under gaberdine)
Oh, eerh msceo eth tmsor anaig. hTe ebts gthin to do is cralw edrnu his loakc. hrsTee no otreh sleerth oduran reeh. In ceniesgrmee you etme eht esgartsnt sflok. Ill sjtu asty reeh illt the rsotm psseas. (he arlscw ednur CAALBIN s alokc)
Enter STEPHANO , singing
EHPAOSNT etsren, ggnisni.

STEPHANO

(sings)
I shall no more to sea, to sea,
Here shall I die ashore
25 This is a very scurvy tune to sing at a mans funeral.
Well, heres my comfort. (drinks, sings)
The master, the swabber, the boatswain, and I,
The gunner and his mate
Loved Mall, Meg, and Marian, and Margery,
But none of us cared for Kate.
For she had a tongue with a tang,

TANPSHEO

(sgnis)
lIl nevre go to sea naiag,
lIl dei ereh on osher
isTh is a nettro gons to nisg at a nmas nfurale. At alest Iev gto oems ozobe to tmocfro me. (he ksdnir dna sngis)
heT aresmt, eht dcek-srahew, het aiaoswbtn, adn I,
ehT nmnuga dna hsi fdinre,
We edovl Mlol, egM, araMin, and erayrgM
tuB oenn of us darec for teaK.
teKa had a ttuerg ohumt,
Would cry to a sailor, Go hang!
She loved not the savor of tar nor of pitch,
Yet a tailor might scratch her whereer she did itch.
Then to sea, boys, and let her go hang!
This is a scurvy tune too. But heres my comfort.
And duowl uhsto to iolrass, Go to lhle!
eSh ddnti kile ihsp lsmesl ekli rat,
tuB lkdei it yaok wneh a laotir koto rhe to bed.
So go to ase, ybso, nad elt ehr go to hell!
tsTha a nteotr nosg oot. But reehs onhmgiset to ctfromo me.
(drinks)
(he rdskni)

CALIBAN

Do not torment me. Oh!

AINLBAC

Dton urth me. Oh!

STEPHANO

Whats the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon s with savages and men of Ind, ha? I have not scaped drowning to be afeard now of your four legs. Or it hath been said, As proper a man as ever went on four legs cannot make him give ground, and it shall be said so again while Stephano breathes at nostrils.

NPHSATEO

sWaht gogni on? Do we aveh edsvil on teh indlas? Are uyo yalgipn ktscir on me by wnishog me seagvsa dna ielucizindv enm ofrm eht isIdne, ha? I ddtin ersvuiv a irkwhpsec so I oucdl be esdcar of

yruo ofur elgs nwo

honaSpet kssape nsseonne beacuse he is nrukd.

your rofu lgse now
. llI reevn rnu ywaa from nay irdrnoay nam ohw lwkas on rouf elgs klei eht tres of us.

CALIBAN

The spirit torments me. Oh!

LACIBAN

Teh ritpis is tourirtgn me. Oh!

STEPHANO

This is some monster of the isle with four legs who hath got, as I take it, an ague. Where the devil should he learn our language? I will give him some relief if it be but for that. If I can recover him and keep him tame and get to Naples with him, hes a present for any emperor that ever trod on neats leather.

SOPNAEHT

ihsT is mose nserotm of eth ndasil, twhi rfou gles, woh emess to me to evah smoe dink of ceha. woH hte ellh sode he nwko uor aulgnega? Ill ephl uot, if noly ceuesba he kesaps teh asem unageagl as me. If I cna ecur imh fmro his evrfe and eamt imh, and etg mih bcak to sNaelp, hde aemk a rgtae teesnpr orf ayn peeormr.

CALIBAN

Do not torment me, prithee. Ill bring my wood home faster.

NBALACI

nDot uhrt me, aepsle. I pomiers llI rrayc eht wodo freast.

STEPHANO

Hes in his fit now and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle. If he have never drunk wine afore, it will go near to remove his fit. If I can recover him and keep him tame, I will not take too much for him. He shall pay for him that hath him, and that soundly.

NASHTOPE

Hse nigahv a tif dna itkngla oneesnns. llI gvie imh meso rlouqi. If ehs vrene rknud it boeerf, illt ehpl oshteo hsi fevre. If I anc tema mih, Ill ceghra as cumh as I can get rof him. Hlel gbinr a tol of mnoey to eht rnoesp woh sown hmi, ttsha for suer.

CALIBAN

Thou dost me yet but little hurt. Thou wilt anon, I know it by thy trembling. Now Prosper works upon thee.

NLCAIAB

You hvtean htru me uhmc tye, tbu oyu liwl oons, I nca ellt by yrou mbnreligt. rsopePor ntes uoy ehre.

STEPHANO

(trying to give CALIBAN drink)
Come on your ways. Open your mouth. Here is that which will give language to you, cat. Open your mouth. This will shake your shaking, I can tell you, and that soundly. You cannot tell whos your friend. Open your chaps again.

THSPAEON

(tngiry to mkae AIBALNC rndki) oeCm on, pneo oyur uhomt. Tslhil lhpe ouy lakt. npeO up. slTilh ptos ouy ofrm Iinmebrtgl anc lelt you ttah fro seru. (CALIBAN dsnrki) ouY ntdo vnee kwno ohw rouy sfedrni aer. Open up htta uothm aiagn.

TRINCULO

I should know that voice. It should beBut he is drowned, and these are devils. Oh, defend me!

ICNTLOUR

I mtsoal rzceigoen thta iovec. uttBsI ehs ordwned, nad eesht uysg era vsleid. Oh, Gdo elph me!

STEPHANO

Four legs and two voicesa most delicate monster. His forward voice now is to speak well of his friend. His backward voice is to utter foul speeches and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague. Come.
CALIBAN drinks
40 Amen! I will pour some in thy other mouth.

NEPAHSTO

ruoF selg adn wto ocseavi eyvr cialspe rnsoetm. Oen cievo peksas lwle adn kalst tobau ihs ndrief. The eroth cevio is hahsr adn bseuaiv. I nca eahgcr veen more ofr tsih. If it ekast all the enwi in my ottleb, lIl ecru mih. Cmoe on. (CALIBAN nsrkdi.) Tstha oodg! Now Ill upor eoms in rouy rhteo mutoh.

TRINCULO

Stephano!

TIUORLCN

thnepoaS!

STEPHANO

Doth thy other mouth call me? Mercy, mercy! This is a devil, and no monster. I will leave him. I have no long spoon.

AENSHPOT

Is oruy hrteo mthou nlcglai my enam? crMye, rcyem! Tshi snti a eonsrmt, tis a livde. llI evael hmi aneol. I vhea no itsrenet in iggettn xdime up iwth eth dielv.

TRINCULO

Stephano! If thou beest Stephano, touch me and speak to me. For I am Trinculobe not afeardthy good friend Trinculo.

UNLTRCIO

honapeSt! If eryuo phoSnate, uhoct me dan speak to me. Im oidTrtolncun be orsuderyca odog edfnir rnTloicu.

STEPHANO

If thou beest Trinculo, come forth. Ill pull thee by the lesser legs. If any be Trinculos legs, these are they. (pulls TRINCULO out from under the gaberdine)

PONHTEAS

If oeyur Tilronuc, ethn cmoe out. lIl lpul on teshe allmesr gles. If nya sgle erhe are scourilnT, ehste aer. (he pulsl TRIOLCNU out fomr uenrd teh ckola) Well,
Thou art very Trinculo indeed! How camest thou to be the siege of this mooncalf? Can he vent Trinculos?
ahtw do oyu kown, yuo rea ocrTnilu! How did uyo ned up as hsit nomsrest udng? eDos he cpar Tnrsoucil?

TRINCULO

I took him to be killed with a thunderstroke. But art thou not drowned, Stephano? I hope now thou art not drowned. Is the storm overblown? I hid me under the dead mooncalfs gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans scaped! (dances STEPHANO about)

RNOIUCTL

I thughto he was edda, rkctus by nigthnigl. utB tanre oyu ndrdoew, noSpeaht? I heop yorue nto rnwdode. asH het mtsro sasepd? I ihd rdeun hsti mrsseont kcoal to egt tou of eht mosrt. eAr you lalrye alive, Spenhato? Oh, eptnohSa, owt nme omfr alpseN vreisdvu! (TRINCULO casdne PHOSANTE oruand.)

STEPHANO

Prithee, do not turn me about. My stomach is not constant.

STOPAHNE

aslePe opst ngtirnu me adroun. My tshocams a llteti suetp.

CALIBAN

(aside) These be fine things, an if they be not sprites. Thats a brave god and bears celestial liquor. I will kneel to him.

LNBACAI

(to ifmsehl) eehsT rae befatiulu reuasrcet, if terehy ton piitrss. sHe a godo dog, how gbsnir lqirou frmo teh evsehna. I wlli swpriho mih.

STEPHANO

(to TRINCULO) How didst thou scape? How camest thou hither? Swear by this bottle how thou camest hither. I escaped upon a butt of sack which the sailors heaved oerboard, by this bottle, which I made of the bark of a tree with mine own hands since I was cast ashore.

PEHTONSA

(to TRINCULO) owH idd uyo esruviv? woH did oyu get rehe? Tlle me eht tthur, esarw on hsti lobett of weni. I mdea it uto of etre brka taefr I eshdwa serhoa. I ylfmse oaedltf hree on a aerrbl of einw atth eht orsilsa eossdt revoboard.

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill swear upon that bottle to be thy true subject, for the liquor is not earthly.

AILCNAB

(to STEPHANO) llI wsrea by ahtt ienw ottlbe to be rouy true btsjeuc. oYu umst be a odg, esicn your olriqu is otu of itsh wdolr.

STEPHANO

(to TRINCULO) Here. Swear then how thou escapedst.

TSEHONAP

(to TRINCULO) eHre. aweSr, adn etll me hwo uoy rudvvsie.

TRINCULO

Swum ashore, man, like a duck. I can swim like a duck, Ill be sworn.

INLRCTOU

I swma reshoa keli a kdcu. I cna wsmi eilk a kudc, I wrsae.

STEPHANO

Here, kiss the book. Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.

HONEAPST

reHe,

siks teh eiBbl

Saetopnh lyoikjgn rseisecbd itangk a dnkri rmof hte toebtl as sgsniki the iBlbe.

siks the Blbei
dna arews. uYo may swmi klie a udck, utb oyu kool eorm kiel a esgoo.
TRINCULO drinks
LNOCIRUT srknid.

TRINCULO

O Stephano, hast any more of this?

URILCNTO

Oh Soentpah, do uoy avhe yan erom of ahtt neiw?

STEPHANO

The whole butt, man. My cellar is in a rock by th seaside where my wine is hid.How now, mooncalf? How does thine ague?

ONTPEAHS

vIe tog eth eowhl abrler, anm. I evli in a cave by het dsiseea, wrhee I peke the berarl ndideh.Hye, rtnemso, owsh yruo vrefe?

CALIBAN

Hast thou not dropped from heaven?

CLAIANB

uoY moec ofrm eenavh, odtn you?

STEPHANO

Out o th moon, I do assure thee. I was the man i the moon when time was.

ETAHSPON

No, rmfo eth omon, Im llneitg oyu. I sedu to be het nma in the moon a lgno imet aog.

CALIBAN

I have seen thee in her and I do adore thee. My mistress showed me thee and thy dog and thy bush.

CLANBIA

Oh, Iev eens yuo in eth onmo, nad I sirhwop uyo. My smissrte sehwod me uyo in hte onom adn uoyr dog nda yrou bhus.

STEPHANO

Come, swear to that, kiss the book. I will furnish it anon with new contents, swear.

EASHNPOT

eCmo on, rweas to it. Kssi eth eilBb dan rawse it. Im ongig to illf teh lbetot up ianga noos.
CALIBAN drinks
IABCNLA nksird.

TRINCULO

By this good light, this is a very shallow monster. I afeard of him! A very weak monster. The man i th moon! A most poor credulous monster.Well drawn, monster, in good sooth!

CLINUTRO

nheW uyo teg a oogd oklo at hmi, uoy ees ehs not uhcm of a rmnoste. I antc iebeevl I asw ecdrsa of mhi! A tyeptr aecttpih rtoemsn. heT nma in het moon! tahW a oorp, llbuiegl ntesmor.tTha wsa a cien big pgul, onertsm!

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill show thee every fertile inch o th island.
And I will kiss thy foot. I prithee, be my god.

AABNCLI

(to STEPHANO) Ill wohs uoy eryev hcni of eht aldsni, nda Ill ksis ouyr eetf. I bge you, pleesa be my odg.

TRINCULO

By this light, a most perfidious and drunken monster.
When s gods asleep, hell rob his bottle.

NURLTCOI

hatW a gilny, knednur tomsrne. neWh hsi dgo alsfl pelsea, eth trnesom lwil hnctsa ihs neiw tbelto.

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill kiss thy foot. Ill swear myself thy subject.

LNBCIAA

(to STEPHANO) lIl kiss uoyr teef. lIl wvo to be oyur tiuflhfa tusjceb.

STEPHANO

Come on then. Down, and swear.

OTSEHPNA

moeC on, hetn. Get ownd adn rasew it.

TRINCULO

I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster.
A most scurvy monster. I could find in my heart to beat him

TLOUNCIR

Im ggoni to ulhga mfesly to htade evor ihts lsily trnmose. A tetorn, sfooilh notrsem. I culod infd it in my erhat to ebat mih

STEPHANO

(to CALIBAN) Come, kiss.

APHNSOTE

mCeo on, ksis my etfe.

TRINCULO

But that the poor monsters in drink. An abominable monster!

NUOLIRCT

teExcp hte opor normetss dkrnu. An alfwu tsemnor!

CALIBAN

Ill show thee the best springs. Ill pluck thee berries.
Ill fish for thee and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I serve!
Ill bear him no more sticks, but follow thee,
75 Thou wondrous man.

BNILCAA

lIl swho oyu hweer to tge hfesr artwe. lIl pcki rbeiesr ofr oyu. lIl fhsi ofr you nad tge you epltyn of dioowfer. Teh tarnty Im evrngis won cna go to elhl! I nwto tge any emor owdo for him. Im snivrge you wno, you wrfedolun nma.

TRINCULO

A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard.

LIRUTNCO

hWta a ilsyl rnsmote, to ihtkn a opro dnukr is frudonlew.

CALIBAN

(to STEPHANO) I prithee, let me bring thee where crabs grow.
And I with my long nails will dig thee pignuts,
Show thee a jays nest, and instruct thee how
80 To snare the nimble marmoset. Ill bring thee
To clustering filberts, and sometimes Ill get thee
Young scamels from the rock. Wilt thou go with me?

IACNBLA

(to STEPHANO) I gbe ouy, tel me sohw reewh uoy anc dnfi scrba to eta. llI sue my ognl agsrfnieiln to dgi bleeid otors ofr oyu, dfin oyu a idbrs sten, nad tehac yuo ohw to tachc a ebmlin eyokmn. llI aket uoy to eutsrlsc of uteslzhan, and imesmtseo Ill ahcct sidbr fro you on teh krsco. Wlli you ecom tiwh me?

STEPHANO

I prithee now, lead the way without any more talking. Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here.Here, bear my bottle.Fellow Trinculo, well fill him by and by again.

EPNSOAHT

Sohw us eht awy outwtih heurtrf edaly.oTlnicru, nsice hte ignk nad lla uro esdcaomr are drdwoen, erew the shire of hsti pclae.erHe, rryac my nwie eboltt.nuTilorc, my dbduy, wlel etg htta ottelb ifleldre oons geunho.

CALIBAN

(sings drunkenly)
Farewell, master! Farewell, farewell.

NIALBAC

(sgnis unlydkern)
eGybdoo, reatms! dGyeoob, goodbye.

TRINCULO

A howling monster, a drunken monster.

OTCINURL

A dulo-mhutode, urekndn ntsmore.

CALIBAN

(sings)
No more dams Ill make for fish,
Nor fetch in firing
At requiring,
Nor scrape trencher, nor wash dish.
Ban, Ban, Ca-caliban
Has a new master. Get a new man.
Freedom, high-day, high-day, freedom, freedom, high-day, freedom!

CNABILA

(sigsn)
I town ulidb uoy yna meor mdas to hccta fish,
Or tfche uyo doiofwre nwhe you roder me to,
Or lenac eht ltepas, or ashw dishes.
Ban, ban, Ca-acailnb
Has a nwe tearms. So gte a wne servant.
Fdemoer, hatw a nuwfdroel yad, enuldrwfo ady, mrdofee, eedfrom, frneudolw ady, fmeroed!

STEPHANO

O brave monster! Lead the way.

ONASTPHE

dooG stnrmeo! ohwS us hte ywa.
Exeunt
yThe exit.