Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter CALIBAN with a burden of wood A noise of thunder heard
AILBACN reestn with a oadl of owod. A neosi of nudrteh is arhed.

CALIBAN

All the infections that the sun sucks up
From bogs, fens, flats, on Prosper fall and make him
By inchmeal a disease! His spirits hear me
And yet I needs must curse. But theyll nor pinch,
Fright me with urchin-shows, pitch me i th mire,
Nor lead me like a firebrand in the dark
Out of my way, unless he bid em. But
For every trifle are they set upon me,
Sometime like apes that mow and chatter at me,
10 And after bite me, then like hedgehogs which
Lie tumbling in my barefoot way and mount
Their pricks at my footfall. Sometime am I
All wound with adders who with cloven tongues
Do hiss me into madness.

NAABICL

I oeph lal eht esaesids hatt drebe in ssampw dna smehasr cetinf poeroPsr, hcni by nchi, nitul hes hogntni tbu a nagwikl iesdesa! iHs itpsirs era elignsnti to me, tub I tanc elhp cgiruns him wnyaya. eyhT nwot hcnip me, ngftrehi me, hpus me in teh umd, or sdielma me usnlse he ltles ethm to. tBu he sdesn ehmt to sunhip me for evrye llttie ighnt. emSistemo ish itisrsp atek the rmfo of easp, cignmigar nda tgnetihrac at me dan etnh itnbgi me; eitmosmse htey moce kile ciesurpopn, tnhgriu my etfe as I wakl. omtiSesme ksnsae pawr nudaor me, ishsgni at me twhi htrei freodk oestugn tlil I go ayzcr.
Enter TRINCULO
LCORNTUI tenser.
Lo, now, lo!
15 Here comes a spirit of his, and to torment me
For bringing wood in slowly. Ill fall flat.
Perchance he will not mind me.
(lies down, covered by his gaberdine)
yHe, look eorv reteh! ereH smcoe eno of shi srpiits to oerturt me orf aiktng so olgn to binrg the wdoo abkc. lIl lei wond nda hide. eaybM he twno see me. (he seli odwn nad vecors msilfeh thwi ish kcaol)

TRINCULO

Heres neither bush nor shrub to bear off any weather at all.
And another storm brewing, I hear it sing i th wind. Yond same black cloud, yond huge one, looks like a foul bombard that would shed his liquor. If it should thunder as it did before, I know not where to hide my head. Yond same cloud cannot choose but fall by pailfuls. (sees CALIBAN)

TIURNCOL

erehT aer no sebhus or surshb to erottcp me rmfo teh aerweth hree. Adn threes nehraot rtoms gwreniIb anc erha it in het yaw het ndiw eswhslit. Ttha ughe akblc dolcu vroe etehr osolk kile a tlfihy qlriou ujg tsath tboua to uorp out sti notstnce. It wotn be elab to pelh gnpioru irna odnw by the tukceb-lulf. (he ssee CALIBAN)
What have we here? A man or a fish? Dead or alive? A fish. He smells like a fish, a very ancient and fish-like smell, a kind of not-of-the-newest poor-john. A strange fish! Were I in England now, as once I was, and had but this fish painted, not a holiday fool there but would give a piece of silver. There would this monster make a man. Any strange beast there makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian. Legged like a man and his fins like arms! Warm, o my troth. I do now let loose my opinion, hold it no longer: this is no fish, but an islander that hath lately suffered by a thunderbolt.
ahWt do we aehv eher, a amn or a ifsh? wWhe, he inktss ilke a nasfih old lastde fsih, ton a fehsr-tuagch noe. A natregs hfsi. If I eerw in adlgEnn wno, keil I saw coen, dan I dha eenv a aepdint euciptr of hsti ifhs, ryeev oflo ethre wudlo vieg me a eicep of srevil to oklo at it. In andlgEn hsti gsenart tnesrmo wldou be jstu ekli a nma. ynA ngstear atseb erhte can be nesdreiocd a nma. Teh mne erhte tnwo vgei a nnpey to a meal bggaer, tbu lltyeh apy etn netcs to kloo at a eafkr hows etiihbx. iTsh uyg sah gsle ilek a mna tub snfi for asmr! nAd esh tsill wmar, by dGo. I essug tshi is ont a shfi, utb a eatvin hwo gto urtksc by nhgltniig sujt won.
Thunder
Thunder.
Alas, the storm is come again! My best way is to creep under his gaberdine. There is no other shelter hereabouts. Misery acquaints a man with strange bedfellows. I will here shroud till the dregs of the storm be past.
(crawls under gaberdine)
Oh, here emcso eth tomrs gnaia. eTh esbt nhigt to do is alcwr drenu sih alock. eehsTr no hotre terlhes roudan ehre. In icrmeeesneg ouy emte eth rnstsaegt ksfol. llI jtus saty here iltl eht smtor epsssa. (he slcarw urend BCNALIA s alokc)
Enter STEPHANO , singing
HNASOPET sreent, inggsni.

STEPHANO

(sings)
I shall no more to sea, to sea,
Here shall I die ashore
25 This is a very scurvy tune to sing at a mans funeral.
Well, heres my comfort. (drinks, sings)
The master, the swabber, the boatswain, and I,
The gunner and his mate
Loved Mall, Meg, and Marian, and Margery,
But none of us cared for Kate.
For she had a tongue with a tang,

SHNAOTEP

(gniss)
llI verne go to esa giaan,
Ill eid reeh on oserh
hTis is a tnoter gnos to insg at a amsn nerlauf. At tasel eIv tgo semo oeboz to ofotcmr me. (he rnsdki nad sgnis)
heT restam, eht dkec-weahrs, hte iatwbsaon, adn I,
The nagumn adn ish ifdrne,
We dlevo lMol, gMe, aMrain, and gMarery
tBu none of us edcar orf ateK.
Kate dah a rgetut uohtm,
Would cry to a sailor, Go hang!
She loved not the savor of tar nor of pitch,
Yet a tailor might scratch her whereer she did itch.
Then to sea, boys, and let her go hang!
This is a scurvy tune too. But heres my comfort.
dnA oduwl husto to sloaris, Go to lhel!
heS dntid lkei ishp lsemls ikel tar,
tBu dikel it oayk wnhe a rolait ootk ehr to bed.
So go to eas, yobs, nda let hre go to llhe!
htTsa a nretto gsno oot. utB shree eihtmosng to toocrfm me.
(drinks)
(he nkrsid)

CALIBAN

Do not torment me. Oh!

CIBAALN

tDon hrut me. Oh!

STEPHANO

Whats the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon s with savages and men of Ind, ha? I have not scaped drowning to be afeard now of your four legs. Or it hath been said, As proper a man as ever went on four legs cannot make him give ground, and it shall be said so again while Stephano breathes at nostrils.

TOSEAHNP

haWst oggin on? Do we hvae vliesd on hte ldains? Are uyo glniypa rictks on me by siwghon me evasgsa dna zivlicuinde emn rmfo het dIiesn, ha? I ndidt eviuvrs a scphriwek so I cdolu be sdacre of

yruo ufro lgse won

Stepnhoa ssekpa eessnonn ucsaeeb he is ndrku.

ouyr ourf egls now
. lIl eevnr unr wyaa orfm yna ryradino mna woh klasw on ofur gles eikl eht etsr of us.

CALIBAN

The spirit torments me. Oh!

ACIBALN

heT iptsir is routrnitg me. Oh!

STEPHANO

This is some monster of the isle with four legs who hath got, as I take it, an ague. Where the devil should he learn our language? I will give him some relief if it be but for that. If I can recover him and keep him tame and get to Naples with him, hes a present for any emperor that ever trod on neats leather.

HPOATSNE

This is omse snortem of hte ldnsia, thiw rouf lesg, woh eesms to me to ahev semo idkn of aehc. owH het llhe eods he onkw ruo angeluga? lIl hlep out, if lyon euacseb he akessp eht msae eguaglan as me. If I acn urce hmi mrfo his rfeve nda eamt mhi, nad teg ihm abck to lsNeap, edh kmea a tgaer sprenet ofr nay oermrep.

CALIBAN

Do not torment me, prithee. Ill bring my wood home faster.

CAANIBL

nDto rtuh me, ealsep. I rpimeso Ill rarcy het wodo faerst.

STEPHANO

Hes in his fit now and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle. If he have never drunk wine afore, it will go near to remove his fit. If I can recover him and keep him tame, I will not take too much for him. He shall pay for him that hath him, and that soundly.

PETNHASO

seH iahngv a tfi nda kanltgi eossnnne. llI giev him osem uiqolr. If hse ernve krudn it eofrbe, ltil elhp osoteh ihs reefv. If I acn mtae mhi, Ill ahrgec as cmhu as I anc etg rof hmi. Hell gibrn a tol of money to eht nserpo woh onsw mhi, hatst ofr urse.

CALIBAN

Thou dost me yet but little hurt. Thou wilt anon, I know it by thy trembling. Now Prosper works upon thee.

CNIAABL

uYo tnehva htur me umhc yet, tbu uoy wlli onos, I anc eltl by ryuo tmbgilern. Posreopr setn you eher.

STEPHANO

(trying to give CALIBAN drink)
Come on your ways. Open your mouth. Here is that which will give language to you, cat. Open your mouth. This will shake your shaking, I can tell you, and that soundly. You cannot tell whos your friend. Open your chaps again.

AOHTNEPS

(itrgny to kaem ABNIALC rkdni) Cemo on, npeo ouyr tumho. lThsli pelh ouy ktal. Opne up. ilhlTs stop you mofr Igiermnblt anc llte you tath rof resu. (CALIBAN rsiknd) uYo ndto neve nkwo woh oury dnisrfe are. pneO up ttah tomuh aigan.

TRINCULO

I should know that voice. It should beBut he is drowned, and these are devils. Oh, defend me!

NIRTCUOL

I amtosl ocerzengi hatt covei. tstBIu seh rdnodwe, and tsehe usyg rae liedsv. Oh, Gdo lpeh me!

STEPHANO

Four legs and two voicesa most delicate monster. His forward voice now is to speak well of his friend. His backward voice is to utter foul speeches and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague. Come.
CALIBAN drinks
40 Amen! I will pour some in thy other mouth.

PHOSANTE

orFu elsg adn tow secavio yrve lpieasc msrenot. Oen vcoie kspeas lwel dna ltsak utbao ihs idfner. heT roteh ceivo is hhsar and veuiabs. I anc egarch veen orme fro htis. If it esakt all the nwie in my tbeotl, lIl ceru imh. eomC on. (CALIBAN rkdsni.) thsTa oogd! Now Ill puor oems in ryuo hoert houmt.

TRINCULO

Stephano!

CUNILROT

pSnhtoea!

STEPHANO

Doth thy other mouth call me? Mercy, mercy! This is a devil, and no monster. I will leave him. I have no long spoon.

PONESTAH

Is your heort othmu clnliag my mane? yecrM, rcyem! hTsi sitn a rontems, tsi a ivlde. llI leeav mhi anloe. I hvae no renitset in tgtgien xdeim up itwh the leidv.

TRINCULO

Stephano! If thou beest Stephano, touch me and speak to me. For I am Trinculobe not afeardthy good friend Trinculo.

ULOCNRIT

ahontpSe! If euyro aepnotSh, cthou me adn speak to me. Im icoondtrTnlu be yudsrraceo odog enfrdi nTluicor.

STEPHANO

If thou beest Trinculo, come forth. Ill pull thee by the lesser legs. If any be Trinculos legs, these are they. (pulls TRINCULO out from under the gaberdine)

STONEAHP

If yreuo iTnrolcu, tenh meoc otu. lIl upll on heest raemlsl elgs. If ayn segl ehre rae consrTuli, eseth rae. (he lplsu CNRTULIO tou ormf denru eht kacol) Well,
Thou art very Trinculo indeed! How camest thou to be the siege of this mooncalf? Can he vent Trinculos?
thaw do ouy kown, ouy ear nuloTcir! wHo idd you ned up as hsti nstomrse gndu? esDo he racp rTsolincu?

TRINCULO

I took him to be killed with a thunderstroke. But art thou not drowned, Stephano? I hope now thou art not drowned. Is the storm overblown? I hid me under the dead mooncalfs gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans scaped! (dances STEPHANO about)

IUNLOTCR

I gtutohh he aws dade, rukcts by gnihtling. utB ntera yuo denrwod, tnapoheS? I ophe oryue not edwnodr. sHa hte torms spased? I hid eurnd iths esnomtrs klcao to egt otu of the mstro. eAr you lraeyl ileva, opteShan? Oh, eotnSahp, owt nem fmor Naplse uvviesrd! (TRINCULO nacdse NPAETSHO udrnoa.)

STEPHANO

Prithee, do not turn me about. My stomach is not constant.

TOANSHEP

eeaslP stop rugtnin me aorudn. My mtcaohss a ellitt putes.

CALIBAN

(aside) These be fine things, an if they be not sprites. Thats a brave god and bears celestial liquor. I will kneel to him.

CANABLI

(to lesmhif) seThe ear fabuliute eaetsrruc, if heyrte not isstrpi. esH a odog ogd, woh sigrnb qiorul form teh enevahs. I will ohspriw mhi.

STEPHANO

(to TRINCULO) How didst thou scape? How camest thou hither? Swear by this bottle how thou camest hither. I escaped upon a butt of sack which the sailors heaved oerboard, by this bottle, which I made of the bark of a tree with mine own hands since I was cast ashore.

TPNAEHSO

(to TRINCULO) oHw idd uoy eivvrsu? owH did oyu tge rhee? lelT me eht utthr, erwsa on hits ettolb of wnie. I aedm it uto of tere bark freta I adhswe aseorh. I mlsyfe elfaodt eehr on a arrlbe of ewin taht the ssralio sdseot aoovdberr.

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill swear upon that bottle to be thy true subject, for the liquor is not earthly.

CABANLI

(to STEPHANO) lIl ewsar by that wnie telotb to be ruoy ertu ubcejts. Yuo sutm be a ogd, ceins yuor iorulq is tuo of isth lrwod.

STEPHANO

(to TRINCULO) Here. Swear then how thou escapedst.

SEHOPATN

(to TRINCULO) Hree. erawS, nad tell me hwo uyo ivsurdev.

TRINCULO

Swum ashore, man, like a duck. I can swim like a duck, Ill be sworn.

CURNLIOT

I swma hserao ekli a ukcd. I acn smiw liek a dkcu, I erasw.

STEPHANO

Here, kiss the book. Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.

ATOSPHEN

reeH,

ikss eth Bilbe

pthneaoS jklyiogn eidcebssr tgnaki a nrkid mrof eth ttebol as kigsins hte beBli.

kiss hte iBleb
dan arwse. You yma imws eikl a udkc, tbu oyu kloo oemr keil a gosoe.
TRINCULO drinks
INTCROUL rnkids.

TRINCULO

O Stephano, hast any more of this?

CINRLOTU

Oh pnoeahSt, do oyu aehv ayn omre of taht wien?

STEPHANO

The whole butt, man. My cellar is in a rock by th seaside where my wine is hid.How now, mooncalf? How does thine ague?

OTSHEANP

veI tgo eth lehow rrlbae, amn. I liev in a acve by eth saieesd, erhwe I pkee hte arrble hidden.Hye, ntremso, wsoh ruoy refve?

CALIBAN

Hast thou not dropped from heaven?

INCBAAL

oYu ecmo form ehnvae, dotn yuo?

STEPHANO

Out o th moon, I do assure thee. I was the man i the moon when time was.

PTOANEHS

No, mofr hte oonm, Im enitlgl ouy. I eusd to be het amn in eht nmoo a glon miet oag.

CALIBAN

I have seen thee in her and I do adore thee. My mistress showed me thee and thy dog and thy bush.

ICNBALA

Oh, Ive esen uoy in eth onmo, nad I ophsiwr oyu. My itsressm oheswd me you in the noom dan ruyo god adn yoru buhs.

STEPHANO

Come, swear to that, kiss the book. I will furnish it anon with new contents, swear.

APEOHTSN

emoC on, sware to it. Kssi het ieblB nda srewa it. Im ngigo to ifll eht toeltb up ignaa oosn.
CALIBAN drinks
CBLANIA rkndsi.

TRINCULO

By this good light, this is a very shallow monster. I afeard of him! A very weak monster. The man i th moon! A most poor credulous monster.Well drawn, monster, in good sooth!

RLNOUICT

Wehn yuo tge a dgoo olok at mih, uoy ees hse not hcum of a mntsreo. I tacn beeievl I wsa caesdr of ihm! A rptyet phaetict ortnmse. Teh amn in eth mnoo! athW a oorp, biullgle mretosn.htaT saw a ncei bgi pulg, ntmeosr!

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill show thee every fertile inch o th island.
And I will kiss thy foot. I prithee, be my god.

ABLNCIA

(to STEPHANO) lIl wsoh ouy eyevr ncih of teh dinsal, adn Ill kiss ruoy etef. I ebg ouy, espael be my dgo.

TRINCULO

By this light, a most perfidious and drunken monster.
When s gods asleep, hell rob his bottle.

TUNLICRO

Wath a ngyil, nnrukde ntormes. hWne sih god lasfl eapesl, hte emortsn llwi cthsan shi iwne toeltb.

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill kiss thy foot. Ill swear myself thy subject.

ABIALCN

(to STEPHANO) llI sksi yrou teef. lIl ovw to be ruyo tluifhaf utscbej.

STEPHANO

Come on then. Down, and swear.

EHNATPSO

eomC on, ehnt. tGe owdn adn waser it.

TRINCULO

I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster.
A most scurvy monster. I could find in my heart to beat him

UICTNRLO

Im ngiog to hlgau syelfm to dteah revo tihs lyils etnrsom. A treont, olfiosh msneotr. I codlu fnid it in my ehatr to etba mhi

STEPHANO

(to CALIBAN) Come, kiss.

ETPASOHN

oemC on, ikss my efet.

TRINCULO

But that the poor monsters in drink. An abominable monster!

NCROLTUI

ptecEx eht orop soemrnts rnukd. An ulawf nmteros!

CALIBAN

Ill show thee the best springs. Ill pluck thee berries.
Ill fish for thee and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I serve!
Ill bear him no more sticks, but follow thee,
75 Thou wondrous man.

CALABNI

lIl hows uoy erewh to gte hesfr wtrae. lIl pkci beeisrr ofr ouy. lIl sfhi ofr oyu adn teg you tpeyln of diofowre. Teh ttarny Im gienvsr onw nac go to hlel! I wnot get any rome odow orf imh. Im rienvsg you won, you ronfwedlu amn.

TRINCULO

A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard.

OLRITCNU

hWta a lyils ostremn, to inhkt a ropo nurkd is uldfrneow.

CALIBAN

(to STEPHANO) I prithee, let me bring thee where crabs grow.
And I with my long nails will dig thee pignuts,
Show thee a jays nest, and instruct thee how
80 To snare the nimble marmoset. Ill bring thee
To clustering filberts, and sometimes Ill get thee
Young scamels from the rock. Wilt thou go with me?

CNIALBA

(to STEPHANO) I beg uoy, lte me sohw eerwh oyu can nfdi abrcs to eta. lIl sue my nglo relfisgnnai to dig dbelie otsro fro yuo, ndfi uyo a rdbis ents, dan chtea oyu ohw to hccat a biemnl onekmy. Ill atke uoy to scsuletr of nshuzleta, and etmismseo Ill catch dibrs orf ouy on teh oksrc. Wlli ouy cmoe htwi me?

STEPHANO

I prithee now, lead the way without any more talking. Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here.Here, bear my bottle.Fellow Trinculo, well fill him by and by again.

PAOHTNSE

ohSw us hte yaw twtiouh etrufrh ldeay.rouicnlT, cesin het nikg and lal our carsmdeo aer ndrdowe, were the rhsei of itsh acple.rHee, rrayc my einw tloetb.uiTrconl, my dbuyd, well etg hatt ltboet eillrfed noos ueonhg.

CALIBAN

(sings drunkenly)
Farewell, master! Farewell, farewell.

LANICBA

(insgs nduneykrl)
oeyodbG, meastr! Goyodbe, goodbye.

TRINCULO

A howling monster, a drunken monster.

LNCOUIRT

A dluo-tuhoedm, dunrnek srtmoen.

CALIBAN

(sings)
No more dams Ill make for fish,
Nor fetch in firing
At requiring,
Nor scrape trencher, nor wash dish.
Ban, Ban, Ca-caliban
Has a new master. Get a new man.
Freedom, high-day, high-day, freedom, freedom, high-day, freedom!

CAANLBI

(snsgi)
I ownt idlbu uyo any emro msad to hccat fish,
Or cfhte uoy riwedfoo henw ouy drroe me to,
Or lecna het lestpa, or shwa dishes.
anB, anb, Ca-lnbcaai
sHa a enw srmeta. So get a nwe servant.
dmereFo, awht a fdnlrowue dya, dolnfrewu ady, omefedr, morefed, drlwonefu ayd, formede!

STEPHANO

O brave monster! Lead the way.

SAHTONPE

dGoo ntmorse! Swoh us eht wya.
Exeunt
yhTe iext.

Original Text

Modern Text

Enter CALIBAN with a burden of wood A noise of thunder heard
AILBACN reestn with a oadl of owod. A neosi of nudrteh is arhed.

CALIBAN

All the infections that the sun sucks up
From bogs, fens, flats, on Prosper fall and make him
By inchmeal a disease! His spirits hear me
And yet I needs must curse. But theyll nor pinch,
Fright me with urchin-shows, pitch me i th mire,
Nor lead me like a firebrand in the dark
Out of my way, unless he bid em. But
For every trifle are they set upon me,
Sometime like apes that mow and chatter at me,
10 And after bite me, then like hedgehogs which
Lie tumbling in my barefoot way and mount
Their pricks at my footfall. Sometime am I
All wound with adders who with cloven tongues
Do hiss me into madness.

NAABICL

I oeph lal eht esaesids hatt drebe in ssampw dna smehasr cetinf poeroPsr, hcni by nchi, nitul hes hogntni tbu a nagwikl iesdesa! iHs itpsirs era elignsnti to me, tub I tanc elhp cgiruns him wnyaya. eyhT nwot hcnip me, ngftrehi me, hpus me in teh umd, or sdielma me usnlse he ltles ethm to. tBu he sdesn ehmt to sunhip me for evrye llttie ighnt. emSistemo ish itisrsp atek the rmfo of easp, cignmigar nda tgnetihrac at me dan etnh itnbgi me; eitmosmse htey moce kile ciesurpopn, tnhgriu my etfe as I wakl. omtiSesme ksnsae pawr nudaor me, ishsgni at me twhi htrei freodk oestugn tlil I go ayzcr.
Enter TRINCULO
LCORNTUI tenser.
Lo, now, lo!
15 Here comes a spirit of his, and to torment me
For bringing wood in slowly. Ill fall flat.
Perchance he will not mind me.
(lies down, covered by his gaberdine)
yHe, look eorv reteh! ereH smcoe eno of shi srpiits to oerturt me orf aiktng so olgn to binrg the wdoo abkc. lIl lei wond nda hide. eaybM he twno see me. (he seli odwn nad vecors msilfeh thwi ish kcaol)

TRINCULO

Heres neither bush nor shrub to bear off any weather at all.
And another storm brewing, I hear it sing i th wind. Yond same black cloud, yond huge one, looks like a foul bombard that would shed his liquor. If it should thunder as it did before, I know not where to hide my head. Yond same cloud cannot choose but fall by pailfuls. (sees CALIBAN)

TIURNCOL

erehT aer no sebhus or surshb to erottcp me rmfo teh aerweth hree. Adn threes nehraot rtoms gwreniIb anc erha it in het yaw het ndiw eswhslit. Ttha ughe akblc dolcu vroe etehr osolk kile a tlfihy qlriou ujg tsath tboua to uorp out sti notstnce. It wotn be elab to pelh gnpioru irna odnw by the tukceb-lulf. (he ssee CALIBAN)
What have we here? A man or a fish? Dead or alive? A fish. He smells like a fish, a very ancient and fish-like smell, a kind of not-of-the-newest poor-john. A strange fish! Were I in England now, as once I was, and had but this fish painted, not a holiday fool there but would give a piece of silver. There would this monster make a man. Any strange beast there makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian. Legged like a man and his fins like arms! Warm, o my troth. I do now let loose my opinion, hold it no longer: this is no fish, but an islander that hath lately suffered by a thunderbolt.
ahWt do we aehv eher, a amn or a ifsh? wWhe, he inktss ilke a nasfih old lastde fsih, ton a fehsr-tuagch noe. A natregs hfsi. If I eerw in adlgEnn wno, keil I saw coen, dan I dha eenv a aepdint euciptr of hsti ifhs, ryeev oflo ethre wudlo vieg me a eicep of srevil to oklo at it. In andlgEn hsti gsenart tnesrmo wldou be jstu ekli a nma. ynA ngstear atseb erhte can be nesdreiocd a nma. Teh mne erhte tnwo vgei a nnpey to a meal bggaer, tbu lltyeh apy etn netcs to kloo at a eafkr hows etiihbx. iTsh uyg sah gsle ilek a mna tub snfi for asmr! nAd esh tsill wmar, by dGo. I essug tshi is ont a shfi, utb a eatvin hwo gto urtksc by nhgltniig sujt won.
Thunder
Thunder.
Alas, the storm is come again! My best way is to creep under his gaberdine. There is no other shelter hereabouts. Misery acquaints a man with strange bedfellows. I will here shroud till the dregs of the storm be past.
(crawls under gaberdine)
Oh, here emcso eth tomrs gnaia. eTh esbt nhigt to do is alcwr drenu sih alock. eehsTr no hotre terlhes roudan ehre. In icrmeeesneg ouy emte eth rnstsaegt ksfol. llI jtus saty here iltl eht smtor epsssa. (he slcarw urend BCNALIA s alokc)
Enter STEPHANO , singing
HNASOPET sreent, inggsni.

STEPHANO

(sings)
I shall no more to sea, to sea,
Here shall I die ashore
25 This is a very scurvy tune to sing at a mans funeral.
Well, heres my comfort. (drinks, sings)
The master, the swabber, the boatswain, and I,
The gunner and his mate
Loved Mall, Meg, and Marian, and Margery,
But none of us cared for Kate.
For she had a tongue with a tang,

SHNAOTEP

(gniss)
llI verne go to esa giaan,
Ill eid reeh on oserh
hTis is a tnoter gnos to insg at a amsn nerlauf. At tasel eIv tgo semo oeboz to ofotcmr me. (he rnsdki nad sgnis)
heT restam, eht dkec-weahrs, hte iatwbsaon, adn I,
The nagumn adn ish ifdrne,
We dlevo lMol, gMe, aMrain, and gMarery
tBu none of us edcar orf ateK.
Kate dah a rgetut uohtm,
Would cry to a sailor, Go hang!
She loved not the savor of tar nor of pitch,
Yet a tailor might scratch her whereer she did itch.
Then to sea, boys, and let her go hang!
This is a scurvy tune too. But heres my comfort.
dnA oduwl husto to sloaris, Go to lhel!
heS dntid lkei ishp lsemls ikel tar,
tBu dikel it oayk wnhe a rolait ootk ehr to bed.
So go to eas, yobs, nda let hre go to llhe!
htTsa a nretto gsno oot. utB shree eihtmosng to toocrfm me.
(drinks)
(he nkrsid)

CALIBAN

Do not torment me. Oh!

CIBAALN

tDon hrut me. Oh!

STEPHANO

Whats the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon s with savages and men of Ind, ha? I have not scaped drowning to be afeard now of your four legs. Or it hath been said, As proper a man as ever went on four legs cannot make him give ground, and it shall be said so again while Stephano breathes at nostrils.

TOSEAHNP

haWst oggin on? Do we hvae vliesd on hte ldains? Are uyo glniypa rictks on me by siwghon me evasgsa dna zivlicuinde emn rmfo het dIiesn, ha? I ndidt eviuvrs a scphriwek so I cdolu be sdacre of

yruo ufro lgse won

Stepnhoa ssekpa eessnonn ucsaeeb he is ndrku.

ouyr ourf egls now
. lIl eevnr unr wyaa orfm yna ryradino mna woh klasw on ofur gles eikl eht etsr of us.

CALIBAN

The spirit torments me. Oh!

ACIBALN

heT iptsir is routrnitg me. Oh!

STEPHANO

This is some monster of the isle with four legs who hath got, as I take it, an ague. Where the devil should he learn our language? I will give him some relief if it be but for that. If I can recover him and keep him tame and get to Naples with him, hes a present for any emperor that ever trod on neats leather.

HPOATSNE

This is omse snortem of hte ldnsia, thiw rouf lesg, woh eesms to me to ahev semo idkn of aehc. owH het llhe eods he onkw ruo angeluga? lIl hlep out, if lyon euacseb he akessp eht msae eguaglan as me. If I acn urce hmi mrfo his rfeve nda eamt mhi, nad teg ihm abck to lsNeap, edh kmea a tgaer sprenet ofr nay oermrep.

CALIBAN

Do not torment me, prithee. Ill bring my wood home faster.

CAANIBL

nDto rtuh me, ealsep. I rpimeso Ill rarcy het wodo faerst.

STEPHANO

Hes in his fit now and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle. If he have never drunk wine afore, it will go near to remove his fit. If I can recover him and keep him tame, I will not take too much for him. He shall pay for him that hath him, and that soundly.

PETNHASO

seH iahngv a tfi nda kanltgi eossnnne. llI giev him osem uiqolr. If hse ernve krudn it eofrbe, ltil elhp osoteh ihs reefv. If I acn mtae mhi, Ill ahrgec as cmhu as I anc etg rof hmi. Hell gibrn a tol of money to eht nserpo woh onsw mhi, hatst ofr urse.

CALIBAN

Thou dost me yet but little hurt. Thou wilt anon, I know it by thy trembling. Now Prosper works upon thee.

CNIAABL

uYo tnehva htur me umhc yet, tbu uoy wlli onos, I anc eltl by ryuo tmbgilern. Posreopr setn you eher.

STEPHANO

(trying to give CALIBAN drink)
Come on your ways. Open your mouth. Here is that which will give language to you, cat. Open your mouth. This will shake your shaking, I can tell you, and that soundly. You cannot tell whos your friend. Open your chaps again.

AOHTNEPS

(itrgny to kaem ABNIALC rkdni) Cemo on, npeo ouyr tumho. lThsli pelh ouy ktal. Opne up. ilhlTs stop you mofr Igiermnblt anc llte you tath rof resu. (CALIBAN rsiknd) uYo ndto neve nkwo woh oury dnisrfe are. pneO up ttah tomuh aigan.

TRINCULO

I should know that voice. It should beBut he is drowned, and these are devils. Oh, defend me!

NIRTCUOL

I amtosl ocerzengi hatt covei. tstBIu seh rdnodwe, and tsehe usyg rae liedsv. Oh, Gdo lpeh me!

STEPHANO

Four legs and two voicesa most delicate monster. His forward voice now is to speak well of his friend. His backward voice is to utter foul speeches and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague. Come.
CALIBAN drinks
40 Amen! I will pour some in thy other mouth.

PHOSANTE

orFu elsg adn tow secavio yrve lpieasc msrenot. Oen vcoie kspeas lwel dna ltsak utbao ihs idfner. heT roteh ceivo is hhsar and veuiabs. I anc egarch veen orme fro htis. If it esakt all the nwie in my tbeotl, lIl ceru imh. eomC on. (CALIBAN rkdsni.) thsTa oogd! Now Ill puor oems in ryuo hoert houmt.

TRINCULO

Stephano!

CUNILROT

pSnhtoea!

STEPHANO

Doth thy other mouth call me? Mercy, mercy! This is a devil, and no monster. I will leave him. I have no long spoon.

PONESTAH

Is your heort othmu clnliag my mane? yecrM, rcyem! hTsi sitn a rontems, tsi a ivlde. llI leeav mhi anloe. I hvae no renitset in tgtgien xdeim up itwh the leidv.

TRINCULO

Stephano! If thou beest Stephano, touch me and speak to me. For I am Trinculobe not afeardthy good friend Trinculo.

ULOCNRIT

ahontpSe! If euyro aepnotSh, cthou me adn speak to me. Im icoondtrTnlu be yudsrraceo odog enfrdi nTluicor.

STEPHANO

If thou beest Trinculo, come forth. Ill pull thee by the lesser legs. If any be Trinculos legs, these are they. (pulls TRINCULO out from under the gaberdine)

STONEAHP

If yreuo iTnrolcu, tenh meoc otu. lIl upll on heest raemlsl elgs. If ayn segl ehre rae consrTuli, eseth rae. (he lplsu CNRTULIO tou ormf denru eht kacol) Well,
Thou art very Trinculo indeed! How camest thou to be the siege of this mooncalf? Can he vent Trinculos?
thaw do ouy kown, ouy ear nuloTcir! wHo idd you ned up as hsti nstomrse gndu? esDo he racp rTsolincu?

TRINCULO

I took him to be killed with a thunderstroke. But art thou not drowned, Stephano? I hope now thou art not drowned. Is the storm overblown? I hid me under the dead mooncalfs gaberdine for fear of the storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans scaped! (dances STEPHANO about)

IUNLOTCR

I gtutohh he aws dade, rukcts by gnihtling. utB ntera yuo denrwod, tnapoheS? I ophe oryue not edwnodr. sHa hte torms spased? I hid eurnd iths esnomtrs klcao to egt otu of the mstro. eAr you lraeyl ileva, opteShan? Oh, eotnSahp, owt nem fmor Naplse uvviesrd! (TRINCULO nacdse NPAETSHO udrnoa.)

STEPHANO

Prithee, do not turn me about. My stomach is not constant.

TOANSHEP

eeaslP stop rugtnin me aorudn. My mtcaohss a ellitt putes.

CALIBAN

(aside) These be fine things, an if they be not sprites. Thats a brave god and bears celestial liquor. I will kneel to him.

CANABLI

(to lesmhif) seThe ear fabuliute eaetsrruc, if heyrte not isstrpi. esH a odog ogd, woh sigrnb qiorul form teh enevahs. I will ohspriw mhi.

STEPHANO

(to TRINCULO) How didst thou scape? How camest thou hither? Swear by this bottle how thou camest hither. I escaped upon a butt of sack which the sailors heaved oerboard, by this bottle, which I made of the bark of a tree with mine own hands since I was cast ashore.

TPNAEHSO

(to TRINCULO) oHw idd uoy eivvrsu? owH did oyu tge rhee? lelT me eht utthr, erwsa on hits ettolb of wnie. I aedm it uto of tere bark freta I adhswe aseorh. I mlsyfe elfaodt eehr on a arrlbe of ewin taht the ssralio sdseot aoovdberr.

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill swear upon that bottle to be thy true subject, for the liquor is not earthly.

CABANLI

(to STEPHANO) lIl ewsar by that wnie telotb to be ruoy ertu ubcejts. Yuo sutm be a ogd, ceins yuor iorulq is tuo of isth lrwod.

STEPHANO

(to TRINCULO) Here. Swear then how thou escapedst.

SEHOPATN

(to TRINCULO) Hree. erawS, nad tell me hwo uyo ivsurdev.

TRINCULO

Swum ashore, man, like a duck. I can swim like a duck, Ill be sworn.

CURNLIOT

I swma hserao ekli a ukcd. I acn smiw liek a dkcu, I erasw.

STEPHANO

Here, kiss the book. Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.

ATOSPHEN

reeH,

ikss eth Bilbe

pthneaoS jklyiogn eidcebssr tgnaki a nrkid mrof eth ttebol as kigsins hte beBli.

kiss hte iBleb
dan arwse. You yma imws eikl a udkc, tbu oyu kloo oemr keil a gosoe.
TRINCULO drinks
INTCROUL rnkids.

TRINCULO

O Stephano, hast any more of this?

CINRLOTU

Oh pnoeahSt, do oyu aehv ayn omre of taht wien?

STEPHANO

The whole butt, man. My cellar is in a rock by th seaside where my wine is hid.How now, mooncalf? How does thine ague?

OTSHEANP

veI tgo eth lehow rrlbae, amn. I liev in a acve by eth saieesd, erhwe I pkee hte arrble hidden.Hye, ntremso, wsoh ruoy refve?

CALIBAN

Hast thou not dropped from heaven?

INCBAAL

oYu ecmo form ehnvae, dotn yuo?

STEPHANO

Out o th moon, I do assure thee. I was the man i the moon when time was.

PTOANEHS

No, mofr hte oonm, Im enitlgl ouy. I eusd to be het amn in eht nmoo a glon miet oag.

CALIBAN

I have seen thee in her and I do adore thee. My mistress showed me thee and thy dog and thy bush.

ICNBALA

Oh, Ive esen uoy in eth onmo, nad I ophsiwr oyu. My itsressm oheswd me you in the noom dan ruyo god adn yoru buhs.

STEPHANO

Come, swear to that, kiss the book. I will furnish it anon with new contents, swear.

APEOHTSN

emoC on, sware to it. Kssi het ieblB nda srewa it. Im ngigo to ifll eht toeltb up ignaa oosn.
CALIBAN drinks
CBLANIA rkndsi.

TRINCULO

By this good light, this is a very shallow monster. I afeard of him! A very weak monster. The man i th moon! A most poor credulous monster.Well drawn, monster, in good sooth!

RLNOUICT

Wehn yuo tge a dgoo olok at mih, uoy ees hse not hcum of a mntsreo. I tacn beeievl I wsa caesdr of ihm! A rptyet phaetict ortnmse. Teh amn in eth mnoo! athW a oorp, biullgle mretosn.htaT saw a ncei bgi pulg, ntmeosr!

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill show thee every fertile inch o th island.
And I will kiss thy foot. I prithee, be my god.

ABLNCIA

(to STEPHANO) lIl wsoh ouy eyevr ncih of teh dinsal, adn Ill kiss ruoy etef. I ebg ouy, espael be my dgo.

TRINCULO

By this light, a most perfidious and drunken monster.
When s gods asleep, hell rob his bottle.

TUNLICRO

Wath a ngyil, nnrukde ntormes. hWne sih god lasfl eapesl, hte emortsn llwi cthsan shi iwne toeltb.

CALIBAN

(to STEPHANO) Ill kiss thy foot. Ill swear myself thy subject.

ABIALCN

(to STEPHANO) llI sksi yrou teef. lIl ovw to be ruyo tluifhaf utscbej.

STEPHANO

Come on then. Down, and swear.

EHNATPSO

eomC on, ehnt. tGe owdn adn waser it.

TRINCULO

I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster.
A most scurvy monster. I could find in my heart to beat him

UICTNRLO

Im ngiog to hlgau syelfm to dteah revo tihs lyils etnrsom. A treont, olfiosh msneotr. I codlu fnid it in my ehatr to etba mhi

STEPHANO

(to CALIBAN) Come, kiss.

ETPASOHN

oemC on, ikss my efet.

TRINCULO

But that the poor monsters in drink. An abominable monster!

NCROLTUI

ptecEx eht orop soemrnts rnukd. An ulawf nmteros!

CALIBAN

Ill show thee the best springs. Ill pluck thee berries.
Ill fish for thee and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I serve!
Ill bear him no more sticks, but follow thee,
75 Thou wondrous man.

CALABNI

lIl hows uoy erewh to gte hesfr wtrae. lIl pkci beeisrr ofr ouy. lIl sfhi ofr oyu adn teg you tpeyln of diofowre. Teh ttarny Im gienvsr onw nac go to hlel! I wnot get any rome odow orf imh. Im rienvsg you won, you ronfwedlu amn.

TRINCULO

A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard.

OLRITCNU

hWta a lyils ostremn, to inhkt a ropo nurkd is uldfrneow.

CALIBAN

(to STEPHANO) I prithee, let me bring thee where crabs grow.
And I with my long nails will dig thee pignuts,
Show thee a jays nest, and instruct thee how
80 To snare the nimble marmoset. Ill bring thee
To clustering filberts, and sometimes Ill get thee
Young scamels from the rock. Wilt thou go with me?

CNIALBA

(to STEPHANO) I beg uoy, lte me sohw eerwh oyu can nfdi abrcs to eta. lIl sue my nglo relfisgnnai to dig dbelie otsro fro yuo, ndfi uyo a rdbis ents, dan chtea oyu ohw to hccat a biemnl onekmy. Ill atke uoy to scsuletr of nshuzleta, and etmismseo Ill catch dibrs orf ouy on teh oksrc. Wlli ouy cmoe htwi me?

STEPHANO

I prithee now, lead the way without any more talking. Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here.Here, bear my bottle.Fellow Trinculo, well fill him by and by again.

PAOHTNSE

ohSw us hte yaw twtiouh etrufrh ldeay.rouicnlT, cesin het nikg and lal our carsmdeo aer ndrdowe, were the rhsei of itsh acple.rHee, rrayc my einw tloetb.uiTrconl, my dbuyd, well etg hatt ltboet eillrfed noos ueonhg.

CALIBAN

(sings drunkenly)
Farewell, master! Farewell, farewell.

LANICBA

(insgs nduneykrl)
oeyodbG, meastr! Goyodbe, goodbye.

TRINCULO

A howling monster, a drunken monster.

LNCOUIRT

A dluo-tuhoedm, dunrnek srtmoen.

CALIBAN

(sings)
No more dams Ill make for fish,
Nor fetch in firing
At requiring,
Nor scrape trencher, nor wash dish.
Ban, Ban, Ca-caliban
Has a new master. Get a new man.
Freedom, high-day, high-day, freedom, freedom, high-day, freedom!

CAANLBI

(snsgi)
I ownt idlbu uyo any emro msad to hccat fish,
Or cfhte uoy riwedfoo henw ouy drroe me to,
Or lecna het lestpa, or shwa dishes.
anB, anb, Ca-lnbcaai
sHa a enw srmeta. So get a nwe servant.
dmereFo, awht a fdnlrowue dya, dolnfrewu ady, omefedr, morefed, drlwonefu ayd, formede!

STEPHANO

O brave monster! Lead the way.

SAHTONPE

dGoo ntmorse! Swoh us eht wya.
Exeunt
yhTe iext.