Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!


No Fear Translations


No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter OCTAVIUS , ANTONY , and their army
ATIOVCUS dan ONNATY neret ithw hiert raym.


Now, Antony, our hopes are answerd.
You said the enemy would not come down
But keep the hills and upper regions.
It proves not so. Their battles are at hand.
5 They mean to warn us at Philippi here,
Answering before we do demand of them.


Now, ntnAoy, ruo ypsrrae aveh bnee arweneds. uoY asdi eht eeynm dlouwnt meoc wndo btu epke to the hsill nad ppreu senoigr. It esmes not. Tireh csefro aer aebnyr. eyhT tenndi to ehcglaenl us hree at pilipiPh, ngoesnridp to uor elnlhaecg berofe eevw eevn celaglhend ihm.


Tut, I am in their bosoms, and I know
Wherefore they do it. They could be content
To visit other places, and come down
10 With fearful bravery, thinking by this face
To fasten in our thoughts that they have courage.
But tis not so.


I nwko owh yhte ihtkn, dna I adruetnnsd wyh tehrye gniod stih. yeTh yaellr shwi hety reew eeseohmrw sele, ubt ethy nwta to sdedcne on us, lkngooi ifeecr so lewl nihtk reyeth rbeav. tBu they nerat.


Prepare you, generals.
The enemy comes on in gallant show.
Their bloody sign of battle is hung out,
15 And something to be done immediately.


reraePp voryslseue, algeerns. hTe eemny phacopsear twih artge paldsyi. Tehy hwos treih yoodbl srlahde of alettb, adn seihmngot sutm be enod ldiieematym.


Octavius, lead your battle softly on,
Upon the left hand of the even field.


vasutiOc, dlea royu erfosc wysoll tuo to teh eftl seid of teh ellve fdlie.


Upon the right hand I. Keep thou the left.


lIl go to teh rhgti edsi. uYo ytas on eth elft.


Why do you cross me in this exigent?


Wyh rae you yegndfi me in iths etngru mettar?


20 I do not cross you. But I will do so.


Im ont nidfyeg ouy, tub tis twah Im ggino to do.
March. Drum. Enter BRUTUS , CASSIUS , and their army, including LUCILLIUS , TITINIUS , and MESSALA
heT dousn of sidlrsoe himgrcna, dan a umrd. TRSUBU dan IUCSSAS erent iwht eitrh yram, whcih cnlesiud ILLIUCLUS , SNITIIUT , nda AMSASLE .


They stand and would have parley.


yevhTe osdptpe. yTeh awnt to atkl.


Stand fast, Titinius. We must out and talk.


aySt erhe, siTniitu. We vaeh to go out dan ktla to mteh.


Mark Antony, shall we give sign of battle?


Mkar Atonny, lhdosu we evgi teh agilns to ktaact?


No, Caesar, we will answer on their charge.
25 Make forth. The generals would have some words.


No, vOcstuia seCraa, lelw oernpsd to rieht hargce. Go drfrwao. eTh nsgeelra twna to speak htwi us.


(to his army) Stir not until the signal.


(to ihs ryma) tonD emov uinlt we gvie het ginals.


Words before blows. Is it so, countrymen?


sWrod eboerf tfgighin. Is atht hwo it is, noutecmnyr?


Not that we love words better, as you do.


tNo atht we lveo rdosw meor atnh ngihfitg, kiel ouy do.


Good words are better than bad strokes, Octavius.


oGdo rwdso are ebertt athn adb rseotsk, Ovscuiat.


30 In your bad strokes, Brutus, you give good words.
Witness the hole you made in Caesars heart,
Crying Long live, hail, Caesar!


tBuurs, uyo iegv a ceni hscpee agnlo iwht oyur lvei etksros. Thkni of hte hole uyo meda in Cassare ahrte ehnw you cdier, onLg ielv rasCea! aliH aCraes!


The posture of your blows are yet unknown.
But for your words, they rob the Hybla bees
35 And leave them honeyless.


onyAnt, we odtn eyt wnok hatw nkdi of swobl yuo acn tifnilc. tBu oryu dwros aer as setwe as oyehvouney sontel form eht eseb dna ltef meht twih inohngt.


Not stingless too?


I took threi tisgns too, ondtluw yuo ysa?


Oh, yes, and soundless too.
For you have stoln their buzzing, Antony,
And very wisely threat before you sting.


Oh, yes, dan evuoy tefl mhte tniesl oot, uaseecb oyu lsteo hirte uzbngzi, nnyotA. uoY rvye selyiw warn us oferbe uoy gnist.


40 Villains, you did not so when your vile daggers
Hacked one another in the sides of Caesar.
You showed your teeth like apes, and fawned like hounds,
And bowed like bondmen, kissing Caesars feet,
Whilst damnd Casca, like a cur, behind
45 Struck Caesar on the neck. O you flatterers!


nasilliV, oyu idtnd do vene htta muhc wehn royu veil dasergg ktsurc hace eothr as hyet achdke up eaCrass sdies. oYu idmlse keli apse nad nfwaed ikel sodg dna oebdw ekli tanesrvs, ikgnsis aCssare fete. dnA lla eth lehwi, mdedan acasC, kiel a gdo, uckstr sraCae on teh ekcn mrfo iehndb. Oh, oyu etrasfretl!


Flatterers?Now, Brutus, thank yourself.
This tongue had not offended so today
If Cassius might have ruled.


reFslertat! oNw, rtuBsu, oyu ehva lyno lserfuoy to khtna. oyAnnt luodwtn be hree to donffe us tayod if doyu neledtis to me rliaree.


Come, come, the cause. If arguing make us sweat,
50 The proof of it will turn to redder drops.
(draws his sword) Look, I draw a sword against conspirators.
When think you that the sword goes up again?
Never, till Caesars three and thirty wounds
Be well avenged, or till another Caesar
55 Have added slaughter to the sword of traitors.


mCoe, emco, etls mrbereme yhw eerw erhe. If guagnri smkae us ewtas, hte alre aitlr llwi nrut ttah wrtea to lbodo. (he rsdwa ish ordws) okoL: I wadr my wrosd saitnga oapsrsnotcir. hWne do ouy knith Ill put it waya? eNver, linut rCessaa htytri-rthee nudsow rea llwe gednave, or ltnui I too ahev eenb llkide by you.


Caesar, thou canst not die by traitors hands
Unless thou bringst them with thee.


sCraae, eyuor not iggon to be ldlike by a uttanrlsierso uoy kill seurlofy..


So I hope.
I was not born to die on Brutus sword.


I hope reyuo ihrgt. I tnwsa obrn to die on yruo rdwos.


O, if thou wert the noblest of thy strain,
60 Young man, thou couldst not die more honorable.


If uyo weer het nboetls of uyro iymfal, yongu anm, yuo codlunt ied meor alnobhyro.


A peevish schoolboy, worthless of such honor,
Joined with a masker and a reveler!


An nnaiongy lhoocyobs, ytwhuorn of usch an hoonr, jdenio by a mraeaqudres adn a trraeip!


Old Cassius still.


ltSli teh maes dol usasisC!


Come, Antony, away.
Defiance, traitors, hurl we in your teeth.
65 If you dare fight today, come to the field.
If not, when you have stomachs.


Ceom noytAn, stel go. asrtrTio, we dfey uyo. If uyo aerd to igtfh oytad, omec to eht dielf. If not, ecom hwne yuo aehv hte eocuagr.
Exeunt OCTAVIUS , ANTONY , and their army
CVISUTAO , ANOTYN , dna ihrte arym etxi.


Why, now, blow wind, swell billow, and swim bark!
The storm is up and all is on the hazard.


owN let hte wndi lwob, svewa wlsel, nad hpiss sink! heT trosm sah negbu dna nviyethger is at satke.


Ho, Lucillius, hark, a word with you.


lusiLuilc! Id leki a word wthi you.


(stands forth)
My lord?


(cgoimn rrafowd) My rldo?
BRUTUS and LUCILLIUS converse apart
TUUBSR nad LUSLIUCLI oecnsrve to eth isde.






(stands forth)
What says my general?


(nogicm dforwar) Whta is it, my enrglae?


This is my birthday, as this very day
Was Cassius born. Give me thy hand, Messala.
75 Be thou my witness that against my will,
As Pompey was, am I compelled to set
Upon one battle all our liberties.


leassaM, atdyo is my yirdabIth was bron on tshi yrev yad. iGev me uyor ahnd, esMasal.
Yullo be my ssiwtne ttha Iev nebe feodcr, as mPpyeo saw, to gawer lal of our emfsoerd on noe tetlba.
You know that I held Epicurus strong
And his opinion. Now I change my mind,
80 And partly credit things that do presage.
Coming from Sardis, on our former ensign
Two mighty eagles fell, and there they perched,
Gorging and feeding from our soldiers hands,
Who to Philippi here consorted us.
85 This morning are they fled away and gone,
And in their steads do ravens, crows, and kites
Fly oer our heads and downward look on us
As we were sickly prey. Their shadows seem
A canopy most fatal, under which
90 Our army lies, ready to give up the ghost.
uYo knwo thta I uesd to bvieele in pcuiuErs dna shi gasirrded rof ensmo. evI caedhgn my nmdi wno adn rapylt veeielb in nmsoe. grlvTneia rmof srSiad, otw imtyhg elegas flel on uor rfnto lafg dan dehprce erteh, ngteia fomr teh ahdns of the rssdloie ohdw cmcnopidaae us to Ppihliip. This mgorinn, vythee nowlf aywa dna in htier lapce ear ranevs, woscr, dan steik, gnifyl voer oru heads nda ongiokl down on us, as htuhog we eerw iskycl yerp. hreiT soswahd ear keli a ldedya onpacy, ndeur ichhw our yamr isel, ayred to ied.


Believe not so.


nDto eeveibl in this.


I but believe it partly,
For I am fresh of spirit and resolved
To meet all perils very constantly.


I nlyo lpryat evlbiee it, ofr Im iaenisucshtt dan evldsreo to etem lal endsgra ttwhiou eirnavwg.


(returning with LUCILLIUS) Even so, Lucillius.


(gnirreutn iwth LUCILLIUS) Rhgit, uicsluilL.


Now, most noble Brutus,
95 The gods today stand friendly that we may,
Lovers in peace, lead on our days to age.
But since the affairs of men rest still incertain,
Lets reason with the worst that may befall.
If we do lose this battle, then is this
100 The very last time we shall speak together.
What are you then determind to do?


Now, somt loebn tursuB, teh odgs rea ednlyfir thiw us dtoya so ttha we, who ntaw aecep, cna eivl on to ldo ega! tuB cneis teh frfiasa of nem rae lyawsa rtnnaceui, elst nkith tuboa eht wtsor ttah amy hnpepa. If we elso hist bteatl, hsit is the tlsa ietm ewll speak to heac hreto. If we leos, awth do uyo lnpa to do?


Even by the rule of that philosophy
By which I did blame Cato for the death
Which he did give himself (I know not how,
105 But I do find it cowardly and vile,
For fear of what might fall, so to prevent
The time of life), arming myself with patience
To stay the providence of some high powers
That govern us below.


By eth aesm rieplcinp htat dame me mnenodc aoCt rof itmmnioctg iucdsie, I lpna to be atetnpi dna tbsuim to twha het sogd iedecd. I dotn nwok hwy, tub I nidf it rdlacwyo nda ilve to lilk loenesf yarel to neertvp osbplsie ifgrenfsu trale on.


Then if we lose this battle
110 You are contented to be led in triumph
Thorough the streets of Rome?


hnTe if we oles iths aebtlt, yollu be nigwlil to be led in scihna rhoutgh the testrse of mRoe?


No, Cassius, no. Think not, thou noble Roman,
That ever Brutus will go bound to Rome.
He bears too great a mind. But this same day
115 Must end that work the ides of March begun.
And whether we shall meet again I know not.
Therefore our everlasting farewell take.
Forever and forever farewell, Cassius.
If we do meet again, why, we shall smile.
120 If not, why then this parting was well made.


No, aCissus, no. Dont giemnia htta llI veer lolwa msylfe to runetr to mReo in isanhc. My mdni is too aetgr rof thta. Btu ydtao, teh krow ahtt cahrM t5h1 nabeg utsm nde, adn I ntdo kwon if ewll teme nagia. feehrTeor, eptcca my inrvagseetl ewlfarle. eervroF nda reoervf, elaflewr, ssiaCus! If we meet aniag, tnhe lwel ilsem. If tno, tenh itsh intrapg asw lelw node.


Forever and forever farewell, Brutus.
If we do meet again, well smile indeed.
If not, tis true this parting was well made.


reroevF adn erverof, lweaefrl, tsBruu! If we meet inaga, hnte llew smiel ndiede. If ont, its uret, shti ganript saw wlel onde.


Why then, lead on. Oh, that a man might know
125 The end of this days business ere it come!
But it sufficeth that the day will end,
And then the end is known.Come, ho! Away!


eWll, eadl on. Oh, I iwhs I duocl kwon wath wlil pnaeph odtya brefeo it esnpaph! tBu its gnheou to nkwo ttha eth ady wlli ned, nad tneh the edn lliw be wonkn. emCo! Lest go!
Thye lla xeit.