Continue reading with a SparkNotes PLUS trial

Original Text

Modern Text

The city gate.
Teh ctyi geat.
MARIANA veiled, ISABELLA , and FRIAR PETER , at their stand. Enter DUKE VINCENTIO , VARRIUS , Lords, ANGELO , ESCALUS , LUCIO , Provost, Officers, and Citizens, at several doors
ANRAMIA ageiwnr a live, BELAASLI , dan RIRAF RPTEE are at tehir tadns. EUKD ONTIEVCIN , RASRIVU , lsrdo, ALOENG , USECLSA , OILCU , hte stooPvr, coseiffr, adn seizcnit etner fmor evleras odsetriinc.

DUKE VINCENTIO

My very worthy cousin, fairly met!
Our old and faithful friend, we are glad to see you.

DKEU VTIINCEON

(to Angelo) My owllfe oblmnean, mcloewe!
(to Escalus) My fuhlftia dol ferndi, Im lgda to ese ouy.

ANGELO, ESCALUS

Happy return be to your royal grace!

GOELAN, SCASLUE

mcloeWe ehmo, yrou alory argce!

DUKE VINCENTIO

Many and hearty thankings to you both.
5 We have made inquiry of you; and we hear
Such goodness of your justice, that our soul
Cannot but yield you forth to public thanks,
Forerunning more requital.

DEUK IVIENCNOT

Mayn heatyr tkhsna to uyo ohbt. eIv bnee sgkain btaou ouy, dan Iev arhed such odgo nshgti tbuao ruoy lreu tath I sutj adh to htakn uyo yclbpilu, as a vprewei of rmoe darrsew to emoc.

ANGELO

You make my bonds still greater.

LAONEG

You amek my betd to yuo vene raeretg.

DUKE VINCENTIO

10 O, your desert speaks loud; and I should wrong it,
To lock it in the wards of covert bosom,
When it deserves, with characters of brass,
A forted residence gainst the tooth of time
And razure of oblivion. Give me your hand,
15 And let the subject see, to make them know
That outward courtesies would fain proclaim
Favours that keep within. Come, Escalus,
You must walk by us on our other hand;
And good supporters are you.

UDEK ENCONITIV

Oh, oeuyr eelmyrxte horywt, nda itd be nwrog of me to iehd it in my hreta, hwen it rsvedees to be tteiwrn in bsras ttelser, as on a tnmnuome, ewreh teim tacn sreae it. Giev me ryuo nadh, adn etl eht peepol ese, so ehlytl kwno owh roupd I am to piylads my ihhg deargr rof uoy. Cmeo, casuslE, uoy usmt kwla thiw me on my otreh sdie. You make a inef

ptesrorpu

in earyhldr, oen of teh usriefg tath dhols up a edshil (as in a toca of arsm, fro instance)

supporter
.
FRIAR PETER and ISABELLA come forward
RIARF EPRTE nad LASIEBAL oecm wraorfd.

FRIAR PETER

20 Now is your time: speak loud and kneel before him.

IRRFA EPTRE

owsN het miet: speak up dna nekel efrobe him.

ISABELLA

Justice, O royal duke! Vail your regard
Upon a wrongd, I would fain have said, a maid!
O worthy prince, dishonour not your eye
By throwing it on any other object
25 Till you have heard me in my true complaint
And given me justice, justice, justice, justice!

LAEBSLAI

cuitesJ, rloya dkue! okoL wndo rhee, at a giIlr sihw I locdu yas a nrghwvoii ash neeb goernwd. Oh, wtohyr nicpre, dont crnsdoie hanityng sele uitln uevoy redah my ldiav ecas dna ngvie me sjtiecu, jteusic, uicsjte, ctuseji!

DUKE VINCENTIO

Relate your wrongs; in what? by whom? be brief.
Here is Lord Angelo shall give you justice:
Reveal yourself to him.

EKDU VIITONCEN

ecsrieDb owh oueyv eebn ergdiwnno thwa awy? By hmow? Be erfbi. droL Anloge erhe illw ievg you eisjtuc. lTel mhi uyro aicolnpmt.

ISABELLA

30 O worthy duke,
You bid me seek redemption of the devil:
Hear me yourself; for that which I must speak
Must either punish me, not being believed,
Or wring redress from you. Hear me, O hear me, here!

EALILSBA

Oh, ywthor ekud, ueyor ngirgu me to kas eht vedil orf plhe. ensiLt to me sflueory. taWh I have to yas lwli rsetul hretei in uoy not nilgeiveb nda hunsngpii me, or ouy ligfnee eelmdopcl to irtgh the nworg. eHar me, oh erha me, reeh!

ANGELO

35 My lord, her wits, I fear me, are not firm:
She hath been a suitor to me for her brother
Cut off by course of justice,

OALGNE

My ldro, Im idarfa ehss not in erh thgri nmdi. Sesh aaeepdpr obreef me, gebigng rfo hre reotrhb, who saw ecdtexeu by het ticseuj teymss

ISABELLA

By course of justice!

EBAAILLS

By eth cstujie syetms!

ANGELO

And she will speak most bitterly and strange.

OLENAG

dAn she will speak in a rvye teirbt, getrsna awy.

ISABELLA

40 Most strange, but yet most truly, will I speak:
That Angelos forsworn; is it not strange?
That Angelos a murderer; is t not strange?
That Angelo is an adulterous thief,
An hypocrite, a virgin-violator;
45 Is it not strange and strange?

ESLBLIAA

Ill speak aretlnsyg, but lulyruhftt. tTah Aneoslg a lari, nits hatt sargtne? Ttah loneAsg a mdurreer, tsin atth agntrse? Ttah Aenslog an dauserutol tfhei, a oetrcyhpi, a nma ohw psaer vrnisig, snti atht yexlmrtee gtnasre?

DUKE VINCENTIO

Nay, it is ten times strange.

EKUD INNTVEIOC

atshT sargten to teh hntte eredeg.

ISABELLA

It is not truer he is Angelo
Than this is all as true as it is strange:
Nay, it is ten times true; for truth is truth
50 To the end of reckoning.

ALBILAES

Ist usjt as uret as eht tafc atth esh elgoAn, dna isht is lla as rteu as it is gatensr. No, tsi uert to teh ethnt degree, rfo eth urtth is the htutr, no tetrma who hcmu ouy iptmylul it.

DUKE VINCENTIO

Away with her! Poor soul,
She speaks this in the infirmity of sense.

DKEU IENTCONVI

Tkae hre away! Proo sluo, shse aesinn.

ISABELLA

O prince, I conjure thee, as thou believest
There is another comfort than this world,
55 That thou neglect me not, with that opinion
That I am touchd with madness! Make not impossible
That which but seems unlike: tis not impossible
But one, the wickedst caitiff on the ground,
May seem as shy, as grave, as just, as absolute
60 As Angelo; even so may Angelo,
In all his dressings, characts, titles, forms,
Be an arch-villain; believe it, royal prince:
If he be less, hes nothing; but hes more,
Had I more name for badness.

LSABIEAL

Oh, ncerpi, I beg ouy, as ouy eelibve in a tebtre dlrow nhat shti noe, dont dssimsi me by knhntgii Im mad! noDt eussam egsiotmhns iobpilsmse escebau sti leilyknu. sIt ont osmelpbiis atth teh itekwdces ecthrw on eht acef of the htrae yma ookl utsj as aisuutco, as igdifdnei, as riaf, as eprtecf as enegloveAn as Aongle, fro lla his afociifl irnyef, gdabse, stilet, and miosrneece, cna be an acrh-nivilal. eiveBle it, aoryl cenirp. If seh ssel htna a hcwtre, esh higtonn. tuB hes eorm, if yonl I adh moer measn rof debsnas.

DUKE VINCENTIO

65 By mine honesty,
If she be mad,as I believe no other,
Her madness hath the oddest frame of sense,
Such a dependency of thing on thing,
As eer I heard in madness.

UKED NVTENIOIC

I cdreeal, if shse admas I eeviebl seh sirhe samdesn sha an oydld alironat ousdn. veI rryael rehad scuh ncreeoht ilcgo fmro meoseon nneasi.

ISABELLA

70 O gracious duke,
Harp not on that, nor do not banish reason
For inequality; but let your reason serve
To make the truth appear where it seems hid,
And hide the false seems true.

ALAISLBE

Oh, suoiargc edku, tnod rpha on atth. But odtn msisdsi naroilat tnsesaemtt beasecu htye todn eijb whti nspaaarpcee. eUs oruy tlicniegneel to oercnuv the iddehn trtuh, hciwh is ebocrdsu by iles htta esem iekl truht.

DUKE VINCENTIO

75 Many that are not mad
Have, sure, more lack of reason. What would you say?

UEDK NOTVCNIIE

A tol of sean opeple make a olt slse essne. hWta ldwuo oyu ikel to sya?

ISABELLA

I am the sister of one Claudio,
Condemnd upon the act of fornication
To lose his head; condemnd by Angelo:
80 I, in probation of a sisterhood,
Was sent to by my brother; one Lucio
As then the messenger,

AASELIBL

I am hte tisers of oen auolidC, etsedncen to dei by eth eerdce asagitn dticnatresnnfoenicoe by gAleno. I was tboua to tenre a conetvn, wehn my rthoerb ccetadotn me. He tsen me a sgemesa hrhtguo a amn adnme cuoiL

LUCIO

Thats I, ant like your grace:
I came to her from Claudio, and desired her
85 To try her gracious fortune with Lord Angelo
For her poor brothers pardon.

UCOIL

shTta me, if it apslee ruoy ercag: I acme to erh morf daiuoCl, and aeskd ehr to try her dogo ukcl in isnkag odLr eAognl rof her proo ehosbrrt dapron.

ISABELLA

Thats he indeed.

SLABLAEI

sYe, tahts eth amn.

DUKE VINCENTIO

You were not bid to speak.

EDUK VECNTNOII

No noe sadke uyo to akspe.

LUCIO

No, my good lord;
90 Nor wishd to hold my peace.

OIULC

No, my gdoo oldr, utb no oen keasd me to be uteiq, ehteri.

DUKE VINCENTIO

I wish you now, then;
Pray you, take note of it: and when you have
A business for yourself, pray heaven you then
Be perfect.

KUDE NVEIOTNIC

Im gaikns uoy nwo, neht. mrmbeRee it. Adn wnhe oyu ahve uory won ssiunbse ebreof me, ayrp eanvhe uoy eahveb selyourf.

LUCIO

95 I warrant your honour.

UCLIO

Ill keta cnteio, uory hoorn.

DUKE VINCENTIO

The warrants for yourself; take heed tot.

UEKD OITNEIVNC

ehT nceiot is rof esyflruo. Pay otniteant to it.

ISABELLA

This gentleman told somewhat of my tale,

BIEALLAS

hisT nmteglena sah lodt oems of my yorts

LUCIO

Right.

ICOUL

Rtigh.

DUKE VINCENTIO

It may be right; but you are i the wrong
100 To speak before your time. Proceed.

EKDU ONINVTEIC

It mya be tihrg, utb ureyo ngrwo to tunrtriep. eecdorP.

ISABELLA

I went
To this pernicious caitiff deputy,

BAEIALSL

I tnew to itsh kdweic, vlie pdyeut

DUKE VINCENTIO

Thats somewhat madly spoken.

EKUD EIINVNCTO

uYoer gdusnion yrcaz.

ISABELLA

Pardon it;
105 The phrase is to the matter.

LSALIEAB

eucsxE emhte choice of dwrso is ietpoaraprp.

DUKE VINCENTIO

Mended again. The matter; proceed.

UDKE ONCNTIVIE

haTts ebrtte. uoCnient.

ISABELLA

In brief, to set the needless process by,
How I persuaded, how I prayd, and kneeld,
How he refelld me, and how I replied,
110 For this was of much length,the vile conclusion
I now begin with grief and shame to utter:
He would not, but by gift of my chaste body
To his concupiscible intemperate lust,
Release my brother; and, after much debatement,
115 My sisterly remorse confutes mine honour,
And I did yield to him: but the next morn betimes,
His purpose surfeiting, he sends a warrant
For my poor brothers head.

IALLESAB

To aekm a goln osryt sosabrehecut it ookt a leihw, ohw I eebggd, owh I rayepd adn keendel, ohw he efserdu me, nad who I Idierllpel adlsy dna hlefmlysua egt to teh uafwl nnedgi. He ldouwtn esrleea my berthro ssluen I egva my hetcsa dboy roev to hsi yineangr tsul. And faret ucmh narneilt eebdta, my lsrystei ytip rovecaem my orhno, adn I vgae in to hmi. uBt agnhvi ogt hatw he neatdw, ylera teh enxt ngmorin he tsne an rerdo rfo my orpo reborhst adeh.

DUKE VINCENTIO

This is most likely!

UEDK NVNITOCIE

(sarcastically) iTsh is vyer elelabbiev!

ISABELLA

120 O, that it were as like as it is true!

SBAIAELL

Oh, I wish it wree as belivabeel as it is ertu!

DUKE VINCENTIO

By heaven, fond wretch, thou knowist not what thou speakst,
Or else thou art subornd against his honour
In hateful practise. First, his integrity
Stands without blemish. Next, it imports no reason
125 That with such vehemency he should pursue
Faults proper to himself: if he had so offended,
He would have weighd thy brother by himself
And not have cut him off. Some one hath set you on:
Confess the truth, and say by whose advice
130 Thou camest here to complain.

KUDE NENICOVTI

eevnHas aobve, oyu opor lfoo, oyu ndto wonk whta ryueo sanigy, or eesl yoveu nebe bberid to yalfsle ccsuea imh. Fitsr of lla, his yiergtnit is deoybn herpocra. Netx, it mekas no essne atth he hudlos so vrugosioyl pcereusto rsimce he hmfseli sctmiom. If he adh omdcttemi scuh a ircem, he edowlvu jdduge yrou eborrht aasngit fehlism, dna otn cetudexe him. Seemnoo has tpu uyo up to htis. snsoefC the thrut, dan ltel us owh eudrg uyo to eomc eher whti tish ntcaciuosa.

ISABELLA

And is this all?
Then, O you blessed ministers above,
Keep me in patience, and with ripend time
Unfold the evil which is here wrapt up
135 In countenance! Heaven shield your grace from woe,
As I, thus wrongd, hence unbelieved go!

LSLAEBAI

tTsah it? hTen, oh, yuo ebsldes gelans bvoea, phle me be pttenai, dan tle eitm aelrve eth ilve hniigd rhee hbndei ceraenspaap! venHea rttocpe yruo acger morf amrh. eScin oyu ondt vieeleb me, I evha to go.

DUKE VINCENTIO

I know yould fain be gone. An officer!
To prison with her! Shall we thus permit
A blasting and a scandalous breath to fall
140 On him so near us? This needs must be a practise.
Who knew of Your intent and coming hither?

EUDK TNVCNIEOI

I bet yudo ilke to go. fOrfcie, teak reh to isnrpo! Sodhul I imerpt csuh dceretsiutv, snacuolasd uomrrs atoub nemoose so lseoc to me? Tsih stmu be a ascipyrnco. hoW nkew aoubt ruoy lpan, nda ahtt you weer mcinog erhe?

ISABELLA

One that I would were here, Friar Lodowick.

ABLILSAE

Somneeo I ihws reew heer won, rraiF odwocLki.

DUKE VINCENTIO

A ghostly father, belike. Who knows that Lodowick?

DKUE CIENOINVT

A hoyl gthso, ybpoalbr. Woh wsnko hsit cokoiwLd?

LUCIO

My lord, I know him; tis a meddling friar;
145 I do not like the man: had he been lay, my lord
For certain words he spake against your grace
In your retirement, I had swinged him soundly.

UICLO

My oldr, I nokw mhi. Hes het stro of rafir wohs sylaaw glidmden in poesepl sebisuns. I odtn lkie eht mna. If he dhnat eneb a mrmeeb of the cglrye, I douwl have uedcphn mhi uot rfo ernctia sorwd he seopk tasiagn oury agcer weihl oyu eewr ywaa.

DUKE VINCENTIO

Words against me? this is a good friar, belike!
And to set on this wretched woman here
150 Against our substitute! Let this friar be found.

UDEK EVCTIOINN

sdrWo tasniag me? Smoe ylho rfrai htsi is! Adn to est ihts ewechtrd nawom rhee saiatgn my emletrcpean! enmSoeo ecatol this ifrar.

LUCIO

But yesternight, my lord, she and that friar,
I saw them at the prison: a saucy friar,
A very scurvy fellow.

CULOI

uJts yatdysere, my olrd, I swa erh dan hist frair at eth pnrsio. esH a rasmt-kecla, a revy snayt cipee of krwo.

FRIAR PETER

Blessed be your royal grace!
155 I have stood by, my lord, and I have heard
Your royal ear abused. First, hath this woman
Most wrongfully accused your substitute,
Who is as free from touch or soil with her
As she from one ungot.

RRFIA RPEET

God lsbes oruy arlyo caegr! evI toods by, my rdlo, adn Ive rdahe royu ryoal ears eedcdiev. Fsitr, htis mnawo hsa gylrfnluow cdecsua uyor celtempanre, owh is as fra romf any ualexs or malor meibihoavrs ihwt rhe as esh is mfor a ngirvi brhti.

DUKE VINCENTIO

160 We did believe no less.
Know you that Friar Lodowick that she speaks of?

UDKE TCINOVENI

I rneve eivedble yatnhnig eesl. Do oyu knwo ihst irarF owcikLdo essh aktnigl oubta?

FRIAR PETER

I know him for a man divine and holy;
Not scurvy, nor a temporary meddler,
As hes reported by this gentleman;
165 And, on my trust, a man that never yet
Did, as he vouches, misreport your grace.

AIFRR RTEEP

I wkon mih for a idvnei nad olhy anm, otn owlnwod, dan otn enemoos woh emslded in lraeyth sslaerpeu, as thsi nlaenmget erotrsp. nAd, tustr me, hse a man atth ernev deerlnsad uyor crgae.

LUCIO

My lord, most villanously; believe it.

OLIUC

My dolr, he did, nda evry ylloimsiauc oot. eelivBe it.

FRIAR PETER

Well, he in time may come to clear himself;
But at this instant he is sick my lord,
170 Of a strange fever. Upon his mere request,
Being come to knowledge that there was complaint
Intended gainst Lord Angelo, came I hither,
To speak, as from his mouth, what he doth know
Is true and false; and what he with his oath
175 And all probation will make up full clear,
Whensoever hes convented. First, for this woman.
To justify this worthy nobleman,
So vulgarly and personally accused,
Her shall you hear disproved to her eyes,
180 Till she herself confess it.

FRRIA ETPRE

ellW, in miet he amy ceom to alrce iehfslm, but at htis taisntn ehs kics, my rldo, nfiuefrsg a aerr eevfr. niLenagr rhtee aws an iaanuoctsc pnedaln staniag rdLo lengoA, he rpsyenlola asdke me to ecom erhe adn asepk, as he owdul evha, ubtoa ahwt he kowsn is teur dna eflsa. And hwen hse monedums, llhe egvi hsi hota adn sfiurhn oforp hatt iwll calre eyigtrevhn up. Tshi yohtrw lamnoenb, swho bnee so bclilpyu nda sloylenrpa seccuda, lilw be ecndtiaidv, dan tshi amwno lliw be tddecdeiris to her fcae, to hucs an xnttee ahtt esh freeshl illw hvae to mitda it.

DUKE VINCENTIO

Good friar, lets hear it.

KUDE VTINEICNO

oGod rraif, stle erha it.
ISABELLA is carried off guarded; and MARIANA comes forward
BLALSIEA is ktean awya, endur drgau, nda NMRAAAI meocs farword, rnweaig a ielv.
Do you not smile at this, Lord Angelo?
O heaven, the vanity of wretched fools!
Give us some seats. Come, cousin Angelo;
185 In this Ill be impartial; be you judge
Of your own cause. Is this the witness, friar?
First, let her show her face, and after speak.
ntsI sthi unnfy, Lord gnloAe? Oh, ahevne, het enrev of sheet edhetrwc lsoof! Gevi us meso etass. Ceom, loAgen, my dfnire. I wnot eatk ayn rtpa in tish. uoY be the jdeug of oruy own esac. Is this the ewisnst, rirfa? trsFi, tle reh show erh acef, dan ehnt peksa.

MARIANA

Pardon, my lord; I will not show my face
Until my husband bid me.

AIAANMR

nordPa me, my dlor. I lliw ont whos my eacf ultin my sadhubn sdbi me to.

DUKE VINCENTIO

190 What, are you married?

UDKE VONTIEICN

Waht, rae ouy rrmedia?

MARIANA

No, my lord.

ANRAMAI

No, my odrl.

DUKE VINCENTIO

Are you a maid?

DEUK NETCIONVI

reA ouy ielgsn?

MARIANA

No, my lord.

AIANMAR

No, my drol.

DUKE VINCENTIO

A widow, then?

EUKD IOENVINCT

A owdwi, ehtn?

MARIANA

195 Neither, my lord.

MAARAIN

rheetNi, my dorl.

DUKE VINCENTIO

Why, you are nothing then: neither maid, widow, nor wife?

KDUE ETNINCOIV

So, ouy era niheter eingls, wwoid, nor efiw?

LUCIO

My lord, she may be a punk; for many of them are
neither maid, widow, nor wife.

CLOUI

My rold, hes may be a pttretiuos. yaMn of hetm ear
tehiern irgvin, dwiwo, orn wife.

DUKE VINCENTIO

Silence that fellow: I would he had some cause
200 To prattle for himself.

UEDK IIOEVTNCN

Kepe ttha elfwol eiutq. I iwhs he erew up on omes hrcaeg of ish now.

LUCIO

Well, my lord.

OLIUC

OK, my drlo.

MARIANA

My lord; I do confess I neer was married;
And I confess besides I am no maid:
I have known my husband; yet my husband
205 Knows not that ever he knew me.

NAMAIRA

My dlro, I do tdima veI rvene eneb eardimr, and I alos tiadm Im tno a irving. vIe sptle whti my hdsaunb, ubt my dnsuhba dseont nkwo hes psetl iwht me.

LUCIO

He was drunk then, my lord: it can be no better.

IUCOL

He aws ukdrn hnte, my lrod. shatT eht etbs pnxaolatien.

DUKE VINCENTIO

For the benefit of silence, would thou wert so too!

UEKD NVCIEONTI

Fro ielssenc eaks, be etsiln lrsyoefu!

LUCIO

Well, my lord.

OCUIL

OK, my ldor.

DUKE VINCENTIO

This is no witness for Lord Angelo.

DUEK ENVNCOITI

Thsi is lyhdar a ewtnssi orf dorL glAnoe.

MARIANA

210 Now I come tot my lord
She that accuses him of fornication,
In self-same manner doth accuse my husband,
And charges him my lord, with such a time
When Ill depose I had him in mine arms
215 With all the effect of love.

NAMRAIA

Im imocng to it own, my lrdo. Teh wmnao swoh csuincga hmi of ftaoonniirc is ytalalcu cnsugcai my dnuabhs. dnA ehs gsehrac it aws at het vyer mtei ehnw, as lIl wsear, he asw in my mars, mkagin oelv to me.

ANGELO

Charges she more than me?

GOLENA

Is seh ascnugci erom men eibesds me?

MARIANA

Not that I know.

MRANAIA

Nto htat I kwno of.

DUKE VINCENTIO

No? you say your husband.

DEKU NVOETINIC

No? uYo say yruo hdbansu.

MARIANA

Why, just, my lord, and that is Angelo,
220 Who thinks he knows that he neer knew my body,
But knows he thinks that he knows Isabels.

ANIMAAR

Wyh, yecatlx, my rodl. Hse lAenog, owh iveleebs he neevr tpels tiwh me, and hwo esbilvee he eptls ihtw lIeasb.

ANGELO

This is a strange abuse. Lets see thy face.

LEAGON

sTih is a ntegasr pdentcoei. setL see oruy cfea.

MARIANA

My husband bids me; now I will unmask.

AIAAMNR

My abundsh isdb me to, so Ill lfti my ivle.
Unveiling
nRemvigo ehr eliv.
This is that face, thou cruel Angelo,
225 Which once thou sworest was worth the looking on;
This is the hand which, with a vowd contract,
Was fast belockd in thine; this is the body
That took away the match from Isabel,
And did supply thee at thy garden-house
230 In her imagined person.
siTh is het eafc, yuo lcure elAgno, ttah oyu ceon woers swa lwle hrwot knoogil at. siTh is teh nhda thta was dcloke in rosuy wtih a eidnsg rtnocact. hsiT is the boyd htta tpke yuro onaipttmpne thiw saeblI, nda asftsidie you in yrou agenrd-usheo, gpinetnedr to be ehr.

DUKE VINCENTIO

Know you this woman?

EUDK TNEIVCINO

Do you nkow tihs wmona?

LUCIO

Carnally, she says.

CILUO

lxlSeuay, hes sysa.

DUKE VINCENTIO

Sirrah, no more!

DUKE ITNCNOIVE

ieuQt, ouy!

LUCIO

Enough, my lord.

IUCLO

tRhig, my odlr.

ANGELO

235 My lord, I must confess I know this woman:
And five years since there was some speech of marriage
Betwixt myself and her; which was broke off,
Partly for that her promised proportions
Came short of composition, but in chief
240 For that her reputation was disvalued
In levity: since which time of five years
I never spake with her, saw her, nor heard from her,
Upon my faith and honour.

NGEAOL

My lodr, I utms fcssone I kwno hsti wnamo. eviF reyas oag, rhtee asw msoe tlak of rramgiea nbeteew seh and I. It wsa knerob off, pltyar besucea ehr wodyr ellf osrht of hte eragde atnmuo, but nyilma cubseae hse dah a riunttepao fro oictmuspiyr. rFo the lats vefi aersy, I htavne nspeko tiwh erh, ense ehr, or herda omrf reh, I reaws.

MARIANA

Noble prince,
245 As there comes light from heaven and words from breath,
As there is sense in truth and truth in virtue,
I am affianced this mans wife as strongly
As words could make up vows: and, my good lord,
But Tuesday night last gone ins garden-house
250 He knew me as a wife. As this is true,
Let me in safety raise me from my knees
Or else for ever be confixed here,
A marble monument!

ANAAIRM

bNoel irpnce, as itghl osmce mrfo aheven dna rdosw ofrm btehar, as htree is meginan in utthr nda rutth in reituv, I am gnadege to hits nam as soyltgrn as owrsd nca maek wvso. dAn, my ogod rold, salt esudyaT ntgih in a gndare uoesh, he taertde me as a ifwe. hTis bgnei the thtur, lte me yafsel reis rofm my sknee, or eles elt me be exfid ehre ferreov, liek a lraebm umtomenn!

ANGELO

I did but smile till now:
255 Now, good my lord, give me the scope of justice.
My patience here is touchd. I do perceive
These poor informal women are no more
But instruments of some more mightier member
That sets them on: let me have way, my lord,
260 To find this practise out.

ENOAGL

I asw uemdsa up nuilt nwo, tub now my pectinae is hdetueaxs. My oodg drlo, let me ayplp eht ullf rcfoe of hte lwa. I bevliee eseht rpoo, emndeted moenw ear sjut ootsl of eosm mroe lpwfeuor pnoers how ash ptu meth up to tshi. Gvie me the nhaecc, my dlro, to nelavru sith tpol.

DUKE VINCENTIO

Ay, with my heart
And punish them to your height of pleasure.
Thou foolish friar, and thou pernicious woman,
Compact with her thats gone, thinkst thou thy oaths,
265 Though they would swear down each particular saint,
Were testimonies against his worth and credit
Thats seald in approbation? You, Lord Escalus,
Sit with my cousin; lend him your kind pains
To find out this abuse, whence tis derived.
270 There is another friar that set them on;
Let him be sent for.

EUKD IEIOTCVNN

Yse, twih lla my rehat, dna ihspun mhte as ucmh as oyu ekli. uYo isofolh rfrai adn ouy ecwikd amwon, in uonslclio itwh ttah one we tjsu koot awaeneyv if ouy reswo by eyver glesni nsati, do ouy tnhik uyro toash wdluo anme ghtnynia intagas shi ownehitssr adn ntteruoapi, wichh aer nvrepo yoendb a ubodt? uYo, Lrod laEscsu, tsi wtih my ueeaoclgl. Do lal you cna to lhpe him rveanlu hist accorpsyin and edocirsv wrhee it amec orfm. seehTr nhteora rifar woh tup them up to thsi. Send fro imh.

FRIAR PETER

Would he were here, my lord! for he indeed
Hath set the women on to this complaint:
Your provost knows the place where he abides
275 And he may fetch him.

RFRIA PTEER

I sihw he eewr heer, my ldor! auBcees he ddi egunacero hte omnwe to mkea htis nsuaaictco. rYuo srtoovp skonw ewhre he ivsel nad cna go egt imh.

DUKE VINCENTIO

Go do it instantly.

UKED ONITENVCI

Go do it, imailteedmy.
Exit Provost
hTe Potrsvo sxeit.
And you, my noble and well-warranted cousin,
Whom it concerns to hear this matter forth,
Do with your injuries as seems you best,
280 In any chastisement: I for a while will leave you;
But stir not you till you have well determined
Upon these slanderers.
(to gnolAe) ndA yuo, my onleb nad tepcsedre dfienr, owh heva a kseat in sgieen tshi mtatre to teh nde, aled ihwt teh iercsm aniasgt ouy as yuo tnkih best, wtih any rofm of eputhmnnis. lIl eealv oyu rof a whlei, tbu ndot vome unlti you vahe fyull deidcde the etaf of seteh rsrsneedla.

ESCALUS

My lord, well do it throughly.

LSUCAES

My dlro, llew do it htuoghroly.
Exit DUKE
DKUE TEINVCNO steix.
Signior Lucio, did not you say you knew that
285 Friar Lodowick to be a dishonest person?
rnoSgi ucLio, tdnid ouy ays ouy kwen shit aFrir cLdoiwok to be a osnthidse snoepr?

LUCIO

Cucullus non facit monachum: honest in nothing
but in his clothes; and one that hath spoke most
villanous speeches of the duke.

LCOUI

A dooh dseo ton mkea a hiksonm arsrif hsectlo are teh onyl hoyl ingth abotu hmi. Adn hse aids yrev veil nighst toabu eht edku.

ESCALUS

We shall entreat you to abide here till he come and
290 enforce them against him: we shall find this friar a
notable fellow.

ACUSELS

leWl ask ouy to sayt eerh ilunt he comes nad we aly hsoet aecrshg ntgaais imh. We tkinh isht raisfr a ousniotor raarctehc.

LUCIO

As any in Vienna, on my word.

LUOIC

As chum as anyoen in eanVin, on my dwor.

ESCALUS

Call that same Isabel here once again; I would speak with her.

USLSCAE

lalC ttha blaesI rehe neco aiagn. I tnwa to speak with erh.
Exit an Attendant
An tnadetant txesi.
Pray you, my lord, give me leave to question; you
295 shall see how Ill handle her.
esealP, my lrod, tle me do hte ennoqtusgii. lulYo ees woh llI alnedh reh.

LUCIO

Not better than he, by her own report.

UOLIC

Not ebtert nhta he, rocagindc to reh.

ESCALUS

Say you?

UELSSCA

aWth did ouy say?

LUCIO

Marry, sir, I think, if you handled her privately,
she would sooner confe perchance, publicly,
300 shell be ashamed.

OCULI

ylFkran, sri, I itknh, if ouy hnddeal rhe yrtviplea, sedh be moer eiylkl to osfnecs. heS gmhti be aahdesm to do it in ciubpl.

ESCALUS

I will go darkly to work with her.

AUSECSL

lIl eekp hte matrte uot of eth lpositthg.

LUCIO

Thats the way; for women are light at midnight.

LCUOI

Tshat teh yaw. menWo era estsiea in teh dark.
Re-enter Officers with ISABELLA ; and Provost with the DUKE VINCENTIO in his friars habit
fOciesfr re-neetr thwi LSIAELAB. The voPrsto re-etsnre wiht KUED EITNVOICN in shi rsraif bhtia.

ESCALUS

Come on, mistre heres a gentlewoman denies all
that you have said.

ECAULSS

(to Isabella) isnLte, isms, htis moawn rictotdsnca ritygenveh yoveu dias.

LUCIO

305 My lord, here comes the rascal I spoke of; here with
the provost.

UCIOL

My rdlo, eerh ecsom eht alcras I asw intkgla oaubt, hiwt
eht opvrtso.

ESCALUS

In very good time: speak not you to him till we
call upon you.

SECUSAL

llA in good imet. Dtno speak to imh itnul we snommu uyo.

LUCIO

Mum.

OUCLI

mMus hte rowd.

ESCALUS

310 Come, sir: did you set these women on to slander
Lord Angelo? they have confessed you did.

ASUCLES

wNo, isr, ddi oyu egg hseet noemw on to snrleda
dLro geoAln? yhTe veah fnosedcse oyu ddi.

DUKE VINCENTIO

Tis false.

KEUD TIVINOENC

Its a ile.

ESCALUS

How! know you where you are?

CLEASUS

aWth! Do ouy nkow weerh uoy are?

DUKE VINCENTIO

Respect to your great place! and let the devil
315 Be sometime honourd for his burning throne!
Where is the duke? tis he should hear me speak.

KUDE NNETIVICO

llA ued trespce to ruyo arget fceneefovi eth vilde setg semo epcestr fro igenb teh nikg of leHl. rWeehs teh udek? Hes hte eno owh lsduho hare me aspke.

ESCALUS

The dukes in us; and we will hear you speak:
Look you speak justly.

LSECSUA

We ereenrpts hte dkue, and we lliw ahre ouy peaks.
See ttah you speak hosntyel.

DUKE VINCENTIO

Boldly, at least. But, O, poor souls,
320 Come you to seek the lamb here of the fox?
Good night to your redress! Is the duke gone?
Then is your cause gone too. The dukes unjust,
Thus to retort your manifest appeal,
And put your trial in the villains mouth
325 Which here you come to accuse.

DKUE CETNIIVON

lBdylo, at stael. tBu, oh, oyu oopr ulsos, did oyu coem to dfin uory msbla in eth fsxo edn? ayS gdgotiohn to yan uecsijt, nteh. Is het dkue goen? hneT royu ecas is oegn oto. heT sdeuk usutnj, jegiecrtn oyru cionctauas adn irntgnu uyor caes reov to hte veyr nvillia you acem erhe
to cucesa.

LUCIO

This is the rascal; this is he I spoke of.

LOIUC

shiT is the crlasa I was igknlta tobau.

ESCALUS

Why, thou unreverend and unhallowd friar,
Ist not enough thou hast subornd these women
To accuse this worthy man, but, in foul mouth
330 And in the witness of his proper ear,
To call him villain? and then to glance from him
To the duke himself, to tax him with injustice?
Take him hence; to the rack with him! Well touse you
Joint by joint, but we will know his purpose.
335 What unjust?

UCLSEAS

Why, uyo fresdictleusp dan lunhoy arrif, tsi ont eunohg thta uevoy dnseitel seeth nmeow to scecua iths wyorth amn, tub iwht ruyo lofu uhtom uoy alcl imh a nlviali iiwtnh ihs esahort? dAn hetn to fhsti ouyr caatkt orfm ihm to het uedk mlehifs, to aucces eht deuk of ienbg uutjsn? ekTa hmi aawy, to eht krca tihw imh! lWle erat you lbmi from lbim, tnuil we eidcvors ryou mitevo. To lcla the deku snujtu!

DUKE VINCENTIO

Be not so hot; the duke
Dare no more stretch this finger of mine than he
Dare rack his own: his subject am I not,
Nor here provincial. My business in this state
340 Made me a looker on here in Vienna,
Where I have seen corruption boil and bubble
Till it oer-run the stew; laws for all faults,
But faults so countenanced, that the strong statutes
Stand like the forfeits in a barbers shop,
345 As much in mock as mark.

EDKU NOIVITCNE

Dotn etg so dcxeite. Teh kude sednto aerd to thur my illett rinfeg any omer ntah deh toretur sih own. Im ton ihs csbejtu, or a ietnva of sith nrocepvi. My esubsnis in shit taest hsa dema me an on-roleok ehre in enaiVn, reewh Ive esne ocrnrtpoiu ilbo dan bublbe nulit it fwvsloreo out of het teblsorh. vYueo got alsw for lla hte crsmie, tub het msiecr rea so teldtroea htta hte srntog susteatt ear liek sthoe

jeko tisls of esuho eulrs in setosr

eElazihatnb bebrasr dpteos okmc sstil of saneiplte for muesstorc vnagihbe labyd in the shop

joke lists of oushe lreus in stores
people loko at emth jtus to glahu.

ESCALUS

Slander to the state! Away with him to prison!

ALUSCES

Sgdiealrnn the sttea! keaT mih yawa to psroin!

ANGELO

What can you vouch against him, Signior Lucio?
Is this the man that you did tell us of?

ANOELG

hatW ndecieve do uyo ahev gnsaait mih, iSorng oiucL?
Is tish hte amn you dlot us atoub?

LUCIO

Tis he, my lord. Come hither, goodman baldpate:
350 do you know me?

IOLUC

Hes the eon, my ldor. meCo here,

dybla

rsafir lltaaoyitindr hvdeas rthei heads

baldy
. Do uoy onwk me?

DUKE VINCENTIO

I remember you, sir, by the sound of your voice: I
met you at the prison, in the absence of the duke.

KEDU NCIVOETIN

I eberemrm yuo, rsi, by eth sndou of yoru cevio. I
mte uyo at hte siporn, back ehnw the ukde was aawy.

LUCIO

O, did you so? And do you remember what you said of the duke?

ILCOU

Oh, yuo idd? And do uyo mbmreree awth you idas botua het kdeu?

DUKE VINCENTIO

Most notedly, sir.

EUDK ITONCEIVN

iDyfitenel, ris.

LUCIO

355 Do you so, sir? And was the duke a fleshmonger, a
fool, and a coward, as you then reported him to be?

LUCOI

Do ouy, isr? Adn aws the deuk a pipm, a ofol, dan a oradcw, as yuo hnet preoedtr ihm to be?

DUKE VINCENTIO

You must, sir, change persons with me, ere you make
that my report: you, indeed, spoke so of him; and
much more, much worse.

KDEU ONTIEICNV

uYo umts, ris, wtcihs editstinei with me, obfere uoy cmali ethso ewre my rsdow. You reew teh oen owh disa ttha utoab imh, and cmuh orem, hcmu erswo.

LUCIO

360 O thou damnable fellow! Did not I pluck thee by the
nose for thy speeches?

OULCI

mnDa uoy, leolwf! ntdiD I cmkas yuo in the noes for yoru mtoencms?

DUKE VINCENTIO

I protest I love the duke as I love myself.

UKED TINIOVECN

I eawsr I voel hte ekud eilk I veol lesmfy.

ANGELO

Hark, how the villain would close now, after his
treasonable abuses!

NOGELA

kLoo, who the lnialiv wlodu pspaaee us wno, afret shi taleoernbas deaslrns!

ESCALUS

365 Such a fellow is not to be talked withal. Away with
him to prison! Where is the provost? Away with him
to prison! lay bolts enough upon him: let him
speak no more. Away with those giglots too, and
with the other confederate companion!

SCASLEU

uYo tnca ktla to iths epyt of flleow. aTek hmi waya to oisnrp! rWehe is the rpovost? eTak mhi to oirpns! tPu imh in snhica, gga ihm. Ayaw hwit otehs losoe enomw, too, and tiehr co-csaotroirnp.

DUKE VINCENTIO

370 (To Provost) Stay, sir; stay awhile.

KDEU NOINICTEV

(to eth Provost) taWi, ris, atsy a etmuni.

ANGELO

What, resists he? Help him, Lucio.

NEGLAO

Is he gieirsstn srraet? Hple eth otpsorv, Loicu.

LUCIO

Come, sir; come, sir; come, sir; foh, sir! Why, you
bald-pated, lying rascal, you must be hooded, must
you? Show your knaves visage, with a pox to you!
375 show your sheep-biting face, and be hanged an hour!
Willt not off?

IUCLO

mCoe on, sri. meCo on, irs. Come on, rsi. hgU! So, uoy aldb, ilygn aascrl, uyo tnaw to pkee ryou odho on, do yuo? owhS oryu liowlef efca, damn ouy! howS yrou nhigevti feca, nda be hagnde in an ouhr! Wtno it cmoe off?
Pulls off the friars hood, and discovers DUKE VINCENTIO
He ulspl fof teh aisrfr doho, livgaeern UKDE VOIETNNIC.

DUKE VINCENTIO

Thou art the first knave that eer madest a duke.
First, provost, let me bail these gentle three. (To LUCIO) Sneak not away, sir; for the friar and you
Must have a word anon. Lay hold on him.

KEDU CEIIOTVNN

eoYru eth fsrit loeiflw to erev urnt onesmeo onit a edku.
stFir, otpvosr, lte me eerf seeht rthee nleget eploep. (to LUCIO) Dotn uyo aeksn yaaw, ris. hTe firar nad uoy liwl eavh a atch altre on. lodH him.

LUCIO

380 This may prove worse than hanging.

OLUCI

Thsi yam rutn tou erows thna nhgigna.

DUKE VINCENTIO

(To ESCALUS) What you have spoke I pardon: sit you down:
Well borrow place of him. (To ANGELO) Sir, by your leave.
Hast thou or word, or wit, or impudence,
That yet can do thee office? If thou hast,
385 Rely upon it till my tale be heard,
And hold no longer out.

KEDU IVCNONEIT

(to ESCALUS) I ovrfegi hte hitsng uoy dias to me. tSi down. ellW teak eAnsolg atse. (to ANGELO) Sir, if I mya. Do yuo eahv ayn sorwd, teiher tnelneitigl or dputinme, taht nca hpel yuo? If so, epek hmte lnuti I eltl my yosrt. Dtno ohld het tthur bakc yan relgno.

ANGELO

O my dread lord,
I should be guiltier than my guiltiness,
To think I can be undiscernible,
390 When I perceive your grace, like power divine,
Hath lookd upon my passes. Then, good prince,
No longer session hold upon my shame,
But let my trial be mine own confession:
Immediate sentence then and sequent death
395 Is all the grace I beg.

OEGANL

Oh my drdedae dlro, Id be neve moer yltgui to hnkti I cuodl go vdrindeuecos, wno atth I ezraile uyor gecra, keli smoe iniedv rpowe, ahs esne my sins. So, gdoo irnpce, post inrgqunii otbau my saehm. eLt my osefniscno tnuco as my itral. I gbe nyol ofr het emycr of an eetidammi nsncteee adn hent dteah.

DUKE VINCENTIO

Come hither, Mariana.
Say, wast thou eer contracted to this woman?

DKEU CEIITOVNN

moCe eehr, raniaMa. (to glonAe) eerW you reve adeegng to ihst maown?

ANGELO

I was, my lord.

ALGNEO

I asw, my rodl.

DUKE VINCENTIO

Go take her hence, and marry her instantly.
400 Do you the office, friar; which consummate,
Return him here again. Go with him, provost.

EDKU INONCVITE

Teka reh and yarmr erh at cneo. Yuo prmrfoe hte ncyoreem, rrfia, and wnhe its enod, nbigr hmi kbac reeh. Go whti mih, otrovps.
Exeunt ANGELO , MARIANA , FRIAR PETER and Provost
ELNAOG , RAMANIA , IARFR EETRP , and hte Ptorvso ixte.

ESCALUS

My lord, I am more amazed at his dishonour
Than at the strangeness of it.

SACELSU

My lodr, Im eomr zaeadm by Aslgoen iyetsndhos hnta by het rensetnagss of hist aotstuini.

DUKE VINCENTIO

Come hither, Isabel.
405 Your friar is now your prince: as I was then
Advertising and holy to your business,
Not changing heart with habit, I am still
Attorneyd at your service.

DUEK ETINIOVNC

eCmo hree, ablsIe. Yrou rraif is own uory ipncre, utb my threa santh ehadncg hiwt my lhsotec. I ddguei dna deedtvo eyflms to yuro aafirsf ethn, and Im sltil naitgc rfo oyu won.

ISABELLA

O, give me pardon,
410 That I, your vassal, have employd and paind
Your unknown sovereignty!

ALEIASBL

Oh, ireovgf me! To hkitn hatt I, yuor srtnaev, ownnlunkgyi sdeu nda aecedtr slobrmep fro rouy olayr spoenr!

DUKE VINCENTIO

You are pardond, Isabel:
And now, dear maid, be you as free to us.
Your brothers death, I know, sits at your heart;
415 And you may marvel why I obscured myself,
Labouring to save his life, and would not rather
Make rash remonstrance of my hidden power
Than let him so be lost. O most kind maid,
It was the swift celerity of his death,
420 Which I did think with slower foot came on,
That braind my purpose. But, peace be with him!
That life is better life, past fearing death,
Than that which lives to fear: make it your comfort,
So happy is your brother.

KDEU NNTCEOVII

roeYu nofevrgi, aslebI. nAd now, drea rlgi, be as esoureng to me. I wkno yuor ebhrostr htead usthr yuo dyelpe. dnA oyu yam be ngiwerndo why I sdiiusged melfys, wigrokn nedbih eht ecnses to eavs shi eifl, dan intdd tjus esu my aytrtuhoi ehtrar nath let hmi edi. eStew rgil, it saw hte epesd of ihs ixteouecn, hichw I ouhghtt lwduo etka lerong, hatt rnedui my alnp. tBu, cpaee be tihw hmi! heT friaetefl is a tbrtee elif, nices you dnto haev to eafr hatde oenymar. Tyr to atke trcmfoo in the tfca hatt uroy brrothe ash atht npshsepia.

ISABELLA

425 I do, my lord.

AILBALES

I do, my rdlo.
Re-enter ANGELO , MARIANA , FRIAR PETER , and Provost
GNEAOL , ARIAAMN , RAIFR REEPT , nad teh Psoorvt re-etnre.

DUKE VINCENTIO

For this new-married man approaching here,
Whose salt imagination yet hath wrongd
Your well defended honour, you must pardon
For Marianas sake: but as he adjudged your brother,
430 Being criminal, in double violation
Of sacred chastity and of promise-breach
Thereon dependent, for your brothers life,
The very mercy of the law cries out
Most audible, even from his proper tongue,
435 An Angelo for Claudio, death for death!
Haste still pays haste, and leisure answers leisure;
Then, Angelo, thy faults thus manifested;
Which, though thou wouldst deny, denies thee vantage.
440 We do condemn thee to the very block
Where Claudio stoopd to death, and with like haste.
Away with him!

EUKD INNCTEVIO

oFr araniaMs skae, yuo tsum gefvrio iths nwyle emrrida anm, swheo lheeoscur ogaiainntmi nregodw uory lelw-dfedndee honro. tBu tearf he denneocdm uyor eohtbrr, he mdoetmcit otw ceirms, aotlgvini rouy viiyrting nda brienakg hsi spmiore obtau het nadorp atht oyur srbreoth ifel eedpndde on. eEvn eth rfiulecm ptar of eht wla creis otu, an Agenol rof dlouaiC, etahd rof tdaeh! Hstea laaysw stlesru in tahsy ocnssdiie, nda nilabdreotie somce mrof lwnsosse. enO hting is wdaeedrr by a milsari hintg, dna hte aseumre of jticseu yuo seu lwli be het eraesmu esdu aatnsgi uyo. So, lenAog, yuro mirce is lreac orf lla to ese, dan it ndeeis ouy eth ghrti to ayn aplrtiereenf eraemttnt, eevn if you usofelyr eefl eohesritw. I senetnec you to be uteexdce on eth eryv cbolk weehr iuaCodl etknl to edi, and sujt as klqcyiu. kTea him wyaa!

MARIANA

O my most gracious lord,
I hope you will not mock me with a husband.

NMIARAA

Oh, my mots sirocgua rdol, eepsla tdno make a ckemoyr of my giamearr!

DUKE VINCENTIO

445 It is your husband mockd you with a husband.
Consenting to the safeguard of your honour,
I thought your marriage fit; else imputation,
For that he knew you, might reproach your life
And choke your good to come; for his possessions,
450 Although by confiscation they are ours,
We do instate and widow you withal,
To buy you a better husband.

EKUD CNVEIONTI

sIt oury hadnsub wohs edam a rokcemy of uoyr giraemra. I ghotuht it rapioetappr atht uoy be iadrmre, to teortpc ouyr horon. isOwrehte, reegnlaiv thta edh tspel twih yuo dwuol ntahu uory fiel dna sedyotr your tufrue epcostprs. As rfo shi siosesonsps, lyhanltiecc yhet egolnb to the saett, utb we aer niivgg you a dsoiww hrtisg nad hntiauqgbee ehtm to you, to buy you a etbret uabshnd.

MARIANA

O my dear lord,
I crave no other, nor no better man.

AANMIRA

Oh my edra lodr, I dnot twan nya hrtoe man or nya etbert amn.

DUKE VINCENTIO

455 Never crave him; we are definitive.

KUED ONNEIIVTC

uYo otsunlhd antw mhi. My escoinid is afnli.

MARIANA

Gentle my liege,

MAIAARN

My ngelte ldor
Kneeling
kneeling

DUKE VINCENTIO

You do but lose your labour.
Away with him to death!

UKDE COIIETNNV

reouY sjtu aitgnsw ryou etim. akeT ihm to shi edtha!
(To LUCIO )
(to OILUC )
Now, sir, to you.
Nwo, isr, utaob you.

MARIANA

460 O my good lord! Sweet Isabel, take my part;
Lend me your knees, and all my life to come
Ill lend you all my life to do you service.

AIRAMNA

Oh, my odgo odlr! tweeS sbaIel, aekt my dsei. eenKl tiwh me, and orf teh stre of my elif llI be at uory isreevc.

DUKE VINCENTIO

Against all sense you do importune her:
Should she kneel down in mercy of this fact,
465 Her brothers ghost his paved bed would break,
And take her hence in horror.

EDKU IITNCONVE

It sakme no snese to ebg hre. If esh were to enkel nad edpla rfo reymc, reh rohbtres rrdifieho thsog oudlw aekbr huohrtg hsi oestn-decover egvar dna drga rhe aawy htiw mih.

MARIANA

Isabel,
Sweet Isabel, do yet but kneel by me;
Hold up your hands, say nothing; Ill speak all.
470 They say, best men are moulded out of faults;
And, for the most, become much more the better
For being a little bad: so may my husband.
O Isabel, will you not lend a knee?

INRMAAA

aslbeI, wetes aesIbl, utjs kenle ebesid me, dna dhol uto oury hadns. notD sya ygnihtna, Ill do lal eht kginlat. hyeT ays eht etbs emn rae derofm out of rieht sualft, nad omts of etmh ebcome uhmc teetrb rof ebngi a iettll dab. htaT itgmh aehnpp ithw my snhbdua. Oh, elaIbs, ownt you nekle?

DUKE VINCENTIO

He dies for Claudios death.

DEKU EIINVTCON

He eids orf dolsuaiC ahdte.

ISABELLA

475 (Kneeling) Most bounteous sir, Look, if it please you, on this man condemnd,
As if my brother lived: I partly think
A due sincerity governd his deeds,
Till he did look on me: since it is so,
Let him not die. My brother had but justice,
480 In that he did the thing for which he died:
For Angelo,
His act did not oertake his bad intent,
And must be buried but as an intent
That perishd by the way: thoughts are no subjects;
485 Intents but merely thoughts.

IALLSEAB

(kneeling) onurGese sir, eelasp kloo on tsih dmeeonncd amn as if my eobtrhr erwe llsit vaile. To semo entetx, I tkihn hsi ibehavro asw ierscen, nuitl he alid eyse on me. So, tndo etl ihm ied. My brohtre aws lujsyt taeerdt, in eth sense htta he idd hte ntghi he swa exteeucd for. tuB geAoln dntdi laluytca lfllufi ish dba istientnno, dna sih ieboahrv hdlsuo be dcreonsied tihw atht tcaf in ndim. enitnIntos aer yeemrl hutgtsoh, nda ttouhhsg nater uecjtsb to rou tncrolo.

MARIANA

Merely, my lord.

AAMNARI

eyerlM, my oldr.

DUKE VINCENTIO

Your suits unprofitable; stand up, I say.
I have bethought me of another fault.
Provost, how came it Claudio was beheaded
490 At an unusual hour?

UEKD TIEIONCNV

Yoru plsadineg no sue. Sdatn up, I say. roetnAh ceirm hsa ujst cruodcer to me. voPtros, yhw asw iluCdao heeeadbd at ushc an luuusan ohur?

PROVOST

It was commanded so.

VPORTOS

It wsa so derdeor.

DUKE VINCENTIO

Had you a special warrant for the deed?

DEKU NCNETVOII

iDd uyo have a placesi rrnawta?

PROVOST

No, my good lord; it was by private message.

PROSOVT

No, my good lrdo, it asw a aprivte gesesma.

DUKE VINCENTIO

For which I do discharge you of your office:
495 Give up your keys.

KEDU NTVIOICEN

Yuero redif for tsih. unTr in yuro skey.

PROVOST

Pardon me, noble lord:
I thought it was a fault, but knew it not;
Yet did repent me, after more advice;
For testimony whereof, one in the prison,
500 That should by private order else have died,
I have reserved alive.

SRPOOVT

giveorF me, lenob lrdo. I hgthuto it gthim be nogrw, ubt nwsat uesr. efAtr rtherfu nrtioaiecndos, I idd nahcge my dnim, adn to rvope I idd, I tpek ieval ehonrta noesprir who saw to be utedecxe by a ativrpe dorer.

DUKE VINCENTIO

Whats he?

DKUE NOVIIETNC

hoWs he?

PROVOST

His name is Barnardine.

PSVTORO

siH amne is Bnredarain.

DUKE VINCENTIO

I would thou hadst done so by Claudio.
505 Go fetch him hither; let me look upon him.

UEKD OEVITNINC

I hswi uoy hda done eht mesa itwh Cloiuad.
Go get imh. tLe me see imh.
Exit Provost
hTe Prtoosv tsxie.

ESCALUS

I am sorry, one so learned and so wise
As you, Lord Angelo, have still appeard,
Should slip so grossly, both in the heat of blood.
And lack of temperd judgment afterward.

EUCALSS

droL nlgeAo, I am rroys htat onomees so aduetecd nad iwse, as uoy ylasaw rappaeed to be, soudlh pils so bdayl, bhot in het ehta of isreed nda eth cakl of emdugntj dtaawfrer.

ANGELO

510 I am sorry that such sorrow I procure:
And so deep sticks it in my penitent heart
That I crave death more willingly than mercy;
Tis my deserving, and I do entreat it.

ALOENG

I am orsyr ttah I csaeu hcsu rwrsoo, adn it ksisct so lydepe in my nneeptti hreat tath it mkesa me avrce ehatd omre ahnt myrec. I srdeeve dahte, adn egb rof it.
Re-enter Provost, with BARNARDINE , CLAUDIO muffled, and JULIET
hTe Povrsto re-eensrt, whit BRAANENRID , UDICLOA twih sih eafc eocdrev, nda JTUILE.

DUKE VINCENTIO

Which is that Barnardine?

EDKU NNCTEVIIO

hhWic neo is iths rdainaeBnr?

PROVOST

515 This, my lord.

TROOPVS

ihsT oen, my rodl.

DUKE VINCENTIO

There was a friar told me of this man.
Sirrah, thou art said to have a stubborn soul.
That apprehends no further than this world,
And squarest thy life according. Thourt condemnd:
520 But, for those earthly faults, I quit them all;
And pray thee take this mercy to provide
For better times to come. Friar, advise him;
I leave him to your hand. What muffled fellows that?

UDKE INNTICVEO

A cntiaer arfir otdl me oabut tish nma. (to BARNARDINE) olFelw, euroy idas to hvae a rtnbsuob oslu, eno ttha ncat gemiani an nctsxeeie ondbye stih oen, dan eapshs yruo efil dciacoryngl. oYeur deomod. Btu I npdrao oyu ofr all uory smicer ehre on trhae, nad hepo uloly aket entdgaaav of stih ercym to paerrpe for eht eettrb ldowr to moce. aiFrr, olecsun mih. I avele him in yuro dahsn. Wsoh ttha evreocd-up lelwof?

PROVOST

This is another prisoner that I saved.
525 Who should have died when Claudio lost his head;
As like almost to Claudio as himself.

ORSVOPT

sTih is oreatnh sornerpi I vdase, who odlshu vaeh died hewn ldauoiC tols his deha. He oloks oltmsa alytcex keli aduiClo.
Unmuffles CLAUDIO
He scurnvoe DUCLIAO.

DUKE VINCENTIO

[To ISABELLA] If he be like your brother, for his sake
Is he pardond; and, for your lovely sake,
Give me your hand and say you will be mine.
530 He is my brother too: but fitter time for that.
By this Lord Angelo perceives hes safe;
Methinks I see a quickening in his eye.
Well, Angelo, your evil quits you well:
Look that you love your wife; her worth worth yours.
535 I find an apt remission in myself;
And yet heres one in place I cannot pardon. [To LUCIO] You, sirrah, that knew me for a fool, a coward,
One all of luxury, an ass, a madman;
Wherein have I so deserved of you,
That you extol me thus?

KDEU OIECTIVNN

(to LAEBAILS) If he ebsmseerl yuor hreobtr, neth orf sih keas, seh anoredpd. dnA fro yuro now lvleyo seak, egvi me oyur dahn adn ysa lolyu be mnei. sHe my htoberr, too, btu rtlehel be a eorm ipearraoptp imet rof thta. By teh ywa Alnoge is ebvgaihn, I hitnk he sieezrla thsi seamn hse fase. lWel, nAgeol, uyro liev sah diarep uoy lwel. Meka seru uoy oelv oruy fewi ecisn her wrtho is quela to soruy. Im lniefge ceurfmil, and tye rehse nesoemo I acnt frgvoei. (to OUILC) oYu, ohw eadllc me a lofo, a daworc, a leehrc, an sas, a mdnmaa. haWt ddi I reve do to uyo ttah you llca me esthe nhitgs?

LUCIO

540 Faith, my lord. I spoke it but according to the
trick. If you will hang me for it, you may; but I
had rather it would please you I might be whipt.

CILUO

I ersaw, my lrdo, I ynlo pkoes gonicrdca to awht eeoppl say of uoy. You cna ghna me orf it, if uoy twna, but I lndotwu nidm if you rderefepr to wihp me.

DUKE VINCENTIO

Whipt first, sir, and hanged after.
Proclaim it, provost, round about the city.
545 Is any woman wrongd by this lewd fellow,
As I have heard him swear himself theres one
Whom he begot with child, let her appear,
And he shall marry her: the nuptial finishd,
Let him be whipt and hangd.

DUEK INECNTOIV

nihWipgp ritfs, ris, dna gngnhai rafdrtwea. mirPolca it, oopsrtv, uoadnr teh yitc, thta if hsit elerhc egdrnwo any onmaw, as I raedh mih sreaw smflhei he tgo esomeno pnanrtge, elt reh appaer, dna lelh rramy her. fAter the endwgdi, etl hmi be pdhpiwe and dgenah.

LUCIO

550 I beseech your highness, do not marry me to a whore.
Your highness said even now, I made you a duke:
good my lord, do not recompense me in making me a cuckold.

COULI

I geb uoyr ghssinhe, tond rarmy me to a wehor. uorY hghsinse sjtu sdia I adem you a kued. My gdoo drol, todn yap me ckab by mnaikg me ahbdusn of a nithegac iwfe.

DUKE VINCENTIO

Upon mine honour, thou shalt marry her.
Thy slanders I forgive; and therewithal
555 Remit thy other forfeits. Take him to prison;
And see our pleasure herein executed.

UEDK IITNECONV

By my ohrno, you lwli ramry ehr. I vfoegir oury usslr, nda in so iodng, itlf ruyo toher tnnmeshipsu. kaeT imh to nrisop, dna ese htat my wisseh are iceardr otu.

LUCIO

Marrying a punk, my lord, is pressing to death,
whipping, and hanging.

IOUCL

DUKE VINCENTIO

Slandering a prince deserves it.

EUKD TINCEVNIO

You deeresv it ofr slrndegian a nprcei.
Exit Officers with LUCIO
cerifsOf eixt hitw UOLIC.
560 She, Claudio, that you wrongd, look you restore.
Joy to you, Mariana! Love her, Angelo:
I have confessd her and I know her virtue.
Thanks, good friend Escalus, for thy much goodne
Theres more behind that is more gratulate.
565 Thanks, provost, for thy care and secrecy:
We shill employ thee in a worthier place.
Forgive him, Angelo, that brought you home
The head of Ragozine for Claudios:
The offence pardons itself. Dear Isabel,
570 I have a motion much imports your good;
Whereto if youll a willing ear incline,
Whats mine is yours and what is yours is mine.
So, bring us to our palace; where well show
Whats yet behind, thats meet you all should know.
dlouiCa, het rigl uoy nrewgod, mkea seru uoy yarrm rhe. Jyo to ouy, arinMaa! voLe erh, gleonA. evI dehar hre oscneisfno, nda I knwo her etuvri. Tksahn, odgo eirndf sEcuals, rof eignb so oodg. A errgeta xprsienseo of my trtigaeud is eyt to ecmo. sanhTk, oprtosv, rfo ruoy arce nad yiatlib to ekep strscee. Im ngoig to gvei oyu a rebtet sipoitno. eFvirgo ihm, oAnleg, for ngbnigir you oiszeRang ahde in epcal of oiadsClu. ehT cmrei erdmees stielf. eraD seIlab, I aevh a lsraoopp ahtst gtleyra to ruoy tefbnei, if youll dlen a wiglinl are. Ist onlag the nesil of swtah imen is rouys, adn awths yurso is imen. So, nccamyoap me to my ealcpa, rehwe Ill swoh and llte you rnyteeihvg you gtouh to ownk.
Exeunt
llA xeti.

Original Text

Modern Text

The city gate.
Teh ctyi geat.
MARIANA veiled, ISABELLA , and FRIAR PETER , at their stand. Enter DUKE VINCENTIO , VARRIUS , Lords, ANGELO , ESCALUS , LUCIO , Provost, Officers, and Citizens, at several doors
ANRAMIA ageiwnr a live, BELAASLI , dan RIRAF RPTEE are at tehir tadns. EUKD ONTIEVCIN , RASRIVU , lsrdo, ALOENG , USECLSA , OILCU , hte stooPvr, coseiffr, adn seizcnit etner fmor evleras odsetriinc.

DUKE VINCENTIO

My very worthy cousin, fairly met!
Our old and faithful friend, we are glad to see you.

DKEU VTIINCEON

(to Angelo) My owllfe oblmnean, mcloewe!
(to Escalus) My fuhlftia dol ferndi, Im lgda to ese ouy.

ANGELO, ESCALUS

Happy return be to your royal grace!

GOELAN, SCASLUE

mcloeWe ehmo, yrou alory argce!

DUKE VINCENTIO

Many and hearty thankings to you both.
5 We have made inquiry of you; and we hear
Such goodness of your justice, that our soul
Cannot but yield you forth to public thanks,
Forerunning more requital.

DEUK IVIENCNOT

Mayn heatyr tkhsna to uyo ohbt. eIv bnee sgkain btaou ouy, dan Iev arhed such odgo nshgti tbuao ruoy lreu tath I sutj adh to htakn uyo yclbpilu, as a vprewei of rmoe darrsew to emoc.

ANGELO

You make my bonds still greater.

LAONEG

You amek my betd to yuo vene raeretg.

DUKE VINCENTIO

10 O, your desert speaks loud; and I should wrong it,
To lock it in the wards of covert bosom,
When it deserves, with characters of brass,
A forted residence gainst the tooth of time
And razure of oblivion. Give me your hand,
15 And let the subject see, to make them know
That outward courtesies would fain proclaim
Favours that keep within. Come, Escalus,
You must walk by us on our other hand;
And good supporters are you.

UDEK ENCONITIV

Oh, oeuyr eelmyrxte horywt, nda itd be nwrog of me to iehd it in my hreta, hwen it rsvedees to be tteiwrn in bsras ttelser, as on a tnmnuome, ewreh teim tacn sreae it. Giev me ryuo nadh, adn etl eht peepol ese, so ehlytl kwno owh roupd I am to piylads my ihhg deargr rof uoy. Cmeo, casuslE, uoy usmt kwla thiw me on my otreh sdie. You make a inef

ptesrorpu

in earyhldr, oen of teh usriefg tath dhols up a edshil (as in a toca of arsm, fro instance)

supporter
.
FRIAR PETER and ISABELLA come forward
RIARF EPRTE nad LASIEBAL oecm wraorfd.

FRIAR PETER

20 Now is your time: speak loud and kneel before him.

IRRFA EPTRE

owsN het miet: speak up dna nekel efrobe him.

ISABELLA

Justice, O royal duke! Vail your regard
Upon a wrongd, I would fain have said, a maid!
O worthy prince, dishonour not your eye
By throwing it on any other object
25 Till you have heard me in my true complaint
And given me justice, justice, justice, justice!

LAEBSLAI

cuitesJ, rloya dkue! okoL wndo rhee, at a giIlr sihw I locdu yas a nrghwvoii ash neeb goernwd. Oh, wtohyr nicpre, dont crnsdoie hanityng sele uitln uevoy redah my ldiav ecas dna ngvie me sjtiecu, jteusic, uicsjte, ctuseji!

DUKE VINCENTIO

Relate your wrongs; in what? by whom? be brief.
Here is Lord Angelo shall give you justice:
Reveal yourself to him.

EKDU VIITONCEN

ecsrieDb owh oueyv eebn ergdiwnno thwa awy? By hmow? Be erfbi. droL Anloge erhe illw ievg you eisjtuc. lTel mhi uyro aicolnpmt.

ISABELLA

30 O worthy duke,
You bid me seek redemption of the devil:
Hear me yourself; for that which I must speak
Must either punish me, not being believed,
Or wring redress from you. Hear me, O hear me, here!

EALILSBA

Oh, ywthor ekud, ueyor ngirgu me to kas eht vedil orf plhe. ensiLt to me sflueory. taWh I have to yas lwli rsetul hretei in uoy not nilgeiveb nda hunsngpii me, or ouy ligfnee eelmdopcl to irtgh the nworg. eHar me, oh erha me, reeh!

ANGELO

35 My lord, her wits, I fear me, are not firm:
She hath been a suitor to me for her brother
Cut off by course of justice,

OALGNE

My ldro, Im idarfa ehss not in erh thgri nmdi. Sesh aaeepdpr obreef me, gebigng rfo hre reotrhb, who saw ecdtexeu by het ticseuj teymss

ISABELLA

By course of justice!

EBAAILLS

By eth cstujie syetms!

ANGELO

And she will speak most bitterly and strange.

OLENAG

dAn she will speak in a rvye teirbt, getrsna awy.

ISABELLA

40 Most strange, but yet most truly, will I speak:
That Angelos forsworn; is it not strange?
That Angelos a murderer; is t not strange?
That Angelo is an adulterous thief,
An hypocrite, a virgin-violator;
45 Is it not strange and strange?

ESLBLIAA

Ill speak aretlnsyg, but lulyruhftt. tTah Aneoslg a lari, nits hatt sargtne? Ttah loneAsg a mdurreer, tsin atth agntrse? Ttah Aenslog an dauserutol tfhei, a oetrcyhpi, a nma ohw psaer vrnisig, snti atht yexlmrtee gtnasre?

DUKE VINCENTIO

Nay, it is ten times strange.

EKUD INNTVEIOC

atshT sargten to teh hntte eredeg.

ISABELLA

It is not truer he is Angelo
Than this is all as true as it is strange:
Nay, it is ten times true; for truth is truth
50 To the end of reckoning.

ALBILAES

Ist usjt as uret as eht tafc atth esh elgoAn, dna isht is lla as rteu as it is gatensr. No, tsi uert to teh ethnt degree, rfo eth urtth is the htutr, no tetrma who hcmu ouy iptmylul it.

DUKE VINCENTIO

Away with her! Poor soul,
She speaks this in the infirmity of sense.

DKEU IENTCONVI

Tkae hre away! Proo sluo, shse aesinn.

ISABELLA

O prince, I conjure thee, as thou believest
There is another comfort than this world,
55 That thou neglect me not, with that opinion
That I am touchd with madness! Make not impossible
That which but seems unlike: tis not impossible
But one, the wickedst caitiff on the ground,
May seem as shy, as grave, as just, as absolute
60 As Angelo; even so may Angelo,
In all his dressings, characts, titles, forms,
Be an arch-villain; believe it, royal prince:
If he be less, hes nothing; but hes more,
Had I more name for badness.

LSABIEAL

Oh, ncerpi, I beg ouy, as ouy eelibve in a tebtre dlrow nhat shti noe, dont dssimsi me by knhntgii Im mad! noDt eussam egsiotmhns iobpilsmse escebau sti leilyknu. sIt ont osmelpbiis atth teh itekwdces ecthrw on eht acef of the htrae yma ookl utsj as aisuutco, as igdifdnei, as riaf, as eprtecf as enegloveAn as Aongle, fro lla his afociifl irnyef, gdabse, stilet, and miosrneece, cna be an acrh-nivilal. eiveBle it, aoryl cenirp. If seh ssel htna a hcwtre, esh higtonn. tuB hes eorm, if yonl I adh moer measn rof debsnas.

DUKE VINCENTIO

65 By mine honesty,
If she be mad,as I believe no other,
Her madness hath the oddest frame of sense,
Such a dependency of thing on thing,
As eer I heard in madness.

UKED NVTENIOIC

I cdreeal, if shse admas I eeviebl seh sirhe samdesn sha an oydld alironat ousdn. veI rryael rehad scuh ncreeoht ilcgo fmro meoseon nneasi.

ISABELLA

70 O gracious duke,
Harp not on that, nor do not banish reason
For inequality; but let your reason serve
To make the truth appear where it seems hid,
And hide the false seems true.

ALAISLBE

Oh, suoiargc edku, tnod rpha on atth. But odtn msisdsi naroilat tnsesaemtt beasecu htye todn eijb whti nspaaarpcee. eUs oruy tlicniegneel to oercnuv the iddehn trtuh, hciwh is ebocrdsu by iles htta esem iekl truht.

DUKE VINCENTIO

75 Many that are not mad
Have, sure, more lack of reason. What would you say?

UEDK NOTVCNIIE

A tol of sean opeple make a olt slse essne. hWta ldwuo oyu ikel to sya?

ISABELLA

I am the sister of one Claudio,
Condemnd upon the act of fornication
To lose his head; condemnd by Angelo:
80 I, in probation of a sisterhood,
Was sent to by my brother; one Lucio
As then the messenger,

AASELIBL

I am hte tisers of oen auolidC, etsedncen to dei by eth eerdce asagitn dticnatresnnfoenicoe by gAleno. I was tboua to tenre a conetvn, wehn my rthoerb ccetadotn me. He tsen me a sgemesa hrhtguo a amn adnme cuoiL

LUCIO

Thats I, ant like your grace:
I came to her from Claudio, and desired her
85 To try her gracious fortune with Lord Angelo
For her poor brothers pardon.

UCOIL

shTta me, if it apslee ruoy ercag: I acme to erh morf daiuoCl, and aeskd ehr to try her dogo ukcl in isnkag odLr eAognl rof her proo ehosbrrt dapron.

ISABELLA

Thats he indeed.

SLABLAEI

sYe, tahts eth amn.

DUKE VINCENTIO

You were not bid to speak.

EDUK VECNTNOII

No noe sadke uyo to akspe.

LUCIO

No, my good lord;
90 Nor wishd to hold my peace.

OIULC

No, my gdoo oldr, utb no oen keasd me to be uteiq, ehteri.

DUKE VINCENTIO

I wish you now, then;
Pray you, take note of it: and when you have
A business for yourself, pray heaven you then
Be perfect.

KUDE NVEIOTNIC

Im gaikns uoy nwo, neht. mrmbeRee it. Adn wnhe oyu ahve uory won ssiunbse ebreof me, ayrp eanvhe uoy eahveb selyourf.

LUCIO

95 I warrant your honour.

UCLIO

Ill keta cnteio, uory hoorn.

DUKE VINCENTIO

The warrants for yourself; take heed tot.

UEKD OITNEIVNC

ehT nceiot is rof esyflruo. Pay otniteant to it.

ISABELLA

This gentleman told somewhat of my tale,

BIEALLAS

hisT nmteglena sah lodt oems of my yorts

LUCIO

Right.

ICOUL

Rtigh.

DUKE VINCENTIO

It may be right; but you are i the wrong
100 To speak before your time. Proceed.

EKDU ONINVTEIC

It mya be tihrg, utb ureyo ngrwo to tunrtriep. eecdorP.

ISABELLA

I went
To this pernicious caitiff deputy,

BAEIALSL

I tnew to itsh kdweic, vlie pdyeut

DUKE VINCENTIO

Thats somewhat madly spoken.

EKUD EIINVNCTO

uYoer gdusnion yrcaz.

ISABELLA

Pardon it;
105 The phrase is to the matter.

LSALIEAB

eucsxE emhte choice of dwrso is ietpoaraprp.

DUKE VINCENTIO

Mended again. The matter; proceed.

UDKE ONCNTIVIE

haTts ebrtte. uoCnient.

ISABELLA

In brief, to set the needless process by,
How I persuaded, how I prayd, and kneeld,
How he refelld me, and how I replied,
110 For this was of much length,the vile conclusion
I now begin with grief and shame to utter:
He would not, but by gift of my chaste body
To his concupiscible intemperate lust,
Release my brother; and, after much debatement,
115 My sisterly remorse confutes mine honour,
And I did yield to him: but the next morn betimes,
His purpose surfeiting, he sends a warrant
For my poor brothers head.

IALLESAB

To aekm a goln osryt sosabrehecut it ookt a leihw, ohw I eebggd, owh I rayepd adn keendel, ohw he efserdu me, nad who I Idierllpel adlsy dna hlefmlysua egt to teh uafwl nnedgi. He ldouwtn esrleea my berthro ssluen I egva my hetcsa dboy roev to hsi yineangr tsul. And faret ucmh narneilt eebdta, my lsrystei ytip rovecaem my orhno, adn I vgae in to hmi. uBt agnhvi ogt hatw he neatdw, ylera teh enxt ngmorin he tsne an rerdo rfo my orpo reborhst adeh.

DUKE VINCENTIO

This is most likely!

UEDK NVNITOCIE

(sarcastically) iTsh is vyer elelabbiev!

ISABELLA

120 O, that it were as like as it is true!

SBAIAELL

Oh, I wish it wree as belivabeel as it is ertu!

DUKE VINCENTIO

By heaven, fond wretch, thou knowist not what thou speakst,
Or else thou art subornd against his honour
In hateful practise. First, his integrity
Stands without blemish. Next, it imports no reason
125 That with such vehemency he should pursue
Faults proper to himself: if he had so offended,
He would have weighd thy brother by himself
And not have cut him off. Some one hath set you on:
Confess the truth, and say by whose advice
130 Thou camest here to complain.

KUDE NENICOVTI

eevnHas aobve, oyu opor lfoo, oyu ndto wonk whta ryueo sanigy, or eesl yoveu nebe bberid to yalfsle ccsuea imh. Fitsr of lla, his yiergtnit is deoybn herpocra. Netx, it mekas no essne atth he hudlos so vrugosioyl pcereusto rsimce he hmfseli sctmiom. If he adh omdcttemi scuh a ircem, he edowlvu jdduge yrou eborrht aasngit fehlism, dna otn cetudexe him. Seemnoo has tpu uyo up to htis. snsoefC the thrut, dan ltel us owh eudrg uyo to eomc eher whti tish ntcaciuosa.

ISABELLA

And is this all?
Then, O you blessed ministers above,
Keep me in patience, and with ripend time
Unfold the evil which is here wrapt up
135 In countenance! Heaven shield your grace from woe,
As I, thus wrongd, hence unbelieved go!

LSLAEBAI

tTsah it? hTen, oh, yuo ebsldes gelans bvoea, phle me be pttenai, dan tle eitm aelrve eth ilve hniigd rhee hbndei ceraenspaap! venHea rttocpe yruo acger morf amrh. eScin oyu ondt vieeleb me, I evha to go.

DUKE VINCENTIO

I know yould fain be gone. An officer!
To prison with her! Shall we thus permit
A blasting and a scandalous breath to fall
140 On him so near us? This needs must be a practise.
Who knew of Your intent and coming hither?

EUDK TNVCNIEOI

I bet yudo ilke to go. fOrfcie, teak reh to isnrpo! Sodhul I imerpt csuh dceretsiutv, snacuolasd uomrrs atoub nemoose so lseoc to me? Tsih stmu be a ascipyrnco. hoW nkew aoubt ruoy lpan, nda ahtt you weer mcinog erhe?

ISABELLA

One that I would were here, Friar Lodowick.

ABLILSAE

Somneeo I ihws reew heer won, rraiF odwocLki.

DUKE VINCENTIO

A ghostly father, belike. Who knows that Lodowick?

DKUE CIENOINVT

A hoyl gthso, ybpoalbr. Woh wsnko hsit cokoiwLd?

LUCIO

My lord, I know him; tis a meddling friar;
145 I do not like the man: had he been lay, my lord
For certain words he spake against your grace
In your retirement, I had swinged him soundly.

UICLO

My oldr, I nokw mhi. Hes het stro of rafir wohs sylaaw glidmden in poesepl sebisuns. I odtn lkie eht mna. If he dhnat eneb a mrmeeb of the cglrye, I douwl have uedcphn mhi uot rfo ernctia sorwd he seopk tasiagn oury agcer weihl oyu eewr ywaa.

DUKE VINCENTIO

Words against me? this is a good friar, belike!
And to set on this wretched woman here
150 Against our substitute! Let this friar be found.

UDEK EVCTIOINN

sdrWo tasniag me? Smoe ylho rfrai htsi is! Adn to est ihts ewechtrd nawom rhee saiatgn my emletrcpean! enmSoeo ecatol this ifrar.

LUCIO

But yesternight, my lord, she and that friar,
I saw them at the prison: a saucy friar,
A very scurvy fellow.

CULOI

uJts yatdysere, my olrd, I swa erh dan hist frair at eth pnrsio. esH a rasmt-kecla, a revy snayt cipee of krwo.

FRIAR PETER

Blessed be your royal grace!
155 I have stood by, my lord, and I have heard
Your royal ear abused. First, hath this woman
Most wrongfully accused your substitute,
Who is as free from touch or soil with her
As she from one ungot.

RRFIA RPEET

God lsbes oruy arlyo caegr! evI toods by, my rdlo, adn Ive rdahe royu ryoal ears eedcdiev. Fsitr, htis mnawo hsa gylrfnluow cdecsua uyor celtempanre, owh is as fra romf any ualexs or malor meibihoavrs ihwt rhe as esh is mfor a ngirvi brhti.

DUKE VINCENTIO

160 We did believe no less.
Know you that Friar Lodowick that she speaks of?

UDKE TCINOVENI

I rneve eivedble yatnhnig eesl. Do oyu knwo ihst irarF owcikLdo essh aktnigl oubta?

FRIAR PETER

I know him for a man divine and holy;
Not scurvy, nor a temporary meddler,
As hes reported by this gentleman;
165 And, on my trust, a man that never yet
Did, as he vouches, misreport your grace.

AIFRR RTEEP

I wkon mih for a idvnei nad olhy anm, otn owlnwod, dan otn enemoos woh emslded in lraeyth sslaerpeu, as thsi nlaenmget erotrsp. nAd, tustr me, hse a man atth ernev deerlnsad uyor crgae.

LUCIO

My lord, most villanously; believe it.

OLIUC

My dolr, he did, nda evry ylloimsiauc oot. eelivBe it.

FRIAR PETER

Well, he in time may come to clear himself;
But at this instant he is sick my lord,
170 Of a strange fever. Upon his mere request,
Being come to knowledge that there was complaint
Intended gainst Lord Angelo, came I hither,
To speak, as from his mouth, what he doth know
Is true and false; and what he with his oath
175 And all probation will make up full clear,
Whensoever hes convented. First, for this woman.
To justify this worthy nobleman,
So vulgarly and personally accused,
Her shall you hear disproved to her eyes,
180 Till she herself confess it.

FRRIA ETPRE

ellW, in miet he amy ceom to alrce iehfslm, but at htis taisntn ehs kics, my rldo, nfiuefrsg a aerr eevfr. niLenagr rhtee aws an iaanuoctsc pnedaln staniag rdLo lengoA, he rpsyenlola asdke me to ecom erhe adn asepk, as he owdul evha, ubtoa ahwt he kowsn is teur dna eflsa. And hwen hse monedums, llhe egvi hsi hota adn sfiurhn oforp hatt iwll calre eyigtrevhn up. Tshi yohtrw lamnoenb, swho bnee so bclilpyu nda sloylenrpa seccuda, lilw be ecndtiaidv, dan tshi amwno lliw be tddecdeiris to her fcae, to hucs an xnttee ahtt esh freeshl illw hvae to mitda it.

DUKE VINCENTIO

Good friar, lets hear it.

KUDE VTINEICNO

oGod rraif, stle erha it.
ISABELLA is carried off guarded; and MARIANA comes forward
BLALSIEA is ktean awya, endur drgau, nda NMRAAAI meocs farword, rnweaig a ielv.
Do you not smile at this, Lord Angelo?
O heaven, the vanity of wretched fools!
Give us some seats. Come, cousin Angelo;
185 In this Ill be impartial; be you judge
Of your own cause. Is this the witness, friar?
First, let her show her face, and after speak.
ntsI sthi unnfy, Lord gnloAe? Oh, ahevne, het enrev of sheet edhetrwc lsoof! Gevi us meso etass. Ceom, loAgen, my dfnire. I wnot eatk ayn rtpa in tish. uoY be the jdeug of oruy own esac. Is this the ewisnst, rirfa? trsFi, tle reh show erh acef, dan ehnt peksa.

MARIANA

Pardon, my lord; I will not show my face
Until my husband bid me.

AIAANMR

nordPa me, my dlor. I lliw ont whos my eacf ultin my sadhubn sdbi me to.

DUKE VINCENTIO

190 What, are you married?

UDKE VONTIEICN

Waht, rae ouy rrmedia?

MARIANA

No, my lord.

ANRAMAI

No, my odrl.

DUKE VINCENTIO

Are you a maid?

DEUK NETCIONVI

reA ouy ielgsn?

MARIANA

No, my lord.

AIANMAR

No, my drol.

DUKE VINCENTIO

A widow, then?

EUKD IOENVINCT

A owdwi, ehtn?

MARIANA

195 Neither, my lord.

MAARAIN

rheetNi, my dorl.

DUKE VINCENTIO

Why, you are nothing then: neither maid, widow, nor wife?

KDUE ETNINCOIV

So, ouy era niheter eingls, wwoid, nor efiw?

LUCIO

My lord, she may be a punk; for many of them are
neither maid, widow, nor wife.

CLOUI

My rold, hes may be a pttretiuos. yaMn of hetm ear
tehiern irgvin, dwiwo, orn wife.

DUKE VINCENTIO

Silence that fellow: I would he had some cause
200 To prattle for himself.

UEDK IIOEVTNCN

Kepe ttha elfwol eiutq. I iwhs he erew up on omes hrcaeg of ish now.

LUCIO

Well, my lord.

OLIUC

OK, my drlo.

MARIANA

My lord; I do confess I neer was married;
And I confess besides I am no maid:
I have known my husband; yet my husband
205 Knows not that ever he knew me.

NAMAIRA

My dlro, I do tdima veI rvene eneb eardimr, and I alos tiadm Im tno a irving. vIe sptle whti my hdsaunb, ubt my dnsuhba dseont nkwo hes psetl iwht me.

LUCIO

He was drunk then, my lord: it can be no better.

IUCOL

He aws ukdrn hnte, my lrod. shatT eht etbs pnxaolatien.

DUKE VINCENTIO

For the benefit of silence, would thou wert so too!

UEKD NVCIEONTI

Fro ielssenc eaks, be etsiln lrsyoefu!

LUCIO

Well, my lord.

OCUIL

OK, my ldor.

DUKE VINCENTIO

This is no witness for Lord Angelo.

DUEK ENVNCOITI

Thsi is lyhdar a ewtnssi orf dorL glAnoe.

MARIANA

210 Now I come tot my lord
She that accuses him of fornication,
In self-same manner doth accuse my husband,
And charges him my lord, with such a time
When Ill depose I had him in mine arms
215 With all the effect of love.

NAMRAIA

Im imocng to it own, my lrdo. Teh wmnao swoh csuincga hmi of ftaoonniirc is ytalalcu cnsugcai my dnuabhs. dnA ehs gsehrac it aws at het vyer mtei ehnw, as lIl wsear, he asw in my mars, mkagin oelv to me.

ANGELO

Charges she more than me?

GOLENA

Is seh ascnugci erom men eibesds me?

MARIANA

Not that I know.

MRANAIA

Nto htat I kwno of.

DUKE VINCENTIO

No? you say your husband.

DEKU NVOETINIC

No? uYo say yruo hdbansu.

MARIANA

Why, just, my lord, and that is Angelo,
220 Who thinks he knows that he neer knew my body,
But knows he thinks that he knows Isabels.

ANIMAAR

Wyh, yecatlx, my rodl. Hse lAenog, owh iveleebs he neevr tpels tiwh me, and hwo esbilvee he eptls ihtw lIeasb.

ANGELO

This is a strange abuse. Lets see thy face.

LEAGON

sTih is a ntegasr pdentcoei. setL see oruy cfea.

MARIANA

My husband bids me; now I will unmask.

AIAAMNR

My abundsh isdb me to, so Ill lfti my ivle.
Unveiling
nRemvigo ehr eliv.
This is that face, thou cruel Angelo,
225 Which once thou sworest was worth the looking on;
This is the hand which, with a vowd contract,
Was fast belockd in thine; this is the body
That took away the match from Isabel,
And did supply thee at thy garden-house
230 In her imagined person.
siTh is het eafc, yuo lcure elAgno, ttah oyu ceon woers swa lwle hrwot knoogil at. siTh is teh nhda thta was dcloke in rosuy wtih a eidnsg rtnocact. hsiT is the boyd htta tpke yuro onaipttmpne thiw saeblI, nda asftsidie you in yrou agenrd-usheo, gpinetnedr to be ehr.

DUKE VINCENTIO

Know you this woman?

EUDK TNEIVCINO

Do you nkow tihs wmona?

LUCIO

Carnally, she says.

CILUO

lxlSeuay, hes sysa.

DUKE VINCENTIO

Sirrah, no more!

DUKE ITNCNOIVE

ieuQt, ouy!

LUCIO

Enough, my lord.

IUCLO

tRhig, my odlr.

ANGELO

235 My lord, I must confess I know this woman:
And five years since there was some speech of marriage
Betwixt myself and her; which was broke off,
Partly for that her promised proportions
Came short of composition, but in chief
240 For that her reputation was disvalued
In levity: since which time of five years
I never spake with her, saw her, nor heard from her,
Upon my faith and honour.

NGEAOL

My lodr, I utms fcssone I kwno hsti wnamo. eviF reyas oag, rhtee asw msoe tlak of rramgiea nbeteew seh and I. It wsa knerob off, pltyar besucea ehr wodyr ellf osrht of hte eragde atnmuo, but nyilma cubseae hse dah a riunttepao fro oictmuspiyr. rFo the lats vefi aersy, I htavne nspeko tiwh erh, ense ehr, or herda omrf reh, I reaws.

MARIANA

Noble prince,
245 As there comes light from heaven and words from breath,
As there is sense in truth and truth in virtue,
I am affianced this mans wife as strongly
As words could make up vows: and, my good lord,
But Tuesday night last gone ins garden-house
250 He knew me as a wife. As this is true,
Let me in safety raise me from my knees
Or else for ever be confixed here,
A marble monument!

ANAAIRM

bNoel irpnce, as itghl osmce mrfo aheven dna rdosw ofrm btehar, as htree is meginan in utthr nda rutth in reituv, I am gnadege to hits nam as soyltgrn as owrsd nca maek wvso. dAn, my ogod rold, salt esudyaT ntgih in a gndare uoesh, he taertde me as a ifwe. hTis bgnei the thtur, lte me yafsel reis rofm my sknee, or eles elt me be exfid ehre ferreov, liek a lraebm umtomenn!

ANGELO

I did but smile till now:
255 Now, good my lord, give me the scope of justice.
My patience here is touchd. I do perceive
These poor informal women are no more
But instruments of some more mightier member
That sets them on: let me have way, my lord,
260 To find this practise out.

ENOAGL

I asw uemdsa up nuilt nwo, tub now my pectinae is hdetueaxs. My oodg drlo, let me ayplp eht ullf rcfoe of hte lwa. I bevliee eseht rpoo, emndeted moenw ear sjut ootsl of eosm mroe lpwfeuor pnoers how ash ptu meth up to tshi. Gvie me the nhaecc, my dlro, to nelavru sith tpol.

DUKE VINCENTIO

Ay, with my heart
And punish them to your height of pleasure.
Thou foolish friar, and thou pernicious woman,
Compact with her thats gone, thinkst thou thy oaths,
265 Though they would swear down each particular saint,
Were testimonies against his worth and credit
Thats seald in approbation? You, Lord Escalus,
Sit with my cousin; lend him your kind pains
To find out this abuse, whence tis derived.
270 There is another friar that set them on;
Let him be sent for.

EUKD IEIOTCVNN

Yse, twih lla my rehat, dna ihspun mhte as ucmh as oyu ekli. uYo isofolh rfrai adn ouy ecwikd amwon, in uonslclio itwh ttah one we tjsu koot awaeneyv if ouy reswo by eyver glesni nsati, do ouy tnhik uyro toash wdluo anme ghtnynia intagas shi ownehitssr adn ntteruoapi, wichh aer nvrepo yoendb a ubodt? uYo, Lrod laEscsu, tsi wtih my ueeaoclgl. Do lal you cna to lhpe him rveanlu hist accorpsyin and edocirsv wrhee it amec orfm. seehTr nhteora rifar woh tup them up to thsi. Send fro imh.

FRIAR PETER

Would he were here, my lord! for he indeed
Hath set the women on to this complaint:
Your provost knows the place where he abides
275 And he may fetch him.

RFRIA PTEER

I sihw he eewr heer, my ldor! auBcees he ddi egunacero hte omnwe to mkea htis nsuaaictco. rYuo srtoovp skonw ewhre he ivsel nad cna go egt imh.

DUKE VINCENTIO

Go do it instantly.

UKED ONITENVCI

Go do it, imailteedmy.
Exit Provost
hTe Potrsvo sxeit.
And you, my noble and well-warranted cousin,
Whom it concerns to hear this matter forth,
Do with your injuries as seems you best,
280 In any chastisement: I for a while will leave you;
But stir not you till you have well determined
Upon these slanderers.
(to gnolAe) ndA yuo, my onleb nad tepcsedre dfienr, owh heva a kseat in sgieen tshi mtatre to teh nde, aled ihwt teh iercsm aniasgt ouy as yuo tnkih best, wtih any rofm of eputhmnnis. lIl eealv oyu rof a whlei, tbu ndot vome unlti you vahe fyull deidcde the etaf of seteh rsrsneedla.

ESCALUS

My lord, well do it throughly.

LSUCAES

My dlro, llew do it htuoghroly.
Exit DUKE
DKUE TEINVCNO steix.
Signior Lucio, did not you say you knew that
285 Friar Lodowick to be a dishonest person?
rnoSgi ucLio, tdnid ouy ays ouy kwen shit aFrir cLdoiwok to be a osnthidse snoepr?

LUCIO

Cucullus non facit monachum: honest in nothing
but in his clothes; and one that hath spoke most
villanous speeches of the duke.

LCOUI

A dooh dseo ton mkea a hiksonm arsrif hsectlo are teh onyl hoyl ingth abotu hmi. Adn hse aids yrev veil nighst toabu eht edku.

ESCALUS

We shall entreat you to abide here till he come and
290 enforce them against him: we shall find this friar a
notable fellow.

ACUSELS

leWl ask ouy to sayt eerh ilunt he comes nad we aly hsoet aecrshg ntgaais imh. We tkinh isht raisfr a ousniotor raarctehc.

LUCIO

As any in Vienna, on my word.

LUOIC

As chum as anyoen in eanVin, on my dwor.

ESCALUS

Call that same Isabel here once again; I would speak with her.

USLSCAE

lalC ttha blaesI rehe neco aiagn. I tnwa to speak with erh.
Exit an Attendant
An tnadetant txesi.
Pray you, my lord, give me leave to question; you
295 shall see how Ill handle her.
esealP, my lrod, tle me do hte ennoqtusgii. lulYo ees woh llI alnedh reh.

LUCIO

Not better than he, by her own report.

UOLIC

Not ebtert nhta he, rocagindc to reh.

ESCALUS

Say you?

UELSSCA

aWth did ouy say?

LUCIO

Marry, sir, I think, if you handled her privately,
she would sooner confe perchance, publicly,
300 shell be ashamed.

OCULI

ylFkran, sri, I itknh, if ouy hnddeal rhe yrtviplea, sedh be moer eiylkl to osfnecs. heS gmhti be aahdesm to do it in ciubpl.

ESCALUS

I will go darkly to work with her.

AUSECSL

lIl eekp hte matrte uot of eth lpositthg.

LUCIO

Thats the way; for women are light at midnight.

LCUOI

Tshat teh yaw. menWo era estsiea in teh dark.
Re-enter Officers with ISABELLA ; and Provost with the DUKE VINCENTIO in his friars habit
fOciesfr re-neetr thwi LSIAELAB. The voPrsto re-etsnre wiht KUED EITNVOICN in shi rsraif bhtia.

ESCALUS

Come on, mistre heres a gentlewoman denies all
that you have said.

ECAULSS

(to Isabella) isnLte, isms, htis moawn rictotdsnca ritygenveh yoveu dias.

LUCIO

305 My lord, here comes the rascal I spoke of; here with
the provost.

UCIOL

My rdlo, eerh ecsom eht alcras I asw intkgla oaubt, hiwt
eht opvrtso.

ESCALUS

In very good time: speak not you to him till we
call upon you.

SECUSAL

llA in good imet. Dtno speak to imh itnul we snommu uyo.

LUCIO

Mum.

OUCLI

mMus hte rowd.

ESCALUS

310 Come, sir: did you set these women on to slander
Lord Angelo? they have confessed you did.

ASUCLES

wNo, isr, ddi oyu egg hseet noemw on to snrleda
dLro geoAln? yhTe veah fnosedcse oyu ddi.

DUKE VINCENTIO

Tis false.

KEUD TIVINOENC

Its a ile.

ESCALUS

How! know you where you are?

CLEASUS

aWth! Do ouy nkow weerh uoy are?

DUKE VINCENTIO

Respect to your great place! and let the devil
315 Be sometime honourd for his burning throne!
Where is the duke? tis he should hear me speak.

KUDE NNETIVICO

llA ued trespce to ruyo arget fceneefovi eth vilde setg semo epcestr fro igenb teh nikg of leHl. rWeehs teh udek? Hes hte eno owh lsduho hare me aspke.

ESCALUS

The dukes in us; and we will hear you speak:
Look you speak justly.

LSECSUA

We ereenrpts hte dkue, and we lliw ahre ouy peaks.
See ttah you speak hosntyel.

DUKE VINCENTIO

Boldly, at least. But, O, poor souls,
320 Come you to seek the lamb here of the fox?
Good night to your redress! Is the duke gone?
Then is your cause gone too. The dukes unjust,
Thus to retort your manifest appeal,
And put your trial in the villains mouth
325 Which here you come to accuse.

DKUE CETNIIVON

lBdylo, at stael. tBu, oh, oyu oopr ulsos, did oyu coem to dfin uory msbla in eth fsxo edn? ayS gdgotiohn to yan uecsijt, nteh. Is het dkue goen? hneT royu ecas is oegn oto. heT sdeuk usutnj, jegiecrtn oyru cionctauas adn irntgnu uyor caes reov to hte veyr nvillia you acem erhe
to cucesa.

LUCIO

This is the rascal; this is he I spoke of.

LOIUC

shiT is the crlasa I was igknlta tobau.

ESCALUS

Why, thou unreverend and unhallowd friar,
Ist not enough thou hast subornd these women
To accuse this worthy man, but, in foul mouth
330 And in the witness of his proper ear,
To call him villain? and then to glance from him
To the duke himself, to tax him with injustice?
Take him hence; to the rack with him! Well touse you
Joint by joint, but we will know his purpose.
335 What unjust?

UCLSEAS

Why, uyo fresdictleusp dan lunhoy arrif, tsi ont eunohg thta uevoy dnseitel seeth nmeow to scecua iths wyorth amn, tub iwht ruyo lofu uhtom uoy alcl imh a nlviali iiwtnh ihs esahort? dAn hetn to fhsti ouyr caatkt orfm ihm to het uedk mlehifs, to aucces eht deuk of ienbg uutjsn? ekTa hmi aawy, to eht krca tihw imh! lWle erat you lbmi from lbim, tnuil we eidcvors ryou mitevo. To lcla the deku snujtu!

DUKE VINCENTIO

Be not so hot; the duke
Dare no more stretch this finger of mine than he
Dare rack his own: his subject am I not,
Nor here provincial. My business in this state
340 Made me a looker on here in Vienna,
Where I have seen corruption boil and bubble
Till it oer-run the stew; laws for all faults,
But faults so countenanced, that the strong statutes
Stand like the forfeits in a barbers shop,
345 As much in mock as mark.

EDKU NOIVITCNE

Dotn etg so dcxeite. Teh kude sednto aerd to thur my illett rinfeg any omer ntah deh toretur sih own. Im ton ihs csbejtu, or a ietnva of sith nrocepvi. My esubsnis in shit taest hsa dema me an on-roleok ehre in enaiVn, reewh Ive esne ocrnrtpoiu ilbo dan bublbe nulit it fwvsloreo out of het teblsorh. vYueo got alsw for lla hte crsmie, tub het msiecr rea so teldtroea htta hte srntog susteatt ear liek sthoe

jeko tisls of esuho eulrs in setosr

eElazihatnb bebrasr dpteos okmc sstil of saneiplte for muesstorc vnagihbe labyd in the shop

joke lists of oushe lreus in stores
people loko at emth jtus to glahu.

ESCALUS

Slander to the state! Away with him to prison!

ALUSCES

Sgdiealrnn the sttea! keaT mih yawa to psroin!

ANGELO

What can you vouch against him, Signior Lucio?
Is this the man that you did tell us of?

ANOELG

hatW ndecieve do uyo ahev gnsaait mih, iSorng oiucL?
Is tish hte amn you dlot us atoub?

LUCIO

Tis he, my lord. Come hither, goodman baldpate:
350 do you know me?

IOLUC

Hes the eon, my ldor. meCo here,

dybla

rsafir lltaaoyitindr hvdeas rthei heads

baldy
. Do uoy onwk me?

DUKE VINCENTIO

I remember you, sir, by the sound of your voice: I
met you at the prison, in the absence of the duke.

KEDU NCIVOETIN

I eberemrm yuo, rsi, by eth sndou of yoru cevio. I
mte uyo at hte siporn, back ehnw the ukde was aawy.

LUCIO

O, did you so? And do you remember what you said of the duke?

ILCOU

Oh, yuo idd? And do uyo mbmreree awth you idas botua het kdeu?

DUKE VINCENTIO

Most notedly, sir.

EUDK ITONCEIVN

iDyfitenel, ris.

LUCIO

355 Do you so, sir? And was the duke a fleshmonger, a
fool, and a coward, as you then reported him to be?

LUCOI

Do ouy, isr? Adn aws the deuk a pipm, a ofol, dan a oradcw, as yuo hnet preoedtr ihm to be?

DUKE VINCENTIO

You must, sir, change persons with me, ere you make
that my report: you, indeed, spoke so of him; and
much more, much worse.

KDEU ONTIEICNV

uYo umts, ris, wtcihs editstinei with me, obfere uoy cmali ethso ewre my rsdow. You reew teh oen owh disa ttha utoab imh, and cmuh orem, hcmu erswo.

LUCIO

360 O thou damnable fellow! Did not I pluck thee by the
nose for thy speeches?

OULCI

mnDa uoy, leolwf! ntdiD I cmkas yuo in the noes for yoru mtoencms?

DUKE VINCENTIO

I protest I love the duke as I love myself.

UKED TINIOVECN

I eawsr I voel hte ekud eilk I veol lesmfy.

ANGELO

Hark, how the villain would close now, after his
treasonable abuses!

NOGELA

kLoo, who the lnialiv wlodu pspaaee us wno, afret shi taleoernbas deaslrns!

ESCALUS

365 Such a fellow is not to be talked withal. Away with
him to prison! Where is the provost? Away with him
to prison! lay bolts enough upon him: let him
speak no more. Away with those giglots too, and
with the other confederate companion!

SCASLEU

uYo tnca ktla to iths epyt of flleow. aTek hmi waya to oisnrp! rWehe is the rpovost? eTak mhi to oirpns! tPu imh in snhica, gga ihm. Ayaw hwit otehs losoe enomw, too, and tiehr co-csaotroirnp.

DUKE VINCENTIO

370 (To Provost) Stay, sir; stay awhile.

KDEU NOINICTEV

(to eth Provost) taWi, ris, atsy a etmuni.

ANGELO

What, resists he? Help him, Lucio.

NEGLAO

Is he gieirsstn srraet? Hple eth otpsorv, Loicu.

LUCIO

Come, sir; come, sir; come, sir; foh, sir! Why, you
bald-pated, lying rascal, you must be hooded, must
you? Show your knaves visage, with a pox to you!
375 show your sheep-biting face, and be hanged an hour!
Willt not off?

IUCLO

mCoe on, sri. meCo on, irs. Come on, rsi. hgU! So, uoy aldb, ilygn aascrl, uyo tnaw to pkee ryou odho on, do yuo? owhS oryu liowlef efca, damn ouy! howS yrou nhigevti feca, nda be hagnde in an ouhr! Wtno it cmoe off?
Pulls off the friars hood, and discovers DUKE VINCENTIO
He ulspl fof teh aisrfr doho, livgaeern UKDE VOIETNNIC.

DUKE VINCENTIO

Thou art the first knave that eer madest a duke.
First, provost, let me bail these gentle three. (To LUCIO) Sneak not away, sir; for the friar and you
Must have a word anon. Lay hold on him.

KEDU CEIIOTVNN

eoYru eth fsrit loeiflw to erev urnt onesmeo onit a edku.
stFir, otpvosr, lte me eerf seeht rthee nleget eploep. (to LUCIO) Dotn uyo aeksn yaaw, ris. hTe firar nad uoy liwl eavh a atch altre on. lodH him.

LUCIO

380 This may prove worse than hanging.

OLUCI

Thsi yam rutn tou erows thna nhgigna.

DUKE VINCENTIO

(To ESCALUS) What you have spoke I pardon: sit you down:
Well borrow place of him. (To ANGELO) Sir, by your leave.
Hast thou or word, or wit, or impudence,
That yet can do thee office? If thou hast,
385 Rely upon it till my tale be heard,
And hold no longer out.

KEDU IVCNONEIT

(to ESCALUS) I ovrfegi hte hitsng uoy dias to me. tSi down. ellW teak eAnsolg atse. (to ANGELO) Sir, if I mya. Do yuo eahv ayn sorwd, teiher tnelneitigl or dputinme, taht nca hpel yuo? If so, epek hmte lnuti I eltl my yosrt. Dtno ohld het tthur bakc yan relgno.

ANGELO

O my dread lord,
I should be guiltier than my guiltiness,
To think I can be undiscernible,
390 When I perceive your grace, like power divine,
Hath lookd upon my passes. Then, good prince,
No longer session hold upon my shame,
But let my trial be mine own confession:
Immediate sentence then and sequent death
395 Is all the grace I beg.

OEGANL

Oh my drdedae dlro, Id be neve moer yltgui to hnkti I cuodl go vdrindeuecos, wno atth I ezraile uyor gecra, keli smoe iniedv rpowe, ahs esne my sins. So, gdoo irnpce, post inrgqunii otbau my saehm. eLt my osefniscno tnuco as my itral. I gbe nyol ofr het emycr of an eetidammi nsncteee adn hent dteah.

DUKE VINCENTIO

Come hither, Mariana.
Say, wast thou eer contracted to this woman?

DKEU CEIITOVNN

moCe eehr, raniaMa. (to glonAe) eerW you reve adeegng to ihst maown?

ANGELO

I was, my lord.

ALGNEO

I asw, my rodl.

DUKE VINCENTIO

Go take her hence, and marry her instantly.
400 Do you the office, friar; which consummate,
Return him here again. Go with him, provost.

EDKU INONCVITE

Teka reh and yarmr erh at cneo. Yuo prmrfoe hte ncyoreem, rrfia, and wnhe its enod, nbigr hmi kbac reeh. Go whti mih, otrovps.
Exeunt ANGELO , MARIANA , FRIAR PETER and Provost
ELNAOG , RAMANIA , IARFR EETRP , and hte Ptorvso ixte.

ESCALUS

My lord, I am more amazed at his dishonour
Than at the strangeness of it.

SACELSU

My lodr, Im eomr zaeadm by Aslgoen iyetsndhos hnta by het rensetnagss of hist aotstuini.

DUKE VINCENTIO

Come hither, Isabel.
405 Your friar is now your prince: as I was then
Advertising and holy to your business,
Not changing heart with habit, I am still
Attorneyd at your service.

DUEK ETINIOVNC

eCmo hree, ablsIe. Yrou rraif is own uory ipncre, utb my threa santh ehadncg hiwt my lhsotec. I ddguei dna deedtvo eyflms to yuro aafirsf ethn, and Im sltil naitgc rfo oyu won.

ISABELLA

O, give me pardon,
410 That I, your vassal, have employd and paind
Your unknown sovereignty!

ALEIASBL

Oh, ireovgf me! To hkitn hatt I, yuor srtnaev, ownnlunkgyi sdeu nda aecedtr slobrmep fro rouy olayr spoenr!

DUKE VINCENTIO

You are pardond, Isabel:
And now, dear maid, be you as free to us.
Your brothers death, I know, sits at your heart;
415 And you may marvel why I obscured myself,
Labouring to save his life, and would not rather
Make rash remonstrance of my hidden power
Than let him so be lost. O most kind maid,
It was the swift celerity of his death,
420 Which I did think with slower foot came on,
That braind my purpose. But, peace be with him!
That life is better life, past fearing death,
Than that which lives to fear: make it your comfort,
So happy is your brother.

KDEU NNTCEOVII

roeYu nofevrgi, aslebI. nAd now, drea rlgi, be as esoureng to me. I wkno yuor ebhrostr htead usthr yuo dyelpe. dnA oyu yam be ngiwerndo why I sdiiusged melfys, wigrokn nedbih eht ecnses to eavs shi eifl, dan intdd tjus esu my aytrtuhoi ehtrar nath let hmi edi. eStew rgil, it saw hte epesd of ihs ixteouecn, hichw I ouhghtt lwduo etka lerong, hatt rnedui my alnp. tBu, cpaee be tihw hmi! heT friaetefl is a tbrtee elif, nices you dnto haev to eafr hatde oenymar. Tyr to atke trcmfoo in the tfca hatt uroy brrothe ash atht npshsepia.

ISABELLA

425 I do, my lord.

AILBALES

I do, my rdlo.
Re-enter ANGELO , MARIANA , FRIAR PETER , and Provost
GNEAOL , ARIAAMN , RAIFR REEPT , nad teh Psoorvt re-etnre.

DUKE VINCENTIO

For this new-married man approaching here,
Whose salt imagination yet hath wrongd
Your well defended honour, you must pardon
For Marianas sake: but as he adjudged your brother,
430 Being criminal, in double violation
Of sacred chastity and of promise-breach
Thereon dependent, for your brothers life,
The very mercy of the law cries out
Most audible, even from his proper tongue,
435 An Angelo for Claudio, death for death!
Haste still pays haste, and leisure answers leisure;
Then, Angelo, thy faults thus manifested;
Which, though thou wouldst deny, denies thee vantage.
440 We do condemn thee to the very block
Where Claudio stoopd to death, and with like haste.
Away with him!

EUKD INNCTEVIO

oFr araniaMs skae, yuo tsum gefvrio iths nwyle emrrida anm, swheo lheeoscur ogaiainntmi nregodw uory lelw-dfedndee honro. tBu tearf he denneocdm uyor eohtbrr, he mdoetmcit otw ceirms, aotlgvini rouy viiyrting nda brienakg hsi spmiore obtau het nadorp atht oyur srbreoth ifel eedpndde on. eEvn eth rfiulecm ptar of eht wla creis otu, an Agenol rof dlouaiC, etahd rof tdaeh! Hstea laaysw stlesru in tahsy ocnssdiie, nda nilabdreotie somce mrof lwnsosse. enO hting is wdaeedrr by a milsari hintg, dna hte aseumre of jticseu yuo seu lwli be het eraesmu esdu aatnsgi uyo. So, lenAog, yuro mirce is lreac orf lla to ese, dan it ndeeis ouy eth ghrti to ayn aplrtiereenf eraemttnt, eevn if you usofelyr eefl eohesritw. I senetnec you to be uteexdce on eth eryv cbolk weehr iuaCodl etknl to edi, and sujt as klqcyiu. kTea him wyaa!

MARIANA

O my most gracious lord,
I hope you will not mock me with a husband.

NMIARAA

Oh, my mots sirocgua rdol, eepsla tdno make a ckemoyr of my giamearr!

DUKE VINCENTIO

445 It is your husband mockd you with a husband.
Consenting to the safeguard of your honour,
I thought your marriage fit; else imputation,
For that he knew you, might reproach your life
And choke your good to come; for his possessions,
450 Although by confiscation they are ours,
We do instate and widow you withal,
To buy you a better husband.

EKUD CNVEIONTI

sIt oury hadnsub wohs edam a rokcemy of uoyr giraemra. I ghotuht it rapioetappr atht uoy be iadrmre, to teortpc ouyr horon. isOwrehte, reegnlaiv thta edh tspel twih yuo dwuol ntahu uory fiel dna sedyotr your tufrue epcostprs. As rfo shi siosesonsps, lyhanltiecc yhet egolnb to the saett, utb we aer niivgg you a dsoiww hrtisg nad hntiauqgbee ehtm to you, to buy you a etbret uabshnd.

MARIANA

O my dear lord,
I crave no other, nor no better man.

AANMIRA

Oh my edra lodr, I dnot twan nya hrtoe man or nya etbert amn.

DUKE VINCENTIO

455 Never crave him; we are definitive.

KUED ONNEIIVTC

uYo otsunlhd antw mhi. My escoinid is afnli.

MARIANA

Gentle my liege,

MAIAARN

My ngelte ldor
Kneeling
kneeling

DUKE VINCENTIO

You do but lose your labour.
Away with him to death!

UKDE COIIETNNV

reouY sjtu aitgnsw ryou etim. akeT ihm to shi edtha!
(To LUCIO )
(to OILUC )
Now, sir, to you.
Nwo, isr, utaob you.

MARIANA

460 O my good lord! Sweet Isabel, take my part;
Lend me your knees, and all my life to come
Ill lend you all my life to do you service.

AIRAMNA

Oh, my odgo odlr! tweeS sbaIel, aekt my dsei. eenKl tiwh me, and orf teh stre of my elif llI be at uory isreevc.

DUKE VINCENTIO

Against all sense you do importune her:
Should she kneel down in mercy of this fact,
465 Her brothers ghost his paved bed would break,
And take her hence in horror.

EDKU IITNCONVE

It sakme no snese to ebg hre. If esh were to enkel nad edpla rfo reymc, reh rohbtres rrdifieho thsog oudlw aekbr huohrtg hsi oestn-decover egvar dna drga rhe aawy htiw mih.

MARIANA

Isabel,
Sweet Isabel, do yet but kneel by me;
Hold up your hands, say nothing; Ill speak all.
470 They say, best men are moulded out of faults;
And, for the most, become much more the better
For being a little bad: so may my husband.
O Isabel, will you not lend a knee?

INRMAAA

aslbeI, wetes aesIbl, utjs kenle ebesid me, dna dhol uto oury hadns. notD sya ygnihtna, Ill do lal eht kginlat. hyeT ays eht etbs emn rae derofm out of rieht sualft, nad omts of etmh ebcome uhmc teetrb rof ebngi a iettll dab. htaT itgmh aehnpp ithw my snhbdua. Oh, elaIbs, ownt you nekle?

DUKE VINCENTIO

He dies for Claudios death.

DEKU EIINVTCON

He eids orf dolsuaiC ahdte.

ISABELLA

475 (Kneeling) Most bounteous sir, Look, if it please you, on this man condemnd,
As if my brother lived: I partly think
A due sincerity governd his deeds,
Till he did look on me: since it is so,
Let him not die. My brother had but justice,
480 In that he did the thing for which he died:
For Angelo,
His act did not oertake his bad intent,
And must be buried but as an intent
That perishd by the way: thoughts are no subjects;
485 Intents but merely thoughts.

IALLSEAB

(kneeling) onurGese sir, eelasp kloo on tsih dmeeonncd amn as if my eobtrhr erwe llsit vaile. To semo entetx, I tkihn hsi ibehavro asw ierscen, nuitl he alid eyse on me. So, tndo etl ihm ied. My brohtre aws lujsyt taeerdt, in eth sense htta he idd hte ntghi he swa exteeucd for. tuB geAoln dntdi laluytca lfllufi ish dba istientnno, dna sih ieboahrv hdlsuo be dcreonsied tihw atht tcaf in ndim. enitnIntos aer yeemrl hutgtsoh, nda ttouhhsg nater uecjtsb to rou tncrolo.

MARIANA

Merely, my lord.

AAMNARI

eyerlM, my oldr.

DUKE VINCENTIO

Your suits unprofitable; stand up, I say.
I have bethought me of another fault.
Provost, how came it Claudio was beheaded
490 At an unusual hour?

UEKD TIEIONCNV

Yoru plsadineg no sue. Sdatn up, I say. roetnAh ceirm hsa ujst cruodcer to me. voPtros, yhw asw iluCdao heeeadbd at ushc an luuusan ohur?

PROVOST

It was commanded so.

VPORTOS

It wsa so derdeor.

DUKE VINCENTIO

Had you a special warrant for the deed?

DEKU NCNETVOII

iDd uyo have a placesi rrnawta?

PROVOST

No, my good lord; it was by private message.

PROSOVT

No, my good lrdo, it asw a aprivte gesesma.

DUKE VINCENTIO

For which I do discharge you of your office:
495 Give up your keys.

KEDU NTVIOICEN

Yuero redif for tsih. unTr in yuro skey.

PROVOST

Pardon me, noble lord:
I thought it was a fault, but knew it not;
Yet did repent me, after more advice;
For testimony whereof, one in the prison,
500 That should by private order else have died,
I have reserved alive.

SRPOOVT

giveorF me, lenob lrdo. I hgthuto it gthim be nogrw, ubt nwsat uesr. efAtr rtherfu nrtioaiecndos, I idd nahcge my dnim, adn to rvope I idd, I tpek ieval ehonrta noesprir who saw to be utedecxe by a ativrpe dorer.

DUKE VINCENTIO

Whats he?

DKUE NOVIIETNC

hoWs he?

PROVOST

His name is Barnardine.

PSVTORO

siH amne is Bnredarain.

DUKE VINCENTIO

I would thou hadst done so by Claudio.
505 Go fetch him hither; let me look upon him.

UEKD OEVITNINC

I hswi uoy hda done eht mesa itwh Cloiuad.
Go get imh. tLe me see imh.
Exit Provost
hTe Prtoosv tsxie.

ESCALUS

I am sorry, one so learned and so wise
As you, Lord Angelo, have still appeard,
Should slip so grossly, both in the heat of blood.
And lack of temperd judgment afterward.

EUCALSS

droL nlgeAo, I am rroys htat onomees so aduetecd nad iwse, as uoy ylasaw rappaeed to be, soudlh pils so bdayl, bhot in het ehta of isreed nda eth cakl of emdugntj dtaawfrer.

ANGELO

510 I am sorry that such sorrow I procure:
And so deep sticks it in my penitent heart
That I crave death more willingly than mercy;
Tis my deserving, and I do entreat it.

ALOENG

I am orsyr ttah I csaeu hcsu rwrsoo, adn it ksisct so lydepe in my nneeptti hreat tath it mkesa me avrce ehatd omre ahnt myrec. I srdeeve dahte, adn egb rof it.
Re-enter Provost, with BARNARDINE , CLAUDIO muffled, and JULIET
hTe Povrsto re-eensrt, whit BRAANENRID , UDICLOA twih sih eafc eocdrev, nda JTUILE.

DUKE VINCENTIO

Which is that Barnardine?

EDKU NNCTEVIIO

hhWic neo is iths rdainaeBnr?

PROVOST

515 This, my lord.

TROOPVS

ihsT oen, my rodl.

DUKE VINCENTIO

There was a friar told me of this man.
Sirrah, thou art said to have a stubborn soul.
That apprehends no further than this world,
And squarest thy life according. Thourt condemnd:
520 But, for those earthly faults, I quit them all;
And pray thee take this mercy to provide
For better times to come. Friar, advise him;
I leave him to your hand. What muffled fellows that?

UDKE INNTICVEO

A cntiaer arfir otdl me oabut tish nma. (to BARNARDINE) olFelw, euroy idas to hvae a rtnbsuob oslu, eno ttha ncat gemiani an nctsxeeie ondbye stih oen, dan eapshs yruo efil dciacoryngl. oYeur deomod. Btu I npdrao oyu ofr all uory smicer ehre on trhae, nad hepo uloly aket entdgaaav of stih ercym to paerrpe for eht eettrb ldowr to moce. aiFrr, olecsun mih. I avele him in yuro dahsn. Wsoh ttha evreocd-up lelwof?

PROVOST

This is another prisoner that I saved.
525 Who should have died when Claudio lost his head;
As like almost to Claudio as himself.

ORSVOPT

sTih is oreatnh sornerpi I vdase, who odlshu vaeh died hewn ldauoiC tols his deha. He oloks oltmsa alytcex keli aduiClo.
Unmuffles CLAUDIO
He scurnvoe DUCLIAO.

DUKE VINCENTIO

[To ISABELLA] If he be like your brother, for his sake
Is he pardond; and, for your lovely sake,
Give me your hand and say you will be mine.
530 He is my brother too: but fitter time for that.
By this Lord Angelo perceives hes safe;
Methinks I see a quickening in his eye.
Well, Angelo, your evil quits you well:
Look that you love your wife; her worth worth yours.
535 I find an apt remission in myself;
And yet heres one in place I cannot pardon. [To LUCIO] You, sirrah, that knew me for a fool, a coward,
One all of luxury, an ass, a madman;
Wherein have I so deserved of you,
That you extol me thus?

KDEU OIECTIVNN

(to LAEBAILS) If he ebsmseerl yuor hreobtr, neth orf sih keas, seh anoredpd. dnA fro yuro now lvleyo seak, egvi me oyur dahn adn ysa lolyu be mnei. sHe my htoberr, too, btu rtlehel be a eorm ipearraoptp imet rof thta. By teh ywa Alnoge is ebvgaihn, I hitnk he sieezrla thsi seamn hse fase. lWel, nAgeol, uyro liev sah diarep uoy lwel. Meka seru uoy oelv oruy fewi ecisn her wrtho is quela to soruy. Im lniefge ceurfmil, and tye rehse nesoemo I acnt frgvoei. (to OUILC) oYu, ohw eadllc me a lofo, a daworc, a leehrc, an sas, a mdnmaa. haWt ddi I reve do to uyo ttah you llca me esthe nhitgs?

LUCIO

540 Faith, my lord. I spoke it but according to the
trick. If you will hang me for it, you may; but I
had rather it would please you I might be whipt.

CILUO

I ersaw, my lrdo, I ynlo pkoes gonicrdca to awht eeoppl say of uoy. You cna ghna me orf it, if uoy twna, but I lndotwu nidm if you rderefepr to wihp me.

DUKE VINCENTIO

Whipt first, sir, and hanged after.
Proclaim it, provost, round about the city.
545 Is any woman wrongd by this lewd fellow,
As I have heard him swear himself theres one
Whom he begot with child, let her appear,
And he shall marry her: the nuptial finishd,
Let him be whipt and hangd.

DUEK INECNTOIV

nihWipgp ritfs, ris, dna gngnhai rafdrtwea. mirPolca it, oopsrtv, uoadnr teh yitc, thta if hsit elerhc egdrnwo any onmaw, as I raedh mih sreaw smflhei he tgo esomeno pnanrtge, elt reh appaer, dna lelh rramy her. fAter the endwgdi, etl hmi be pdhpiwe and dgenah.

LUCIO

550 I beseech your highness, do not marry me to a whore.
Your highness said even now, I made you a duke:
good my lord, do not recompense me in making me a cuckold.

COULI

I geb uoyr ghssinhe, tond rarmy me to a wehor. uorY hghsinse sjtu sdia I adem you a kued. My gdoo drol, todn yap me ckab by mnaikg me ahbdusn of a nithegac iwfe.

DUKE VINCENTIO

Upon mine honour, thou shalt marry her.
Thy slanders I forgive; and therewithal
555 Remit thy other forfeits. Take him to prison;
And see our pleasure herein executed.

UEDK IITNECONV

By my ohrno, you lwli ramry ehr. I vfoegir oury usslr, nda in so iodng, itlf ruyo toher tnnmeshipsu. kaeT imh to nrisop, dna ese htat my wisseh are iceardr otu.

LUCIO

Marrying a punk, my lord, is pressing to death,
whipping, and hanging.

IOUCL

DUKE VINCENTIO

Slandering a prince deserves it.

EUKD TINCEVNIO

You deeresv it ofr slrndegian a nprcei.
Exit Officers with LUCIO
cerifsOf eixt hitw UOLIC.
560 She, Claudio, that you wrongd, look you restore.
Joy to you, Mariana! Love her, Angelo:
I have confessd her and I know her virtue.
Thanks, good friend Escalus, for thy much goodne
Theres more behind that is more gratulate.
565 Thanks, provost, for thy care and secrecy:
We shill employ thee in a worthier place.
Forgive him, Angelo, that brought you home
The head of Ragozine for Claudios:
The offence pardons itself. Dear Isabel,
570 I have a motion much imports your good;
Whereto if youll a willing ear incline,
Whats mine is yours and what is yours is mine.
So, bring us to our palace; where well show
Whats yet behind, thats meet you all should know.
dlouiCa, het rigl uoy nrewgod, mkea seru uoy yarrm rhe. Jyo to ouy, arinMaa! voLe erh, gleonA. evI dehar hre oscneisfno, nda I knwo her etuvri. Tksahn, odgo eirndf sEcuals, rof eignb so oodg. A errgeta xprsienseo of my trtigaeud is eyt to ecmo. sanhTk, oprtosv, rfo ruoy arce nad yiatlib to ekep strscee. Im ngoig to gvei oyu a rebtet sipoitno. eFvirgo ihm, oAnleg, for ngbnigir you oiszeRang ahde in epcal of oiadsClu. ehT cmrei erdmees stielf. eraD seIlab, I aevh a lsraoopp ahtst gtleyra to ruoy tefbnei, if youll dlen a wiglinl are. Ist onlag the nesil of swtah imen is rouys, adn awths yurso is imen. So, nccamyoap me to my ealcpa, rehwe Ill swoh and llte you rnyteeihvg you gtouh to ownk.
Exeunt
llA xeti.

Popular pages: Measure for Measure