Continue reading with a SparkNotes PLUS trial

Original Text

Modern Text

Enter BELARIUS, GUIDERIUS,
ARVIRAGUS, and IMOGEN as FIDELE, from the
cave.
Enter BELARIUS, GUIDERIUS,
ARVIRAGUS, and IMOGEN as FIDELE, from the
cave.
BELARIUS, to IMOGEN
You are not well. Remain here in the cave.
We’ll come to you after hunting.
BELARIUS, to IMOGEN
You are not well. Remain here in the cave.
We’ll come to you after hunting.
ARVIRAGUS, to IMOGEN
Brother, stay here.
Are we not brothers?
ARVIRAGUS, to IMOGEN
Brother, stay here.
Are we not brothers?
IMOGEN
5
So man and man should be,
But clay and clay differs in dignity,
Whose dust is both alike. I am very sick.
IMOGEN
So man and man should be,
But clay and clay differs in dignity,
Whose dust is both alike. I am very sick.
GUIDERIUS, to BELARIUS and ARVIRAGUS
Go you to hunting. I’ll abide with him.
GUIDERIUS, to BELARIUS and ARVIRAGUS
Go you to hunting. I’ll abide with him.
IMOGEN
So sick I am not, yet I am not well;
10
But not so citizen a wanton as
To seem to die ere sick. So please you, leave me.
Stick to your journal course. The breach of custom
Is breach of all. I am ill, but your being by me
Cannot amend me. Society is no comfort
15
To one not sociable. I am not very sick,
Since I can reason of it. Pray you trust me here—
I’ll rob none but myself—and let me die,
Stealing so poorly.
IMOGEN
So sick I am not, yet I am not well;
But not so citizen a wanton as
To seem to die ere sick. So please you, leave me.
Stick to your journal course. The breach of custom
Is breach of all. I am ill, but your being by me
Cannot amend me. Society is no comfort
To one not sociable. I am not very sick,
Since I can reason of it. Pray you trust me here—
I’ll rob none but myself—and let me die,
Stealing so poorly.
GUIDERIUS
I love thee—I have spoke it—
20
How much the quantity, the weight as much
As I do love my father.
GUIDERIUS
I love thee—I have spoke it—
How much the quantity, the weight as much
As I do love my father.
BELARIUS
What? How, how?
BELARIUS
What? How, how?
ARVIRAGUS
If it be sin to say so, sir, I yoke me
In my good brother’s fault. I know not why
25
I love this youth, and I have heard you say
Love’s reason’s without reason. The bier at door,
And a demand who is ’t shall die, I’d say
“My father, not this youth.”
ARVIRAGUS
If it be sin to say so, sir, I yoke me
In my good brother’s fault. I know not why
I love this youth, and I have heard you say
Love’s reason’s without reason. The bier at door,
And a demand who is ’t shall die, I’d say
“My father, not this youth.”
BELARIUS, aside
O, noble strain!
30
O, worthiness of nature, breed of greatness!
Cowards father cowards and base things sire base;
Nature hath meal and bran, contempt and grace.
I’m not their father, yet who this should be
Doth miracle itself, loved before me.—
35
’Tis the ninth hour o’ th’ morn.
BELARIUS, aside
O, noble strain!
O, worthiness of nature, breed of greatness!
Cowards father cowards and base things sire base;
Nature hath meal and bran, contempt and grace.
I’m not their father, yet who this should be
Doth miracle itself, loved before me.—
’Tis the ninth hour o’ th’ morn.
ARVIRAGUS, to IMOGEN
Brother, farewell.
ARVIRAGUS, to IMOGEN
Brother, farewell.
IMOGEN
I wish you sport.
IMOGEN
I wish you sport.
ARVIRAGUS
You health.—So please you, sir.
ARVIRAGUS
You health.—So please you, sir.
IMOGEN, aside
These are kind creatures. Gods, what lies I have heard!
40
Our courtiers say all’s savage but at court;
Experience, O, thou disprov’st report!
Th’ imperious seas breeds monsters; for the dish
Poor tributary rivers as sweet fish.
I am sick still, heart-sick. Pisanio,
45
I’ll now taste of thy drug. She swallows the drug.
IMOGEN, aside
These are kind creatures. Gods, what lies I have heard!
Our courtiers say all’s savage but at court;
Experience, O, thou disprov’st report!
Th’ imperious seas breeds monsters; for the dish
Poor tributary rivers as sweet fish.
I am sick still, heart-sick. Pisanio,
I’ll now taste of thy drug. She swallows the drug.
GUIDERIUS, to BELARIUS and ARVIRAGUS
I could not stir him.
He said he was gentle but unfortunate,
Dishonestly afflicted but yet honest.
GUIDERIUS, to BELARIUS and ARVIRAGUS
I could not stir him.
He said he was gentle but unfortunate,
Dishonestly afflicted but yet honest.
ARVIRAGUS
Thus did he answer me, yet said hereafter
50
I might know more.
ARVIRAGUS
Thus did he answer me, yet said hereafter
I might know more.
BELARIUS
To th’ field, to th’ field!
To IMOGEN. We’ll leave you for this time. Go in and
rest.
BELARIUS
To th’ field, to th’ field!
To IMOGEN. We’ll leave you for this time. Go in and
rest.
ARVIRAGUS
We’ll not be long away.
ARVIRAGUS
We’ll not be long away.
BELARIUS
55
Pray, be not sick,
For you must be our huswife.
BELARIUS
Pray, be not sick,
For you must be our huswife.
IMOGEN
Well or ill,
I am bound to you.
IMOGEN
Well or ill,
I am bound to you.
BELARIUS
And shalt be ever.
IMOGEN exits as into the cave.
60
This youth, howe’er distressed, appears he hath had
Good ancestors.
BELARIUS
And shalt be ever.
IMOGEN exits as into the cave.
This youth, howe’er distressed, appears he hath had
Good ancestors.
ARVIRAGUS
How angel-like he sings!
ARVIRAGUS
How angel-like he sings!
GUIDERIUS
But his neat cookery! He cut our roots in characters
And sauced our broths as Juno had been sick
65
And he her dieter.
GUIDERIUS
But his neat cookery! He cut our roots in characters
And sauced our broths as Juno had been sick
And he her dieter.
ARVIRAGUS
Nobly he yokes
A smiling with a sigh, as if the sigh
Was that it was for not being such a smile,
The smile mocking the sigh that it would fly
70
From so divine a temple to commix
With winds that sailors rail at.
ARVIRAGUS
Nobly he yokes
A smiling with a sigh, as if the sigh
Was that it was for not being such a smile,
The smile mocking the sigh that it would fly
From so divine a temple to commix
With winds that sailors rail at.
GUIDERIUS
I do note
That grief and patience, rooted in them both,
Mingle their spurs together.
GUIDERIUS
I do note
That grief and patience, rooted in them both,
Mingle their spurs together.
ARVIRAGUS
75
Grow, patience,
And let the stinking elder, grief, untwine
His perishing root with the increasing vine!
ARVIRAGUS
Grow, patience,
And let the stinking elder, grief, untwine
His perishing root with the increasing vine!
BELARIUS
It is great morning. Come, away. Who’s there?
BELARIUS
It is great morning. Come, away. Who’s there?
Enter CLOTEN.
Enter CLOTEN.
CLOTEN, to himself
I cannot find those runagates. That villain
80
Hath mocked me. I am faint.
CLOTEN, to himself
I cannot find those runagates. That villain
Hath mocked me. I am faint.
BELARIUS
“Those runagates”?
Means he not us? I partly know him. ’Tis
Cloten, the son o’ th’ Queen. I fear some ambush.
I saw him not these many years, and yet
85
I know ’tis he. We are held as outlaws. Hence.
BELARIUS
“Those runagates”?
Means he not us? I partly know him. ’Tis
Cloten, the son o’ th’ Queen. I fear some ambush.
I saw him not these many years, and yet
I know ’tis he. We are held as outlaws. Hence.
GUIDERIUS
He is but one. You and my brother search
What companies are near. Pray you, away.
Let me alone with him.
GUIDERIUS
He is but one. You and my brother search
What companies are near. Pray you, away.
Let me alone with him.
CLOTEN
Soft, what are you
90
That fly me thus? Some villain mountaineers?
I have heard of such.—What slave art thou?
CLOTEN
Soft, what are you
That fly me thus? Some villain mountaineers?
I have heard of such.—What slave art thou?
GUIDERIUS
A thing
More slavish did I ne’er than answering
A slave without a knock.
GUIDERIUS
A thing
More slavish did I ne’er than answering
A slave without a knock.
CLOTEN
95
Thou art a robber,
A lawbreaker, a villain. Yield thee, thief.
CLOTEN
Thou art a robber,
A lawbreaker, a villain. Yield thee, thief.
GUIDERIUS
To who? To thee? What art thou? Have not I
An arm as big as thine? A heart as big?
Thy words, I grant, are bigger, for I wear not
100
My dagger in my mouth. Say what thou art,
Why I should yield to thee.
GUIDERIUS
To who? To thee? What art thou? Have not I
An arm as big as thine? A heart as big?
Thy words, I grant, are bigger, for I wear not
My dagger in my mouth. Say what thou art,
Why I should yield to thee.
CLOTEN
Thou villain base,
Know’st me not by my clothes?
CLOTEN
Thou villain base,
Know’st me not by my clothes?
GUIDERIUS
No, nor thy tailor,
105
rascal.
Who is thy grandfather? He made those clothes,
Which, as it seems, make thee.
GUIDERIUS
No, nor thy tailor,
rascal.
Who is thy grandfather? He made those clothes,
Which, as it seems, make thee.
CLOTEN
Thou precious varlet,
My tailor made them not.
CLOTEN
Thou precious varlet,
My tailor made them not.
GUIDERIUS
110
Hence then, and thank
The man that gave them thee. Thou art some fool.
I am loath to beat thee.
GUIDERIUS
Hence then, and thank
The man that gave them thee. Thou art some fool.
I am loath to beat thee.
CLOTEN
Thou injurious thief,
Hear but my name, and tremble.
CLOTEN
Thou injurious thief,
Hear but my name, and tremble.
GUIDERIUS
115
What’s thy name?
GUIDERIUS
What’s thy name?
CLOTEN
Cloten, thou villain.
CLOTEN
Cloten, thou villain.
GUIDERIUS
Cloten, thou double villain, be thy name,
I cannot tremble at it. Were it Toad, or Adder, Spider,
’Twould move me sooner.
GUIDERIUS
Cloten, thou double villain, be thy name,
I cannot tremble at it. Were it Toad, or Adder, Spider,
’Twould move me sooner.
CLOTEN
120
To thy further fear,
Nay, to thy mere confusion, thou shalt know
I am son to th’ Queen.
CLOTEN
To thy further fear,
Nay, to thy mere confusion, thou shalt know
I am son to th’ Queen.
GUIDERIUS
I am sorry for ’t, not seeming
So worthy as thy birth.
GUIDERIUS
I am sorry for ’t, not seeming
So worthy as thy birth.
CLOTEN
125
Art not afeard?
CLOTEN
Art not afeard?
GUIDERIUS
Those that I reverence, those I fear—the wise;
At fools I laugh, not fear them.
GUIDERIUS
Those that I reverence, those I fear—the wise;
At fools I laugh, not fear them.
CLOTEN
Die the death!
When I have slain thee with my proper hand,
130
I’ll follow those that even now fled hence
And on the gates of Lud’s Town set your heads.
Yield, rustic mountaineer!
CLOTEN
Die the death!
When I have slain thee with my proper hand,
I’ll follow those that even now fled hence
And on the gates of Lud’s Town set your heads.
Yield, rustic mountaineer!
They fight and exit.
They fight and exit.
Enter BELARIUS and ARVIRAGUS.
Enter BELARIUS and ARVIRAGUS.
BELARIUS
No company’s abroad?
BELARIUS
No company’s abroad?
ARVIRAGUS
None in the world. You did mistake him sure.
ARVIRAGUS
None in the world. You did mistake him sure.
BELARIUS
135
I cannot tell. Long is it since I saw him,
But time hath nothing blurred those lines of favor
Which then he wore. The snatches in his voice
And burst of speaking were as his. I am absolute
’Twas very Cloten.
BELARIUS
I cannot tell. Long is it since I saw him,
But time hath nothing blurred those lines of favor
Which then he wore. The snatches in his voice
And burst of speaking were as his. I am absolute
’Twas very Cloten.
ARVIRAGUS
140
In this place we left them.
I wish my brother make good time with him,
You say he is so fell.
ARVIRAGUS
In this place we left them.
I wish my brother make good time with him,
You say he is so fell.
BELARIUS
Being scarce made up,
I mean to man, he had not apprehension
145
Of roaring terrors; for defect of judgment
Is oft the cause of fear.
Enter GUIDERIUS, carrying CLOTEN’s head.
But see, thy brother.
BELARIUS
Being scarce made up,
I mean to man, he had not apprehension
Of roaring terrors; for defect of judgment
Is oft the cause of fear.
Enter GUIDERIUS, carrying CLOTEN’s head.
But see, thy brother.
GUIDERIUS
This Cloten was a fool, an empty purse;
There was no money in ’t. Not Hercules
150
Could have knocked out his brains, for he had none.
Yet I not doing this, the fool had borne
My head as I do his.
GUIDERIUS
This Cloten was a fool, an empty purse;
There was no money in ’t. Not Hercules
Could have knocked out his brains, for he had none.
Yet I not doing this, the fool had borne
My head as I do his.
BELARIUS
What hast thou done?
BELARIUS
What hast thou done?
GUIDERIUS
I am perfect what: cut off one Cloten’s head,
155
Son to the Queen, after his own report,
Who called me traitor mountaineer, and swore
With his own single hand he’d take us in,
Displace our heads where, thank the gods, they
grow,
160
And set them on Lud’s Town.
GUIDERIUS
I am perfect what: cut off one Cloten’s head,
Son to the Queen, after his own report,
Who called me traitor mountaineer, and swore
With his own single hand he’d take us in,
Displace our heads where, thank the gods, they
grow,
And set them on Lud’s Town.
BELARIUS
We are all undone.
BELARIUS
We are all undone.
GUIDERIUS
Why, worthy father, what have we to lose
But that he swore to take, our lives? The law
Protects not us. Then why should we be tender
165
To let an arrogant piece of flesh threat us,
Play judge and executioner all himself,
For we do fear the law? What company
Discover you abroad?
GUIDERIUS
Why, worthy father, what have we to lose
But that he swore to take, our lives? The law
Protects not us. Then why should we be tender
To let an arrogant piece of flesh threat us,
Play judge and executioner all himself,
For we do fear the law? What company
Discover you abroad?
BELARIUS
No single soul
170
Can we set eye on, but in all safe reason
He must have some attendants. Though his humor
Was nothing but mutation—ay, and that
From one bad thing to worse—not frenzy,
Not absolute madness could so far have raved
175
To bring him here alone. Although perhaps
It may be heard at court that such as we
Cave here, hunt here, are outlaws, and in time
May make some stronger head, the which he
hearing—
180
As it is like him—might break out and swear
He’d fetch us in, yet is ’t not probable
To come alone, either he so undertaking
Or they so suffering. Then on good ground we fear,
If we do fear this body hath a tail
185
More perilous than the head.
BELARIUS
No single soul
Can we set eye on, but in all safe reason
He must have some attendants. Though his humor
Was nothing but mutation—ay, and that
From one bad thing to worse—not frenzy,
Not absolute madness could so far have raved
To bring him here alone. Although perhaps
It may be heard at court that such as we
Cave here, hunt here, are outlaws, and in time
May make some stronger head, the which he
hearing—
As it is like him—might break out and swear
He’d fetch us in, yet is ’t not probable
To come alone, either he so undertaking
Or they so suffering. Then on good ground we fear,
If we do fear this body hath a tail
More perilous than the head.
ARVIRAGUS
Let ord’nance
Come as the gods foresay it. Howsoe’er,
My brother hath done well.
ARVIRAGUS
Let ord’nance
Come as the gods foresay it. Howsoe’er,
My brother hath done well.
BELARIUS
I had no mind
190
To hunt this day. The boy Fidele’s sickness
Did make my way long forth.
BELARIUS
I had no mind
To hunt this day. The boy Fidele’s sickness
Did make my way long forth.
GUIDERIUS
With his own sword,
Which he did wave against my throat, I have ta’en
His head from him. I’ll throw ’t into the creek
195
Behind our rock, and let it to the sea
And tell the fishes he’s the Queen’s son, Cloten.
That’s all I reck.
GUIDERIUS
With his own sword,
Which he did wave against my throat, I have ta’en
His head from him. I’ll throw ’t into the creek
Behind our rock, and let it to the sea
And tell the fishes he’s the Queen’s son, Cloten.
That’s all I reck.
BELARIUS
I fear ’twill be revenged.
Would, Polydor, thou hadst not done ’t, though valor
200
Becomes thee well enough.
BELARIUS
I fear ’twill be revenged.
Would, Polydor, thou hadst not done ’t, though valor
Becomes thee well enough.
ARVIRAGUS
Would I had done ’t,
So the revenge alone pursued me. Polydor,
I love thee brotherly, but envy much
Thou hast robbed me of this deed. I would revenges
205
That possible strength might meet would seek us
through
And put us to our answer.
ARVIRAGUS
Would I had done ’t,
So the revenge alone pursued me. Polydor,
I love thee brotherly, but envy much
Thou hast robbed me of this deed. I would revenges
That possible strength might meet would seek us
through
And put us to our answer.
BELARIUS
Well, ’tis done.
We’ll hunt no more today, nor seek for danger
210
Where there’s no profit. I prithee, to our rock.
You and Fidele play the cooks. I’ll stay
Till hasty Polydor return, and bring him
To dinner presently.
BELARIUS
Well, ’tis done.
We’ll hunt no more today, nor seek for danger
Where there’s no profit. I prithee, to our rock.
You and Fidele play the cooks. I’ll stay
Till hasty Polydor return, and bring him
To dinner presently.
ARVIRAGUS
Poor sick Fidele.
215
I’ll willingly to him. To gain his color
I’d let a parish of such Clotens blood,
And praise myself for charity. He exits.
ARVIRAGUS
Poor sick Fidele.
I’ll willingly to him. To gain his color
I’d let a parish of such Clotens blood,
And praise myself for charity. He exits.
BELARIUS
O thou goddess,
Thou divine Nature, thou thyself thou blazon’st
220
In these two princely boys! They are as gentle
As zephyrs blowing below the violet,
Not wagging his sweet head; and yet as rough,
Their royal blood enchafed, as the rud’st wind
That by the top doth take the mountain pine
225
And make him stoop to th’ vale. ’Tis wonder
That an invisible instinct should frame them
To royalty unlearned, honor untaught,
Civility not seen from other, valor
That wildly grows in them but yields a crop
230
As if it had been sowed. Yet still it’s strange
What Cloten’s being here to us portends,
Or what his death will bring us.
BELARIUS
O thou goddess,
Thou divine Nature, thou thyself thou blazon’st
In these two princely boys! They are as gentle
As zephyrs blowing below the violet,
Not wagging his sweet head; and yet as rough,
Their royal blood enchafed, as the rud’st wind
That by the top doth take the mountain pine
And make him stoop to th’ vale. ’Tis wonder
That an invisible instinct should frame them
To royalty unlearned, honor untaught,
Civility not seen from other, valor
That wildly grows in them but yields a crop
As if it had been sowed. Yet still it’s strange
What Cloten’s being here to us portends,
Or what his death will bring us.
Enter GUIDERIUS.
Enter GUIDERIUS.
GUIDERIUS
Where’s my brother?
I have sent Cloten’s clotpole down the stream
235
In embassy to his mother. His body’s hostage
For his return. Solemn music.
GUIDERIUS
Where’s my brother?
I have sent Cloten’s clotpole down the stream
In embassy to his mother. His body’s hostage
For his return. Solemn music.
BELARIUS
My ingenious instrument!
Hark, Polydor, it sounds! But what occasion
Hath Cadwal now to give it motion? Hark.
BELARIUS
My ingenious instrument!
Hark, Polydor, it sounds! But what occasion
Hath Cadwal now to give it motion? Hark.
GUIDERIUS
240
Is he at home?
GUIDERIUS
Is he at home?
BELARIUS
He went hence even now.
BELARIUS
He went hence even now.
GUIDERIUS
What does he mean? Since death of my dear’st
mother
It did not speak before. All solemn things
245
Should answer solemn accidents. The matter?
Triumphs for nothing and lamenting toys
Is jollity for apes and grief for boys.
Is Cadwal mad?
GUIDERIUS
What does he mean? Since death of my dear’st
mother
It did not speak before. All solemn things
Should answer solemn accidents. The matter?
Triumphs for nothing and lamenting toys
Is jollity for apes and grief for boys.
Is Cadwal mad?
Enter ARVIRAGUS, with IMOGEN as dead,
bearing her in his arms.
Enter ARVIRAGUS, with IMOGEN as dead,
bearing her in his arms.
BELARIUS
Look, here he comes,
250
And brings the dire occasion in his arms
Of what we blame him for.
BELARIUS
Look, here he comes,
And brings the dire occasion in his arms
Of what we blame him for.
ARVIRAGUS
The bird is dead
That we have made so much on. I had rather
Have skipped from sixteen years of age to sixty,
255
To have turned my leaping time into a crutch,
Than have seen this.
ARVIRAGUS
The bird is dead
That we have made so much on. I had rather
Have skipped from sixteen years of age to sixty,
To have turned my leaping time into a crutch,
Than have seen this.
GUIDERIUS
O sweetest, fairest lily!
My brother wears thee not the one half so well
As when thou grew’st thyself.
GUIDERIUS
O sweetest, fairest lily!
My brother wears thee not the one half so well
As when thou grew’st thyself.
BELARIUS
260
O melancholy,
Whoever yet could sound thy bottom, find
The ooze, to show what coast thy sluggish crare
Might eas’liest harbor in?—Thou blessèd thing,
Jove knows what man thou mightst have made; but I,
265
Thou died’st, a most rare boy, of melancholy.—
How found you him?
BELARIUS
O melancholy,
Whoever yet could sound thy bottom, find
The ooze, to show what coast thy sluggish crare
Might eas’liest harbor in?—Thou blessèd thing,
Jove knows what man thou mightst have made; but I,
Thou died’st, a most rare boy, of melancholy.—
How found you him?
ARVIRAGUS
Stark, as you see;
Thus smiling, as some fly had tickled slumber,
Not as Death’s dart being laughed at; his right cheek
270
Reposing on a cushion.
ARVIRAGUS
Stark, as you see;
Thus smiling, as some fly had tickled slumber,
Not as Death’s dart being laughed at; his right cheek
Reposing on a cushion.
GUIDERIUS
Where?
GUIDERIUS
Where?
ARVIRAGUS
O’ th’ floor,
His arms thus leagued. I thought he slept, and put
My clouted brogues from off my feet, whose rudeness
275
Answered my steps too loud.
ARVIRAGUS
O’ th’ floor,
His arms thus leagued. I thought he slept, and put
My clouted brogues from off my feet, whose rudeness
Answered my steps too loud.
GUIDERIUS
Why, he but sleeps.
If he be gone, he’ll make his grave a bed;
With female fairies will his tomb be haunted—
And worms will not come to thee.
GUIDERIUS
Why, he but sleeps.
If he be gone, he’ll make his grave a bed;
With female fairies will his tomb be haunted—
And worms will not come to thee.
ARVIRAGUS
280
With fairest flowers,
Whilst summer lasts and I live here, Fidele,
I’ll sweeten thy sad grave. Thou shalt not lack
The flower that’s like thy face, pale primrose; nor
The azured harebell, like thy veins; no, nor
285
The leaf of eglantine whom, not to slander,
Out-sweetened not thy breath. The ruddock would
With charitable bill—O bill, sore shaming
Those rich-left heirs that let their fathers lie
Without a monument—bring thee all this,
290
Yea, and furred moss besides, when flowers are none
To winter-ground thy corse.
ARVIRAGUS
With fairest flowers,
Whilst summer lasts and I live here, Fidele,
I’ll sweeten thy sad grave. Thou shalt not lack
The flower that’s like thy face, pale primrose; nor
The azured harebell, like thy veins; no, nor
The leaf of eglantine whom, not to slander,
Out-sweetened not thy breath. The ruddock would
With charitable bill—O bill, sore shaming
Those rich-left heirs that let their fathers lie
Without a monument—bring thee all this,
Yea, and furred moss besides, when flowers are none
To winter-ground thy corse.
GUIDERIUS
Prithee, have done,
And do not play in wench-like words with that
Which is so serious. Let us bury him
295
And not protract with admiration what
Is now due debt. To th’ grave.
GUIDERIUS
Prithee, have done,
And do not play in wench-like words with that
Which is so serious. Let us bury him
And not protract with admiration what
Is now due debt. To th’ grave.
ARVIRAGUS
Say, where shall ’s lay
him?
ARVIRAGUS
Say, where shall ’s lay
him?
GUIDERIUS
By good Euriphile, our mother.
GUIDERIUS
By good Euriphile, our mother.
ARVIRAGUS
300
Be ’t so.
And let us, Polydor, though now our voices
Have got the mannish crack, sing him to th’ ground
As once to our mother; use like note and words,
Save that “Euriphile” must be “Fidele.”
ARVIRAGUS
Be ’t so.
And let us, Polydor, though now our voices
Have got the mannish crack, sing him to th’ ground
As once to our mother; use like note and words,
Save that “Euriphile” must be “Fidele.”
GUIDERIUS
305
Cadwal,
I cannot sing. I’ll weep, and word it with thee,
For notes of sorrow, out of tune, are worse
Than priests and fanes that lie.
GUIDERIUS
Cadwal,
I cannot sing. I’ll weep, and word it with thee,
For notes of sorrow, out of tune, are worse
Than priests and fanes that lie.
ARVIRAGUS
We’ll speak it then.
ARVIRAGUS
We’ll speak it then.
BELARIUS
310
Great griefs, I see, med’cine the less, for Cloten
Is quite forgot. He was a queen’s son, boys,
And though he came our enemy, remember
He was paid for that. Though mean and mighty,
Rotting together, have one dust, yet reverence,
315
That angel of the world, doth make distinction
Of place ’tween high and low. Our foe was princely,
And though you took his life as being our foe,
Yet bury him as a prince.
BELARIUS
Great griefs, I see, med’cine the less, for Cloten
Is quite forgot. He was a queen’s son, boys,
And though he came our enemy, remember
He was paid for that. Though mean and mighty,
Rotting together, have one dust, yet reverence,
That angel of the world, doth make distinction
Of place ’tween high and low. Our foe was princely,
And though you took his life as being our foe,
Yet bury him as a prince.
GUIDERIUS , to BELARIUS
Pray you fetch him
320
hither.
Thersites’ body is as good as Ajax’
When neither are alive.
GUIDERIUS , to BELARIUS
ARVIRAGUS to BELARIUS
If you’ll go fetch
him,
325
We’ll say our song the whilst.—Brother, begin.
ARVIRAGUS to BELARIUS
If you’ll go fetch
him,
We’ll say our song the whilst.—Brother, begin.
BELARIUS exits.
BELARIUS exits.
GUIDERIUS
Nay, Cadwal, we must lay his head to th’ east;
My father hath a reason for ’t.
GUIDERIUS
Nay, Cadwal, we must lay his head to th’ east;
My father hath a reason for ’t.
ARVIRAGUS
’Tis true.
ARVIRAGUS
’Tis true.
GUIDERIUS
Come on then, and remove him.
GUIDERIUS
Come on then, and remove him.
They move IMOGEN’s body.
They move IMOGEN’s body.
ARVIRAGUS
330
So, begin.
ARVIRAGUS
So, begin.
Song.
GUIDERIUS
Fear no more the heat o’ th’ sun,
Nor the furious winter’s rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone and ta’en thy wages.
335
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust.
Song.
GUIDERIUS
Fear no more the heat o’ th’ sun,
Nor the furious winter’s rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone and ta’en thy wages.
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust.
ARVIRAGUS
Fear no more the frown o’ th’ great;
Thou art past the tyrant’s stroke.
Care no more to clothe and eat;
340
To thee the reed is as the oak.
The scepter, learning, physic must
All follow this and come to dust.
ARVIRAGUS
Fear no more the frown o’ th’ great;
Thou art past the tyrant’s stroke.
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak.
The scepter, learning, physic must
All follow this and come to dust.
GUIDERIUS
Fear no more the lightning flash.
GUIDERIUS
Fear no more the lightning flash.
ARVIRAGUS
Nor th’ all-dreaded thunderstone.
ARVIRAGUS
Nor th’ all-dreaded thunderstone.
GUIDERIUS
345
Fear not slander, censure rash;
GUIDERIUS
Fear not slander, censure rash;
ARVIRAGUS
Thou hast finished joy and moan.
ARVIRAGUS
Thou hast finished joy and moan.
BOTH
All lovers young, all lovers must
Consign to thee and come to dust.
BOTH
All lovers young, all lovers must
Consign to thee and come to dust.
GUIDERIUS
No exorciser harm thee,
GUIDERIUS
No exorciser harm thee,
ARVIRAGUS
350
Nor no witchcraft charm thee.
ARVIRAGUS
Nor no witchcraft charm thee.
GUIDERIUS
Ghost unlaid forbear thee.
GUIDERIUS
Ghost unlaid forbear thee.
ARVIRAGUS
Nothing ill come near thee.
ARVIRAGUS
Nothing ill come near thee.
BOTH
Quiet consummation have,
And renownèd be thy grave.
BOTH
Quiet consummation have,
And renownèd be thy grave.
Enter BELARIUS, with the body of CLOTEN.
Enter BELARIUS, with the body of CLOTEN.
GUIDERIUS
355
We have done our obsequies. Come, lay him down.
GUIDERIUS
We have done our obsequies. Come, lay him down.
CLOTEN ’s body is placed by IMOGEN’s.
CLOTEN ’s body is placed by IMOGEN’s.
BELARIUS
Here’s a few flowers, but ’bout midnight more.
The herbs that have on them cold dew o’ th’ night
Are strewings fitt’st for graves. Upon their faces.—
You were as flowers, now withered. Even so
360
These herblets shall, which we upon you strew.—
Come on, away; apart upon our knees.
The ground that gave them first has them again.
Their pleasures here are past; so is their pain.
BELARIUS
Here’s a few flowers, but ’bout midnight more.
The herbs that have on them cold dew o’ th’ night
Are strewings fitt’st for graves. Upon their faces.—
You were as flowers, now withered. Even so
These herblets shall, which we upon you strew.—
Come on, away; apart upon our knees.
The ground that gave them first has them again.
Their pleasures here are past; so is their pain.
They exit
IMOGEN awakes.
They exit
IMOGEN awakes.
IMOGEN
Yes, sir, to Milford Haven. Which is the way?
365
I thank you. By yond bush? Pray, how far thither?
Ods pittikins, can it be six mile yet?
I have gone all night. Faith, I’ll lie down and sleep.
She sees CLOTEN’s headless body.
But soft! No bedfellow? O gods and goddesses!
These flowers are like the pleasures of the world,
370
This bloody man the care on ’t. I hope I dream,
For so I thought I was a cave-keeper
And cook to honest creatures. But ’tis not so.
’Twas but a bolt of nothing, shot at nothing,
Which the brain makes of fumes. Our very eyes
375
Are sometimes like our judgments, blind. Good faith,
I tremble still with fear; but if there be
Yet left in heaven as small a drop of pity
As a wren’s eye, feared gods, a part of it!
The dream’s here still. Even when I wake it is
380
Without me as within me, not imagined, felt.
A headless man? The garments of Posthumus?
I know the shape of ’s leg. This is his hand,
His foot Mercurial, his Martial thigh,
The brawns of Hercules; but his Jovial face—
385
Murder in heaven! How? ’Tis gone. Pisanio,
All curses madded Hecuba gave the Greeks,
And mine to boot, be darted on thee! Thou,
Conspired with that irregulous devil Cloten,
Hath here cut off my lord. To write and read
390
Be henceforth treacherous. Damned Pisanio
Hath with his forgèd letters—damned Pisanio—
From this most bravest vessel of the world
Struck the maintop. O Posthumus, alas,
Where is thy head? Where’s that? Ay me, where’s that?
395
Pisanio might have killed thee at the heart
And left this head on. How should this be? Pisanio?
’Tis he and Cloten. Malice and lucre in them
Have laid this woe here. O, ’tis pregnant, pregnant!
The drug he gave me, which he said was precious
400
And cordial to me, have I not found it
Murd’rous to th’ senses? That confirms it home.
This is Pisanio’s deed, and Cloten. O,
Give color to my pale cheek with thy blood,
That we the horrider may seem to those
405
Which chance to find us. O my lord! My lord!
IMOGEN
Yes, sir, to Milford Haven. Which is the way?
I thank you. By yond bush? Pray, how far thither?
Ods pittikins, can it be six mile yet?
I have gone all night. Faith, I’ll lie down and sleep.
She sees CLOTEN’s headless body.
But soft! No bedfellow? O gods and goddesses!
These flowers are like the pleasures of the world,
This bloody man the care on ’t. I hope I dream,
For so I thought I was a cave-keeper
And cook to honest creatures. But ’tis not so.
’Twas but a bolt of nothing, shot at nothing,
Which the brain makes of fumes. Our very eyes
Are sometimes like our judgments, blind. Good faith,
I tremble still with fear; but if there be
Yet left in heaven as small a drop of pity
As a wren’s eye, feared gods, a part of it!
The dream’s here still. Even when I wake it is
Without me as within me, not imagined, felt.
A headless man? The garments of Posthumus?
I know the shape of ’s leg. This is his hand,
His foot Mercurial, his Martial thigh,
The brawns of Hercules; but his Jovial face—
Murder in heaven! How? ’Tis gone. Pisanio,
All curses madded Hecuba gave the Greeks,
And mine to boot, be darted on thee! Thou,
Conspired with that irregulous devil Cloten,
Hath here cut off my lord. To write and read
Be henceforth treacherous. Damned Pisanio
Hath with his forgèd letters—damned Pisanio—
From this most bravest vessel of the world
Struck the maintop. O Posthumus, alas,
Where is thy head? Where’s that? Ay me, where’s that?
Pisanio might have killed thee at the heart
And left this head on. How should this be? Pisanio?
’Tis he and Cloten. Malice and lucre in them
Have laid this woe here. O, ’tis pregnant, pregnant!
The drug he gave me, which he said was precious
And cordial to me, have I not found it
Murd’rous to th’ senses? That confirms it home.
This is Pisanio’s deed, and Cloten. O,
Give color to my pale cheek with thy blood,
That we the horrider may seem to those
Which chance to find us. O my lord! My lord!
Enter LUCIUS, CAPTAINS, SOLDIERS, and a SOOTHSAYER.
Enter LUCIUS, CAPTAINS, SOLDIERS, and a SOOTHSAYER.
CAPTAIN
To them the legions garrisoned in Gallia,
After your will, have crossed the sea, attending
You here at Milford Haven with your ships.
They are here in readiness.
CAPTAIN
To them the legions garrisoned in Gallia,
After your will, have crossed the sea, attending
You here at Milford Haven with your ships.
They are here in readiness.
LUCIUS
410
But what from Rome?
LUCIUS
But what from Rome?
CAPTAIN
The Senate hath stirred up the confiners
And gentlemen of Italy, most willing spirits
That promise noble service, and they come
Under the conduct of bold Iachimo,
415
Siena’s brother.
CAPTAIN
The Senate hath stirred up the confiners
And gentlemen of Italy, most willing spirits
That promise noble service, and they come
Under the conduct of bold Iachimo,
Siena’s brother.
LUCIUS
When expect you them?
LUCIUS
When expect you them?
CAPTAIN
With the next benefit o’ th’ wind.
CAPTAIN
With the next benefit o’ th’ wind.
LUCIUS
This forwardness
Makes our hopes fair. Command our present numbers
420
Be mustered; bid the Captains look to ’t.—Now, sir,
What have you dreamed of late of this war’s purpose?
LUCIUS
This forwardness
Makes our hopes fair. Command our present numbers
Be mustered; bid the Captains look to ’t.—Now, sir,
What have you dreamed of late of this war’s purpose?
SOOTHSAYER
Last night the very gods showed me a vision—
I fast and prayed for their intelligence—thus:
I saw Jove’s bird, the Roman eagle, winged
425
From the spongy south to this part of the west,
There vanished in the sunbeams, which portends—
Unless my sins abuse my divination—
Success to th’ Roman host.
SOOTHSAYER
Last night the very gods showed me a vision—
I fast and prayed for their intelligence—thus:
I saw Jove’s bird, the Roman eagle, winged
From the spongy south to this part of the west,
There vanished in the sunbeams, which portends—
Unless my sins abuse my divination—
Success to th’ Roman host.
LUCIUS
Dream often so,
430
And never false.—Soft, ho, what trunk is here
Without his top? The ruin speaks that sometime
It was a worthy building. How, a page?
Or dead or sleeping on him? But dead rather,
For nature doth abhor to make his bed
435
With the defunct or sleep upon the dead.
Let’s see the boy’s face.
LUCIUS
Dream often so,
And never false.—Soft, ho, what trunk is here
Without his top? The ruin speaks that sometime
It was a worthy building. How, a page?
Or dead or sleeping on him? But dead rather,
For nature doth abhor to make his bed
With the defunct or sleep upon the dead.
Let’s see the boy’s face.
CAPTAIN
He’s alive, my lord.
CAPTAIN
He’s alive, my lord.
LUCIUS
He’ll then instruct us of this body.—Young one,
Inform us of thy fortunes, for it seems
440
They crave to be demanded. Who is this
Thou mak’st thy bloody pillow? Or who was he
That, otherwise than noble nature did,
Hath altered that good picture? What’s thy interest
In this sad wrack? How came ’t? Who is ’t?
445
What art thou?
LUCIUS
He’ll then instruct us of this body.—Young one,
Inform us of thy fortunes, for it seems
They crave to be demanded. Who is this
Thou mak’st thy bloody pillow? Or who was he
That, otherwise than noble nature did,
Hath altered that good picture? What’s thy interest
In this sad wrack? How came ’t? Who is ’t?
What art thou?
IMOGEN
I am nothing; or if not,
Nothing to be were better. This was my master,
A very valiant Briton, and a good,
That here by mountaineers lies slain. Alas,
450
There is no more such masters. I may wander
From east to occident, cry out for service,
Try many, all good, serve truly, never
Find such another master.
IMOGEN
I am nothing; or if not,
Nothing to be were better. This was my master,
A very valiant Briton, and a good,
That here by mountaineers lies slain. Alas,
There is no more such masters. I may wander
From east to occident, cry out for service,
Try many, all good, serve truly, never
Find such another master.
LUCIUS
’Lack, good youth,
455
Thou mov’st no less with thy complaining than
Thy master in bleeding. Say his name, good friend.
LUCIUS
’Lack, good youth,
Thou mov’st no less with thy complaining than
Thy master in bleeding. Say his name, good friend.
IMOGEN
Richard du Champ. Aside . If I do lie and do
No harm by it, though the gods hear, I hope
They’ll pardon it.—Say you, sir?
IMOGEN
Richard du Champ. Aside . If I do lie and do
No harm by it, though the gods hear, I hope
They’ll pardon it.—Say you, sir?
LUCIUS
460
Thy name?
LUCIUS
Thy name?
IMOGEN
Fidele, sir.
IMOGEN
Fidele, sir.
LUCIUS
Thou dost approve thyself the very same;
Thy name well fits thy faith, thy faith thy name.
Wilt take thy chance with me? I will not say
465
Thou shalt be so well mastered, but be sure
No less beloved. The Roman Emperor’s letters
Sent by a consul to me should not sooner
Than thine own worth prefer thee. Go with me.
LUCIUS
Thou dost approve thyself the very same;
Thy name well fits thy faith, thy faith thy name.
Wilt take thy chance with me? I will not say
Thou shalt be so well mastered, but be sure
No less beloved. The Roman Emperor’s letters
Sent by a consul to me should not sooner
Than thine own worth prefer thee. Go with me.
IMOGEN
I’ll follow, sir. But first, an ’t please the gods,
470
I’ll hide my master from the flies as deep
As these poor pickaxes can dig; and when
With wild-wood leaves and weeds I ha’ strewed his
grave
And on it said a century of prayers,
475
Such as I can, twice o’er, I’ll weep and sigh,
And leaving so his service, follow you,
So please you entertain me.
IMOGEN
I’ll follow, sir. But first, an ’t please the gods,
I’ll hide my master from the flies as deep
As these poor pickaxes can dig; and when
With wild-wood leaves and weeds I ha’ strewed his
grave
And on it said a century of prayers,
Such as I can, twice o’er, I’ll weep and sigh,
And leaving so his service, follow you,
So please you entertain me.
LUCIUS
Ay, good youth,
And rather father thee than master thee.—My friends,
480
The boy hath taught us manly duties. Let us
Find out the prettiest daisied plot we can,
And make him with our pikes and partisans
A grave. Come, arm him.—Boy, he’s preferred
By thee to us, and he shall be interred
485
As soldiers can. Be cheerful; wipe thine eyes.
Some falls are means the happier to arise.
LUCIUS
Ay, good youth,
And rather father thee than master thee.—My friends,
The boy hath taught us manly duties. Let us
Find out the prettiest daisied plot we can,
And make him with our pikes and partisans
A grave. Come, arm him.—Boy, he’s preferred
By thee to us, and he shall be interred
As soldiers can. Be cheerful; wipe thine eyes.
Some falls are means the happier to arise.
They exit, the SOLDIERS carrying CLOTEN’s body.
They exit, the SOLDIERS carrying CLOTEN’s body.

Original Text

Modern Text

Enter BELARIUS, GUIDERIUS,
ARVIRAGUS, and IMOGEN as FIDELE, from the
cave.
Enter BELARIUS, GUIDERIUS,
ARVIRAGUS, and IMOGEN as FIDELE, from the
cave.
BELARIUS, to IMOGEN
You are not well. Remain here in the cave.
We’ll come to you after hunting.
BELARIUS, to IMOGEN
You are not well. Remain here in the cave.
We’ll come to you after hunting.
ARVIRAGUS, to IMOGEN
Brother, stay here.
Are we not brothers?
ARVIRAGUS, to IMOGEN
Brother, stay here.
Are we not brothers?
IMOGEN
5
So man and man should be,
But clay and clay differs in dignity,
Whose dust is both alike. I am very sick.
IMOGEN
So man and man should be,
But clay and clay differs in dignity,
Whose dust is both alike. I am very sick.
GUIDERIUS, to BELARIUS and ARVIRAGUS
Go you to hunting. I’ll abide with him.
GUIDERIUS, to BELARIUS and ARVIRAGUS
Go you to hunting. I’ll abide with him.
IMOGEN
So sick I am not, yet I am not well;
10
But not so citizen a wanton as
To seem to die ere sick. So please you, leave me.
Stick to your journal course. The breach of custom
Is breach of all. I am ill, but your being by me
Cannot amend me. Society is no comfort
15
To one not sociable. I am not very sick,
Since I can reason of it. Pray you trust me here—
I’ll rob none but myself—and let me die,
Stealing so poorly.
IMOGEN
So sick I am not, yet I am not well;
But not so citizen a wanton as
To seem to die ere sick. So please you, leave me.
Stick to your journal course. The breach of custom
Is breach of all. I am ill, but your being by me
Cannot amend me. Society is no comfort
To one not sociable. I am not very sick,
Since I can reason of it. Pray you trust me here—
I’ll rob none but myself—and let me die,
Stealing so poorly.
GUIDERIUS
I love thee—I have spoke it—
20
How much the quantity, the weight as much
As I do love my father.
GUIDERIUS
I love thee—I have spoke it—
How much the quantity, the weight as much
As I do love my father.
BELARIUS
What? How, how?
BELARIUS
What? How, how?
ARVIRAGUS
If it be sin to say so, sir, I yoke me
In my good brother’s fault. I know not why
25
I love this youth, and I have heard you say
Love’s reason’s without reason. The bier at door,
And a demand who is ’t shall die, I’d say
“My father, not this youth.”
ARVIRAGUS
If it be sin to say so, sir, I yoke me
In my good brother’s fault. I know not why
I love this youth, and I have heard you say
Love’s reason’s without reason. The bier at door,
And a demand who is ’t shall die, I’d say
“My father, not this youth.”
BELARIUS, aside
O, noble strain!
30
O, worthiness of nature, breed of greatness!
Cowards father cowards and base things sire base;
Nature hath meal and bran, contempt and grace.
I’m not their father, yet who this should be
Doth miracle itself, loved before me.—
35
’Tis the ninth hour o’ th’ morn.
BELARIUS, aside
O, noble strain!
O, worthiness of nature, breed of greatness!
Cowards father cowards and base things sire base;
Nature hath meal and bran, contempt and grace.
I’m not their father, yet who this should be
Doth miracle itself, loved before me.—
’Tis the ninth hour o’ th’ morn.
ARVIRAGUS, to IMOGEN
Brother, farewell.
ARVIRAGUS, to IMOGEN
Brother, farewell.
IMOGEN
I wish you sport.
IMOGEN
I wish you sport.
ARVIRAGUS
You health.—So please you, sir.
ARVIRAGUS
You health.—So please you, sir.
IMOGEN, aside
These are kind creatures. Gods, what lies I have heard!
40
Our courtiers say all’s savage but at court;
Experience, O, thou disprov’st report!
Th’ imperious seas breeds monsters; for the dish
Poor tributary rivers as sweet fish.
I am sick still, heart-sick. Pisanio,
45
I’ll now taste of thy drug. She swallows the drug.
IMOGEN, aside
These are kind creatures. Gods, what lies I have heard!
Our courtiers say all’s savage but at court;
Experience, O, thou disprov’st report!
Th’ imperious seas breeds monsters; for the dish
Poor tributary rivers as sweet fish.
I am sick still, heart-sick. Pisanio,
I’ll now taste of thy drug. She swallows the drug.
GUIDERIUS, to BELARIUS and ARVIRAGUS
I could not stir him.
He said he was gentle but unfortunate,
Dishonestly afflicted but yet honest.
GUIDERIUS, to BELARIUS and ARVIRAGUS
I could not stir him.
He said he was gentle but unfortunate,
Dishonestly afflicted but yet honest.
ARVIRAGUS
Thus did he answer me, yet said hereafter
50
I might know more.
ARVIRAGUS
Thus did he answer me, yet said hereafter
I might know more.
BELARIUS
To th’ field, to th’ field!
To IMOGEN. We’ll leave you for this time. Go in and
rest.
BELARIUS
To th’ field, to th’ field!
To IMOGEN. We’ll leave you for this time. Go in and
rest.
ARVIRAGUS
We’ll not be long away.
ARVIRAGUS
We’ll not be long away.
BELARIUS
55
Pray, be not sick,
For you must be our huswife.
BELARIUS
Pray, be not sick,
For you must be our huswife.
IMOGEN
Well or ill,
I am bound to you.
IMOGEN
Well or ill,
I am bound to you.
BELARIUS
And shalt be ever.
IMOGEN exits as into the cave.
60
This youth, howe’er distressed, appears he hath had
Good ancestors.
BELARIUS
And shalt be ever.
IMOGEN exits as into the cave.
This youth, howe’er distressed, appears he hath had
Good ancestors.
ARVIRAGUS
How angel-like he sings!
ARVIRAGUS
How angel-like he sings!
GUIDERIUS
But his neat cookery! He cut our roots in characters
And sauced our broths as Juno had been sick
65
And he her dieter.
GUIDERIUS
But his neat cookery! He cut our roots in characters
And sauced our broths as Juno had been sick
And he her dieter.
ARVIRAGUS
Nobly he yokes
A smiling with a sigh, as if the sigh
Was that it was for not being such a smile,
The smile mocking the sigh that it would fly
70
From so divine a temple to commix
With winds that sailors rail at.
ARVIRAGUS
Nobly he yokes
A smiling with a sigh, as if the sigh
Was that it was for not being such a smile,
The smile mocking the sigh that it would fly
From so divine a temple to commix
With winds that sailors rail at.
GUIDERIUS
I do note
That grief and patience, rooted in them both,
Mingle their spurs together.
GUIDERIUS
I do note
That grief and patience, rooted in them both,
Mingle their spurs together.
ARVIRAGUS
75
Grow, patience,
And let the stinking elder, grief, untwine
His perishing root with the increasing vine!
ARVIRAGUS
Grow, patience,
And let the stinking elder, grief, untwine
His perishing root with the increasing vine!
BELARIUS
It is great morning. Come, away. Who’s there?
BELARIUS
It is great morning. Come, away. Who’s there?
Enter CLOTEN.
Enter CLOTEN.
CLOTEN, to himself
I cannot find those runagates. That villain
80
Hath mocked me. I am faint.
CLOTEN, to himself
I cannot find those runagates. That villain
Hath mocked me. I am faint.
BELARIUS
“Those runagates”?
Means he not us? I partly know him. ’Tis
Cloten, the son o’ th’ Queen. I fear some ambush.
I saw him not these many years, and yet
85
I know ’tis he. We are held as outlaws. Hence.
BELARIUS
“Those runagates”?
Means he not us? I partly know him. ’Tis
Cloten, the son o’ th’ Queen. I fear some ambush.
I saw him not these many years, and yet
I know ’tis he. We are held as outlaws. Hence.
GUIDERIUS
He is but one. You and my brother search
What companies are near. Pray you, away.
Let me alone with him.
GUIDERIUS
He is but one. You and my brother search
What companies are near. Pray you, away.
Let me alone with him.
CLOTEN
Soft, what are you
90
That fly me thus? Some villain mountaineers?
I have heard of such.—What slave art thou?
CLOTEN
Soft, what are you
That fly me thus? Some villain mountaineers?
I have heard of such.—What slave art thou?
GUIDERIUS
A thing
More slavish did I ne’er than answering
A slave without a knock.
GUIDERIUS
A thing
More slavish did I ne’er than answering
A slave without a knock.
CLOTEN
95
Thou art a robber,
A lawbreaker, a villain. Yield thee, thief.
CLOTEN
Thou art a robber,
A lawbreaker, a villain. Yield thee, thief.
GUIDERIUS
To who? To thee? What art thou? Have not I
An arm as big as thine? A heart as big?
Thy words, I grant, are bigger, for I wear not
100
My dagger in my mouth. Say what thou art,
Why I should yield to thee.
GUIDERIUS
To who? To thee? What art thou? Have not I
An arm as big as thine? A heart as big?
Thy words, I grant, are bigger, for I wear not
My dagger in my mouth. Say what thou art,
Why I should yield to thee.
CLOTEN
Thou villain base,
Know’st me not by my clothes?
CLOTEN
Thou villain base,
Know’st me not by my clothes?
GUIDERIUS
No, nor thy tailor,
105
rascal.
Who is thy grandfather? He made those clothes,
Which, as it seems, make thee.
GUIDERIUS
No, nor thy tailor,
rascal.
Who is thy grandfather? He made those clothes,
Which, as it seems, make thee.
CLOTEN
Thou precious varlet,
My tailor made them not.
CLOTEN
Thou precious varlet,
My tailor made them not.
GUIDERIUS
110
Hence then, and thank
The man that gave them thee. Thou art some fool.
I am loath to beat thee.
GUIDERIUS
Hence then, and thank
The man that gave them thee. Thou art some fool.
I am loath to beat thee.
CLOTEN
Thou injurious thief,
Hear but my name, and tremble.
CLOTEN
Thou injurious thief,
Hear but my name, and tremble.
GUIDERIUS
115
What’s thy name?
GUIDERIUS
What’s thy name?
CLOTEN
Cloten, thou villain.
CLOTEN
Cloten, thou villain.
GUIDERIUS
Cloten, thou double villain, be thy name,
I cannot tremble at it. Were it Toad, or Adder, Spider,
’Twould move me sooner.
GUIDERIUS
Cloten, thou double villain, be thy name,
I cannot tremble at it. Were it Toad, or Adder, Spider,
’Twould move me sooner.
CLOTEN
120
To thy further fear,
Nay, to thy mere confusion, thou shalt know
I am son to th’ Queen.
CLOTEN
To thy further fear,
Nay, to thy mere confusion, thou shalt know
I am son to th’ Queen.
GUIDERIUS
I am sorry for ’t, not seeming
So worthy as thy birth.
GUIDERIUS
I am sorry for ’t, not seeming
So worthy as thy birth.
CLOTEN
125
Art not afeard?
CLOTEN
Art not afeard?
GUIDERIUS
Those that I reverence, those I fear—the wise;
At fools I laugh, not fear them.
GUIDERIUS
Those that I reverence, those I fear—the wise;
At fools I laugh, not fear them.
CLOTEN
Die the death!
When I have slain thee with my proper hand,
130
I’ll follow those that even now fled hence
And on the gates of Lud’s Town set your heads.
Yield, rustic mountaineer!
CLOTEN
Die the death!
When I have slain thee with my proper hand,
I’ll follow those that even now fled hence
And on the gates of Lud’s Town set your heads.
Yield, rustic mountaineer!
They fight and exit.
They fight and exit.
Enter BELARIUS and ARVIRAGUS.
Enter BELARIUS and ARVIRAGUS.
BELARIUS
No company’s abroad?
BELARIUS
No company’s abroad?
ARVIRAGUS
None in the world. You did mistake him sure.
ARVIRAGUS
None in the world. You did mistake him sure.
BELARIUS
135
I cannot tell. Long is it since I saw him,
But time hath nothing blurred those lines of favor
Which then he wore. The snatches in his voice
And burst of speaking were as his. I am absolute
’Twas very Cloten.
BELARIUS
I cannot tell. Long is it since I saw him,
But time hath nothing blurred those lines of favor
Which then he wore. The snatches in his voice
And burst of speaking were as his. I am absolute
’Twas very Cloten.
ARVIRAGUS
140
In this place we left them.
I wish my brother make good time with him,
You say he is so fell.
ARVIRAGUS
In this place we left them.
I wish my brother make good time with him,
You say he is so fell.
BELARIUS
Being scarce made up,
I mean to man, he had not apprehension
145
Of roaring terrors; for defect of judgment
Is oft the cause of fear.
Enter GUIDERIUS, carrying CLOTEN’s head.
But see, thy brother.
BELARIUS
Being scarce made up,
I mean to man, he had not apprehension
Of roaring terrors; for defect of judgment
Is oft the cause of fear.
Enter GUIDERIUS, carrying CLOTEN’s head.
But see, thy brother.
GUIDERIUS
This Cloten was a fool, an empty purse;
There was no money in ’t. Not Hercules
150
Could have knocked out his brains, for he had none.
Yet I not doing this, the fool had borne
My head as I do his.
GUIDERIUS
This Cloten was a fool, an empty purse;
There was no money in ’t. Not Hercules
Could have knocked out his brains, for he had none.
Yet I not doing this, the fool had borne
My head as I do his.
BELARIUS
What hast thou done?
BELARIUS
What hast thou done?
GUIDERIUS
I am perfect what: cut off one Cloten’s head,
155
Son to the Queen, after his own report,
Who called me traitor mountaineer, and swore
With his own single hand he’d take us in,
Displace our heads where, thank the gods, they
grow,
160
And set them on Lud’s Town.
GUIDERIUS
I am perfect what: cut off one Cloten’s head,
Son to the Queen, after his own report,
Who called me traitor mountaineer, and swore
With his own single hand he’d take us in,
Displace our heads where, thank the gods, they
grow,
And set them on Lud’s Town.
BELARIUS
We are all undone.
BELARIUS
We are all undone.
GUIDERIUS
Why, worthy father, what have we to lose
But that he swore to take, our lives? The law
Protects not us. Then why should we be tender
165
To let an arrogant piece of flesh threat us,
Play judge and executioner all himself,
For we do fear the law? What company
Discover you abroad?
GUIDERIUS
Why, worthy father, what have we to lose
But that he swore to take, our lives? The law
Protects not us. Then why should we be tender
To let an arrogant piece of flesh threat us,
Play judge and executioner all himself,
For we do fear the law? What company
Discover you abroad?
BELARIUS
No single soul
170
Can we set eye on, but in all safe reason
He must have some attendants. Though his humor
Was nothing but mutation—ay, and that
From one bad thing to worse—not frenzy,
Not absolute madness could so far have raved
175
To bring him here alone. Although perhaps
It may be heard at court that such as we
Cave here, hunt here, are outlaws, and in time
May make some stronger head, the which he
hearing—
180
As it is like him—might break out and swear
He’d fetch us in, yet is ’t not probable
To come alone, either he so undertaking
Or they so suffering. Then on good ground we fear,
If we do fear this body hath a tail
185
More perilous than the head.
BELARIUS
No single soul
Can we set eye on, but in all safe reason
He must have some attendants. Though his humor
Was nothing but mutation—ay, and that
From one bad thing to worse—not frenzy,
Not absolute madness could so far have raved
To bring him here alone. Although perhaps
It may be heard at court that such as we
Cave here, hunt here, are outlaws, and in time
May make some stronger head, the which he
hearing—
As it is like him—might break out and swear
He’d fetch us in, yet is ’t not probable
To come alone, either he so undertaking
Or they so suffering. Then on good ground we fear,
If we do fear this body hath a tail
More perilous than the head.
ARVIRAGUS
Let ord’nance
Come as the gods foresay it. Howsoe’er,
My brother hath done well.
ARVIRAGUS
Let ord’nance
Come as the gods foresay it. Howsoe’er,
My brother hath done well.
BELARIUS
I had no mind
190
To hunt this day. The boy Fidele’s sickness
Did make my way long forth.
BELARIUS
I had no mind
To hunt this day. The boy Fidele’s sickness
Did make my way long forth.
GUIDERIUS
With his own sword,
Which he did wave against my throat, I have ta’en
His head from him. I’ll throw ’t into the creek
195
Behind our rock, and let it to the sea
And tell the fishes he’s the Queen’s son, Cloten.
That’s all I reck.
GUIDERIUS
With his own sword,
Which he did wave against my throat, I have ta’en
His head from him. I’ll throw ’t into the creek
Behind our rock, and let it to the sea
And tell the fishes he’s the Queen’s son, Cloten.
That’s all I reck.
BELARIUS
I fear ’twill be revenged.
Would, Polydor, thou hadst not done ’t, though valor
200
Becomes thee well enough.
BELARIUS
I fear ’twill be revenged.
Would, Polydor, thou hadst not done ’t, though valor
Becomes thee well enough.
ARVIRAGUS
Would I had done ’t,
So the revenge alone pursued me. Polydor,
I love thee brotherly, but envy much
Thou hast robbed me of this deed. I would revenges
205
That possible strength might meet would seek us
through
And put us to our answer.
ARVIRAGUS
Would I had done ’t,
So the revenge alone pursued me. Polydor,
I love thee brotherly, but envy much
Thou hast robbed me of this deed. I would revenges
That possible strength might meet would seek us
through
And put us to our answer.
BELARIUS
Well, ’tis done.
We’ll hunt no more today, nor seek for danger
210
Where there’s no profit. I prithee, to our rock.
You and Fidele play the cooks. I’ll stay
Till hasty Polydor return, and bring him
To dinner presently.
BELARIUS
Well, ’tis done.
We’ll hunt no more today, nor seek for danger
Where there’s no profit. I prithee, to our rock.
You and Fidele play the cooks. I’ll stay
Till hasty Polydor return, and bring him
To dinner presently.
ARVIRAGUS
Poor sick Fidele.
215
I’ll willingly to him. To gain his color
I’d let a parish of such Clotens blood,
And praise myself for charity. He exits.
ARVIRAGUS
Poor sick Fidele.
I’ll willingly to him. To gain his color
I’d let a parish of such Clotens blood,
And praise myself for charity. He exits.
BELARIUS
O thou goddess,
Thou divine Nature, thou thyself thou blazon’st
220
In these two princely boys! They are as gentle
As zephyrs blowing below the violet,
Not wagging his sweet head; and yet as rough,
Their royal blood enchafed, as the rud’st wind
That by the top doth take the mountain pine
225
And make him stoop to th’ vale. ’Tis wonder
That an invisible instinct should frame them
To royalty unlearned, honor untaught,
Civility not seen from other, valor
That wildly grows in them but yields a crop
230
As if it had been sowed. Yet still it’s strange
What Cloten’s being here to us portends,
Or what his death will bring us.
BELARIUS
O thou goddess,
Thou divine Nature, thou thyself thou blazon’st
In these two princely boys! They are as gentle
As zephyrs blowing below the violet,
Not wagging his sweet head; and yet as rough,
Their royal blood enchafed, as the rud’st wind
That by the top doth take the mountain pine
And make him stoop to th’ vale. ’Tis wonder
That an invisible instinct should frame them
To royalty unlearned, honor untaught,
Civility not seen from other, valor
That wildly grows in them but yields a crop
As if it had been sowed. Yet still it’s strange
What Cloten’s being here to us portends,
Or what his death will bring us.
Enter GUIDERIUS.
Enter GUIDERIUS.
GUIDERIUS
Where’s my brother?
I have sent Cloten’s clotpole down the stream
235
In embassy to his mother. His body’s hostage
For his return. Solemn music.
GUIDERIUS
Where’s my brother?
I have sent Cloten’s clotpole down the stream
In embassy to his mother. His body’s hostage
For his return. Solemn music.
BELARIUS
My ingenious instrument!
Hark, Polydor, it sounds! But what occasion
Hath Cadwal now to give it motion? Hark.
BELARIUS
My ingenious instrument!
Hark, Polydor, it sounds! But what occasion
Hath Cadwal now to give it motion? Hark.
GUIDERIUS
240
Is he at home?
GUIDERIUS
Is he at home?
BELARIUS
He went hence even now.
BELARIUS
He went hence even now.
GUIDERIUS
What does he mean? Since death of my dear’st
mother
It did not speak before. All solemn things
245
Should answer solemn accidents. The matter?
Triumphs for nothing and lamenting toys
Is jollity for apes and grief for boys.
Is Cadwal mad?
GUIDERIUS
What does he mean? Since death of my dear’st
mother
It did not speak before. All solemn things
Should answer solemn accidents. The matter?
Triumphs for nothing and lamenting toys
Is jollity for apes and grief for boys.
Is Cadwal mad?
Enter ARVIRAGUS, with IMOGEN as dead,
bearing her in his arms.
Enter ARVIRAGUS, with IMOGEN as dead,
bearing her in his arms.
BELARIUS
Look, here he comes,
250
And brings the dire occasion in his arms
Of what we blame him for.
BELARIUS
Look, here he comes,
And brings the dire occasion in his arms
Of what we blame him for.
ARVIRAGUS
The bird is dead
That we have made so much on. I had rather
Have skipped from sixteen years of age to sixty,
255
To have turned my leaping time into a crutch,
Than have seen this.
ARVIRAGUS
The bird is dead
That we have made so much on. I had rather
Have skipped from sixteen years of age to sixty,
To have turned my leaping time into a crutch,
Than have seen this.
GUIDERIUS
O sweetest, fairest lily!
My brother wears thee not the one half so well
As when thou grew’st thyself.
GUIDERIUS
O sweetest, fairest lily!
My brother wears thee not the one half so well
As when thou grew’st thyself.
BELARIUS
260
O melancholy,
Whoever yet could sound thy bottom, find
The ooze, to show what coast thy sluggish crare
Might eas’liest harbor in?—Thou blessèd thing,
Jove knows what man thou mightst have made; but I,
265
Thou died’st, a most rare boy, of melancholy.—
How found you him?
BELARIUS
O melancholy,
Whoever yet could sound thy bottom, find
The ooze, to show what coast thy sluggish crare
Might eas’liest harbor in?—Thou blessèd thing,
Jove knows what man thou mightst have made; but I,
Thou died’st, a most rare boy, of melancholy.—
How found you him?
ARVIRAGUS
Stark, as you see;
Thus smiling, as some fly had tickled slumber,
Not as Death’s dart being laughed at; his right cheek
270
Reposing on a cushion.
ARVIRAGUS
Stark, as you see;
Thus smiling, as some fly had tickled slumber,
Not as Death’s dart being laughed at; his right cheek
Reposing on a cushion.
GUIDERIUS
Where?
GUIDERIUS
Where?
ARVIRAGUS
O’ th’ floor,
His arms thus leagued. I thought he slept, and put
My clouted brogues from off my feet, whose rudeness
275
Answered my steps too loud.
ARVIRAGUS
O’ th’ floor,
His arms thus leagued. I thought he slept, and put
My clouted brogues from off my feet, whose rudeness
Answered my steps too loud.
GUIDERIUS
Why, he but sleeps.
If he be gone, he’ll make his grave a bed;
With female fairies will his tomb be haunted—
And worms will not come to thee.
GUIDERIUS
Why, he but sleeps.
If he be gone, he’ll make his grave a bed;
With female fairies will his tomb be haunted—
And worms will not come to thee.
ARVIRAGUS
280
With fairest flowers,
Whilst summer lasts and I live here, Fidele,
I’ll sweeten thy sad grave. Thou shalt not lack
The flower that’s like thy face, pale primrose; nor
The azured harebell, like thy veins; no, nor
285
The leaf of eglantine whom, not to slander,
Out-sweetened not thy breath. The ruddock would
With charitable bill—O bill, sore shaming
Those rich-left heirs that let their fathers lie
Without a monument—bring thee all this,
290
Yea, and furred moss besides, when flowers are none
To winter-ground thy corse.
ARVIRAGUS
With fairest flowers,
Whilst summer lasts and I live here, Fidele,
I’ll sweeten thy sad grave. Thou shalt not lack
The flower that’s like thy face, pale primrose; nor
The azured harebell, like thy veins; no, nor
The leaf of eglantine whom, not to slander,
Out-sweetened not thy breath. The ruddock would
With charitable bill—O bill, sore shaming
Those rich-left heirs that let their fathers lie
Without a monument—bring thee all this,
Yea, and furred moss besides, when flowers are none
To winter-ground thy corse.
GUIDERIUS
Prithee, have done,
And do not play in wench-like words with that
Which is so serious. Let us bury him
295
And not protract with admiration what
Is now due debt. To th’ grave.
GUIDERIUS
Prithee, have done,
And do not play in wench-like words with that
Which is so serious. Let us bury him
And not protract with admiration what
Is now due debt. To th’ grave.
ARVIRAGUS
Say, where shall ’s lay
him?
ARVIRAGUS
Say, where shall ’s lay
him?
GUIDERIUS
By good Euriphile, our mother.
GUIDERIUS
By good Euriphile, our mother.
ARVIRAGUS
300
Be ’t so.
And let us, Polydor, though now our voices
Have got the mannish crack, sing him to th’ ground
As once to our mother; use like note and words,
Save that “Euriphile” must be “Fidele.”
ARVIRAGUS
Be ’t so.
And let us, Polydor, though now our voices
Have got the mannish crack, sing him to th’ ground
As once to our mother; use like note and words,
Save that “Euriphile” must be “Fidele.”
GUIDERIUS
305
Cadwal,
I cannot sing. I’ll weep, and word it with thee,
For notes of sorrow, out of tune, are worse
Than priests and fanes that lie.
GUIDERIUS
Cadwal,
I cannot sing. I’ll weep, and word it with thee,
For notes of sorrow, out of tune, are worse
Than priests and fanes that lie.
ARVIRAGUS
We’ll speak it then.
ARVIRAGUS
We’ll speak it then.
BELARIUS
310
Great griefs, I see, med’cine the less, for Cloten
Is quite forgot. He was a queen’s son, boys,
And though he came our enemy, remember
He was paid for that. Though mean and mighty,
Rotting together, have one dust, yet reverence,
315
That angel of the world, doth make distinction
Of place ’tween high and low. Our foe was princely,
And though you took his life as being our foe,
Yet bury him as a prince.
BELARIUS
Great griefs, I see, med’cine the less, for Cloten
Is quite forgot. He was a queen’s son, boys,
And though he came our enemy, remember
He was paid for that. Though mean and mighty,
Rotting together, have one dust, yet reverence,
That angel of the world, doth make distinction
Of place ’tween high and low. Our foe was princely,
And though you took his life as being our foe,
Yet bury him as a prince.
GUIDERIUS , to BELARIUS
Pray you fetch him
320
hither.
Thersites’ body is as good as Ajax’
When neither are alive.
GUIDERIUS , to BELARIUS
ARVIRAGUS to BELARIUS
If you’ll go fetch
him,
325
We’ll say our song the whilst.—Brother, begin.
ARVIRAGUS to BELARIUS
If you’ll go fetch
him,
We’ll say our song the whilst.—Brother, begin.
BELARIUS exits.
BELARIUS exits.
GUIDERIUS
Nay, Cadwal, we must lay his head to th’ east;
My father hath a reason for ’t.
GUIDERIUS
Nay, Cadwal, we must lay his head to th’ east;
My father hath a reason for ’t.
ARVIRAGUS
’Tis true.
ARVIRAGUS
’Tis true.
GUIDERIUS
Come on then, and remove him.
GUIDERIUS
Come on then, and remove him.
They move IMOGEN’s body.
They move IMOGEN’s body.
ARVIRAGUS
330
So, begin.
ARVIRAGUS
So, begin.
Song.
GUIDERIUS
Fear no more the heat o’ th’ sun,
Nor the furious winter’s rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone and ta’en thy wages.
335
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust.
Song.
GUIDERIUS
Fear no more the heat o’ th’ sun,
Nor the furious winter’s rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone and ta’en thy wages.
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust.
ARVIRAGUS
Fear no more the frown o’ th’ great;
Thou art past the tyrant’s stroke.
Care no more to clothe and eat;
340
To thee the reed is as the oak.
The scepter, learning, physic must
All follow this and come to dust.
ARVIRAGUS
Fear no more the frown o’ th’ great;
Thou art past the tyrant’s stroke.
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak.
The scepter, learning, physic must
All follow this and come to dust.
GUIDERIUS
Fear no more the lightning flash.
GUIDERIUS
Fear no more the lightning flash.
ARVIRAGUS
Nor th’ all-dreaded thunderstone.
ARVIRAGUS
Nor th’ all-dreaded thunderstone.
GUIDERIUS
345
Fear not slander, censure rash;
GUIDERIUS
Fear not slander, censure rash;
ARVIRAGUS
Thou hast finished joy and moan.
ARVIRAGUS
Thou hast finished joy and moan.
BOTH
All lovers young, all lovers must
Consign to thee and come to dust.
BOTH
All lovers young, all lovers must
Consign to thee and come to dust.
GUIDERIUS
No exorciser harm thee,
GUIDERIUS
No exorciser harm thee,
ARVIRAGUS
350
Nor no witchcraft charm thee.
ARVIRAGUS
Nor no witchcraft charm thee.
GUIDERIUS
Ghost unlaid forbear thee.
GUIDERIUS
Ghost unlaid forbear thee.
ARVIRAGUS
Nothing ill come near thee.
ARVIRAGUS
Nothing ill come near thee.
BOTH
Quiet consummation have,
And renownèd be thy grave.
BOTH
Quiet consummation have,
And renownèd be thy grave.
Enter BELARIUS, with the body of CLOTEN.
Enter BELARIUS, with the body of CLOTEN.
GUIDERIUS
355
We have done our obsequies. Come, lay him down.
GUIDERIUS
We have done our obsequies. Come, lay him down.
CLOTEN ’s body is placed by IMOGEN’s.
CLOTEN ’s body is placed by IMOGEN’s.
BELARIUS
Here’s a few flowers, but ’bout midnight more.
The herbs that have on them cold dew o’ th’ night
Are strewings fitt’st for graves. Upon their faces.—
You were as flowers, now withered. Even so
360
These herblets shall, which we upon you strew.—
Come on, away; apart upon our knees.
The ground that gave them first has them again.
Their pleasures here are past; so is their pain.
BELARIUS
Here’s a few flowers, but ’bout midnight more.
The herbs that have on them cold dew o’ th’ night
Are strewings fitt’st for graves. Upon their faces.—
You were as flowers, now withered. Even so
These herblets shall, which we upon you strew.—
Come on, away; apart upon our knees.
The ground that gave them first has them again.
Their pleasures here are past; so is their pain.
They exit
IMOGEN awakes.
They exit
IMOGEN awakes.
IMOGEN
Yes, sir, to Milford Haven. Which is the way?
365
I thank you. By yond bush? Pray, how far thither?
Ods pittikins, can it be six mile yet?
I have gone all night. Faith, I’ll lie down and sleep.
She sees CLOTEN’s headless body.
But soft! No bedfellow? O gods and goddesses!
These flowers are like the pleasures of the world,
370
This bloody man the care on ’t. I hope I dream,
For so I thought I was a cave-keeper
And cook to honest creatures. But ’tis not so.
’Twas but a bolt of nothing, shot at nothing,
Which the brain makes of fumes. Our very eyes
375
Are sometimes like our judgments, blind. Good faith,
I tremble still with fear; but if there be
Yet left in heaven as small a drop of pity
As a wren’s eye, feared gods, a part of it!
The dream’s here still. Even when I wake it is
380
Without me as within me, not imagined, felt.
A headless man? The garments of Posthumus?
I know the shape of ’s leg. This is his hand,
His foot Mercurial, his Martial thigh,
The brawns of Hercules; but his Jovial face—
385
Murder in heaven! How? ’Tis gone. Pisanio,
All curses madded Hecuba gave the Greeks,
And mine to boot, be darted on thee! Thou,
Conspired with that irregulous devil Cloten,
Hath here cut off my lord. To write and read
390
Be henceforth treacherous. Damned Pisanio
Hath with his forgèd letters—damned Pisanio—
From this most bravest vessel of the world
Struck the maintop. O Posthumus, alas,
Where is thy head? Where’s that? Ay me, where’s that?
395
Pisanio might have killed thee at the heart
And left this head on. How should this be? Pisanio?
’Tis he and Cloten. Malice and lucre in them
Have laid this woe here. O, ’tis pregnant, pregnant!
The drug he gave me, which he said was precious
400
And cordial to me, have I not found it
Murd’rous to th’ senses? That confirms it home.
This is Pisanio’s deed, and Cloten. O,
Give color to my pale cheek with thy blood,
That we the horrider may seem to those
405
Which chance to find us. O my lord! My lord!
IMOGEN
Yes, sir, to Milford Haven. Which is the way?
I thank you. By yond bush? Pray, how far thither?
Ods pittikins, can it be six mile yet?
I have gone all night. Faith, I’ll lie down and sleep.
She sees CLOTEN’s headless body.
But soft! No bedfellow? O gods and goddesses!
These flowers are like the pleasures of the world,
This bloody man the care on ’t. I hope I dream,
For so I thought I was a cave-keeper
And cook to honest creatures. But ’tis not so.
’Twas but a bolt of nothing, shot at nothing,
Which the brain makes of fumes. Our very eyes
Are sometimes like our judgments, blind. Good faith,
I tremble still with fear; but if there be
Yet left in heaven as small a drop of pity
As a wren’s eye, feared gods, a part of it!
The dream’s here still. Even when I wake it is
Without me as within me, not imagined, felt.
A headless man? The garments of Posthumus?
I know the shape of ’s leg. This is his hand,
His foot Mercurial, his Martial thigh,
The brawns of Hercules; but his Jovial face—
Murder in heaven! How? ’Tis gone. Pisanio,
All curses madded Hecuba gave the Greeks,
And mine to boot, be darted on thee! Thou,
Conspired with that irregulous devil Cloten,
Hath here cut off my lord. To write and read
Be henceforth treacherous. Damned Pisanio
Hath with his forgèd letters—damned Pisanio—
From this most bravest vessel of the world
Struck the maintop. O Posthumus, alas,
Where is thy head? Where’s that? Ay me, where’s that?
Pisanio might have killed thee at the heart
And left this head on. How should this be? Pisanio?
’Tis he and Cloten. Malice and lucre in them
Have laid this woe here. O, ’tis pregnant, pregnant!
The drug he gave me, which he said was precious
And cordial to me, have I not found it
Murd’rous to th’ senses? That confirms it home.
This is Pisanio’s deed, and Cloten. O,
Give color to my pale cheek with thy blood,
That we the horrider may seem to those
Which chance to find us. O my lord! My lord!
Enter LUCIUS, CAPTAINS, SOLDIERS, and a SOOTHSAYER.
Enter LUCIUS, CAPTAINS, SOLDIERS, and a SOOTHSAYER.
CAPTAIN
To them the legions garrisoned in Gallia,
After your will, have crossed the sea, attending
You here at Milford Haven with your ships.
They are here in readiness.
CAPTAIN
To them the legions garrisoned in Gallia,
After your will, have crossed the sea, attending
You here at Milford Haven with your ships.
They are here in readiness.
LUCIUS
410
But what from Rome?
LUCIUS
But what from Rome?
CAPTAIN
The Senate hath stirred up the confiners
And gentlemen of Italy, most willing spirits
That promise noble service, and they come
Under the conduct of bold Iachimo,
415
Siena’s brother.
CAPTAIN
The Senate hath stirred up the confiners
And gentlemen of Italy, most willing spirits
That promise noble service, and they come
Under the conduct of bold Iachimo,
Siena’s brother.
LUCIUS
When expect you them?
LUCIUS
When expect you them?
CAPTAIN
With the next benefit o’ th’ wind.
CAPTAIN
With the next benefit o’ th’ wind.
LUCIUS
This forwardness
Makes our hopes fair. Command our present numbers
420
Be mustered; bid the Captains look to ’t.—Now, sir,
What have you dreamed of late of this war’s purpose?
LUCIUS
This forwardness
Makes our hopes fair. Command our present numbers
Be mustered; bid the Captains look to ’t.—Now, sir,
What have you dreamed of late of this war’s purpose?
SOOTHSAYER
Last night the very gods showed me a vision—
I fast and prayed for their intelligence—thus:
I saw Jove’s bird, the Roman eagle, winged
425
From the spongy south to this part of the west,
There vanished in the sunbeams, which portends—
Unless my sins abuse my divination—
Success to th’ Roman host.
SOOTHSAYER
Last night the very gods showed me a vision—
I fast and prayed for their intelligence—thus:
I saw Jove’s bird, the Roman eagle, winged
From the spongy south to this part of the west,
There vanished in the sunbeams, which portends—
Unless my sins abuse my divination—
Success to th’ Roman host.
LUCIUS
Dream often so,
430
And never false.—Soft, ho, what trunk is here
Without his top? The ruin speaks that sometime
It was a worthy building. How, a page?
Or dead or sleeping on him? But dead rather,
For nature doth abhor to make his bed
435
With the defunct or sleep upon the dead.
Let’s see the boy’s face.
LUCIUS
Dream often so,
And never false.—Soft, ho, what trunk is here
Without his top? The ruin speaks that sometime
It was a worthy building. How, a page?
Or dead or sleeping on him? But dead rather,
For nature doth abhor to make his bed
With the defunct or sleep upon the dead.
Let’s see the boy’s face.
CAPTAIN
He’s alive, my lord.
CAPTAIN
He’s alive, my lord.
LUCIUS
He’ll then instruct us of this body.—Young one,
Inform us of thy fortunes, for it seems
440
They crave to be demanded. Who is this
Thou mak’st thy bloody pillow? Or who was he
That, otherwise than noble nature did,
Hath altered that good picture? What’s thy interest
In this sad wrack? How came ’t? Who is ’t?
445
What art thou?
LUCIUS
He’ll then instruct us of this body.—Young one,
Inform us of thy fortunes, for it seems
They crave to be demanded. Who is this
Thou mak’st thy bloody pillow? Or who was he
That, otherwise than noble nature did,
Hath altered that good picture? What’s thy interest
In this sad wrack? How came ’t? Who is ’t?
What art thou?
IMOGEN
I am nothing; or if not,
Nothing to be were better. This was my master,
A very valiant Briton, and a good,
That here by mountaineers lies slain. Alas,
450
There is no more such masters. I may wander
From east to occident, cry out for service,
Try many, all good, serve truly, never
Find such another master.
IMOGEN
I am nothing; or if not,
Nothing to be were better. This was my master,
A very valiant Briton, and a good,
That here by mountaineers lies slain. Alas,
There is no more such masters. I may wander
From east to occident, cry out for service,
Try many, all good, serve truly, never
Find such another master.
LUCIUS
’Lack, good youth,
455
Thou mov’st no less with thy complaining than
Thy master in bleeding. Say his name, good friend.
LUCIUS
’Lack, good youth,
Thou mov’st no less with thy complaining than
Thy master in bleeding. Say his name, good friend.
IMOGEN
Richard du Champ. Aside . If I do lie and do
No harm by it, though the gods hear, I hope
They’ll pardon it.—Say you, sir?
IMOGEN
Richard du Champ. Aside . If I do lie and do
No harm by it, though the gods hear, I hope
They’ll pardon it.—Say you, sir?
LUCIUS
460
Thy name?
LUCIUS
Thy name?
IMOGEN
Fidele, sir.
IMOGEN
Fidele, sir.
LUCIUS
Thou dost approve thyself the very same;
Thy name well fits thy faith, thy faith thy name.
Wilt take thy chance with me? I will not say
465
Thou shalt be so well mastered, but be sure
No less beloved. The Roman Emperor’s letters
Sent by a consul to me should not sooner
Than thine own worth prefer thee. Go with me.
LUCIUS
Thou dost approve thyself the very same;
Thy name well fits thy faith, thy faith thy name.
Wilt take thy chance with me? I will not say
Thou shalt be so well mastered, but be sure
No less beloved. The Roman Emperor’s letters
Sent by a consul to me should not sooner
Than thine own worth prefer thee. Go with me.
IMOGEN
I’ll follow, sir. But first, an ’t please the gods,
470
I’ll hide my master from the flies as deep
As these poor pickaxes can dig; and when
With wild-wood leaves and weeds I ha’ strewed his
grave
And on it said a century of prayers,
475
Such as I can, twice o’er, I’ll weep and sigh,
And leaving so his service, follow you,
So please you entertain me.
IMOGEN
I’ll follow, sir. But first, an ’t please the gods,
I’ll hide my master from the flies as deep
As these poor pickaxes can dig; and when
With wild-wood leaves and weeds I ha’ strewed his
grave
And on it said a century of prayers,
Such as I can, twice o’er, I’ll weep and sigh,
And leaving so his service, follow you,
So please you entertain me.
LUCIUS
Ay, good youth,
And rather father thee than master thee.—My friends,
480
The boy hath taught us manly duties. Let us
Find out the prettiest daisied plot we can,
And make him with our pikes and partisans
A grave. Come, arm him.—Boy, he’s preferred
By thee to us, and he shall be interred
485
As soldiers can. Be cheerful; wipe thine eyes.
Some falls are means the happier to arise.
LUCIUS
Ay, good youth,
And rather father thee than master thee.—My friends,
The boy hath taught us manly duties. Let us
Find out the prettiest daisied plot we can,
And make him with our pikes and partisans
A grave. Come, arm him.—Boy, he’s preferred
By thee to us, and he shall be interred
As soldiers can. Be cheerful; wipe thine eyes.
Some falls are means the happier to arise.
They exit, the SOLDIERS carrying CLOTEN’s body.
They exit, the SOLDIERS carrying CLOTEN’s body.