No Fear Act 3 Scene 4
No Fear Act 3 Scene 4 Page 2

Original Text

Modern Text

KATHERINE

Et le coude?

KATHERINE

And le coud?

ALICE

20 “D'elbow.”

ALICE

“D'elbow.”

KATHERINE

“D'elbow.” Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dés à présent.

KATHERINE

“D'elbow.” Let me practice all the words you’ve taught me so far.

ALICE

Il est trop difficile, madame, comme je pense.

ALICE

It’s too difficult, I think, madam.

KATHERINE

25 Excusez-moi, Alice. Écoutez: “de hand, de fingres, de nails, de arma, de bilbow.”

KATHERINE

I beg to differ, Alice. Listen: “de hand, de fangres, de nails, d'arma, de bilbow.”

ALICE

“D'elbow,” madame.

ALICE

“D'elbow,” madam.

KATHERINE

Ô Seigneur Dieu! Je m'en oublie; “d'elbow.” Comment appelez-vous le col?

KATHERINE

Oh, Lord, I forgot! “D'elbow.” What is the word for le col?

ALICE

30“De nick,” madame.

ALICE

“De neck,” madam.

KATHERINE

“De nick.” Et le menton?

KATHERINE

“De nick.” And le menton?

ALICE

“De chin.”

ALICE

“De chin.”

KATHERINE

“De sin.” Le col, “de nick”; le menton, “de sin.”

KATHERINE

Le col, “de nick”; le menton, “de sin.”

ALICE

Oui. Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.

ALICE

Yes. If I may say so, your Highness pronounces the words just like a native English speaker.

KATHERINE

Je ne doute point d'apprendre, par la grâce de Dieu, et en peu de temps.

KATHERINE

I have no doubt I’ll learn it, and in a short time, too—God willing.

ALICE

N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné?

ALICE

You haven’t forgotten what you just learned?