No Fear Act 3 Scene 4
No Fear Act 3 Scene 4 Page 3

Original Text

Modern Text

KATHERINE

40 Non, je réciterai à vous promptement: “de hand, de fingre, de nails—”

KATHERINE

No, I’ll recite it for you right now: “de hand, de fangres, de nails—”

ALICE

“De nails,” madame.

ALICE

“De nails,” madame.

KATHERINE

“De nails, de arme, de ilbow.”

KATHERINE

“De nails, de arme, de ilbow.”

ALICE

45 Sauf votre honneur, “d'elbow.”

ALICE

Forgive me, de elbow.

KATHERINE

Ainsi dis-je: “d'elbow, de nick, et de sin.” Comment appelez-vous le pied et la robe?

KATHERINE

That’s what I said, “de elbow, de nick, et de sin.” What are the words for le pied and la robe?

ALICE

“Le foot,” madame, et “le count.”

ALICE

KATHERINE

50“Le foot” et “de count.” Ô Seigneur Dieu! Ils sont mots de son mauvais, corruptible, gros, et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user. Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde. Foh! “Le foot” et “le count”! Néanmoins, je réciterai une autre fois ma leçon ensemble: “d' hand, de fingre, de nails, d' arme, d'elbow, de nick, de sin, de foot, le count.”

KATHERINE

“De foot” and “de count”! Oh, Lord, those are vulgar words—wicked, ugly, immodest, not fitting for respectable girls to speak. I would not utter those words in the presence of the lords of France for all the world. Ugh! “Le foot” and “le count”! Nevertheless, I will recite my lesson one more time all together: “de hand, de fangres, de nails, de arm, de elbow, de nick, de sin,

de foot

“Foot” and “count” sound to Katherine like the French foutre and con: to have sex and vagina, respectively.

de foot
, de coun.”

ALICE

Excellent, madame!

ALICE

That is excellent, madame!

KATHERINE

C'est assez pour une fois: Allons-nous à d”ner.

KATHERINE

That’s enough for one lesson. Let’s go to lunch.
Exeunt
They exit.