Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter BASSANIO and SHYLOCK
Enter BASSANIO and SHYLOCK

SHYLOCK

Three thousand ducats, well.

SHYLOCK

Three thousand ducats, well.

BASSANIO

Ay, sir, for three months.

BASSANIO

Ay, sir, for three months.

SHYLOCK

For three months, well.

SHYLOCK

For three months, well.

BASSANIO

For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

BASSANIO

For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

SHYLOCK

5 Antonio shall become bound, well.

SHYLOCK

Antonio shall become bound, well.

BASSANIO

May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

BASSANIO

May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

SHYLOCK

Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

SHYLOCK

Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

BASSANIO

10 Your answer to that?

BASSANIO

Your answer to that?

SHYLOCK

Antonio is a good man.

SHYLOCK

Antonio is a good man.

BASSANIO

Have you heard any imputation to the contrary?

BASSANIO

Have you heard any imputation to the contrary?

SHYLOCK

Ho, no, no, no, no. My meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition. He hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies. I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered abroad.

SHYLOCK

Ho, no, no, no, no. My meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition. He hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies. I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered abroad.
But ships are but boards, sailors but men. There be land rats and water rats, water thieves and land thieves—I mean pirates—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is notwithstanding sufficient.
But ships are but boards, sailors but men. There be land rats and water rats, water thieves and land thieves—I mean pirates—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is notwithstanding sufficient.

BASSANIO

Be assured you may.

BASSANIO

Be assured you may.

SHYLOCK

I will be assured I may, and that I may be assured,
25 I will bethink me. May I speak with Antonio?

SHYLOCK

I will be assured I may, and that I may be assured,
I will bethink me. May I speak with Antonio?

BASSANIO

If it please you to dine with us.

BASSANIO

If it please you to dine with us.

SHYLOCK

Yes—to smell pork, to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following, but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?

SHYLOCK

Yes—to smell pork, to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following, but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?
Enter ANTONIO
Enter ANTONIO

BASSANIO

This is Signor Antonio.

BASSANIO

This is Signor Antonio.

SHYLOCK

(aside) How like a fawning publican he looks!
I hate him for he is a Christian,
35 But more for that in low simplicity
He lends out money gratis and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,
I will feed fat the ancient grudge I bear him.
40 He hates our sacred nation, and he rails,
Even there where merchants most do congregate,
On me, my bargains and my well-won thrift,

SHYLOCK

(aside) How like a fawning publican he looks!
I hate him for he is a Christian,
But more for that in low simplicity
He lends out money gratis and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,
I will feed fat the ancient grudge I bear him.
He hates our sacred nation, and he rails,
Even there where merchants most do congregate,
On me, my bargains and my well-won thrift,
Which he calls “interest.” Cursèd be my tribe
If I forgive him!
Which he calls “interest.” Cursèd be my tribe
If I forgive him!

BASSANIO

45 Shylock, do you hear?

BASSANIO

Shylock, do you hear?

SHYLOCK

I am debating of my present store,
And by the near guess of my memory
I cannot instantly raise up the gross
Of full three thousand ducats. What of that?
50 Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
Will furnish me. But soft! How many months
Do you desire?
(to ANTONIO)
   Rest you fair, good signor.
Your worship was the last man in our mouths.

SHYLOCK

I am debating of my present store,
And by the near guess of my memory
I cannot instantly raise up the gross
Of full three thousand ducats. What of that?
Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
Will furnish me. But soft! How many months
Do you desire?
(to ANTONIO)
   Rest you fair, good signor.
Your worship was the last man in our mouths.

ANTONIO

55 Shylock, albeit I neither lend nor borrow
By taking nor by giving of excess,
Yet to supply the ripe wants of my friend,
I’ll break a custom.
(to BASSANIO)
   Is he yet possessed
60 How much ye would?

ANTONIO

Shylock, albeit I neither lend nor borrow
By taking nor by giving of excess,
Yet to supply the ripe wants of my friend,
I’ll break a custom.
(to BASSANIO)
   Is he yet possessed
How much ye would?

SHYLOCK

Ay, ay, three thousand ducats.

SHYLOCK

Ay, ay, three thousand ducats.

ANTONIO

And for three months.

ANTONIO

And for three months.

SHYLOCK

I had forgot—three months.
(to BASSANIO)
    You told me so.
(to ANTONIO)
Well then, your bond, and let me see—But hear you,
Methought you said you neither lend nor borrow
Upon advantage.

SHYLOCK

I had forgot—three months.
(to BASSANIO)
    You told me so.
(to ANTONIO)
Well then, your bond, and let me see—But hear you,
Methought you said you neither lend nor borrow
Upon advantage.

ANTONIO

    I do never use it.

ANTONIO

    I do never use it.

SHYLOCK

When Jacob grazed his uncle Laban’s sheep—
70 This Jacob from our holy Abram was,
As his wise mother wrought in his behalf,
The third possessor, ay, he was the third—

SHYLOCK

When Jacob grazed his uncle Laban’s sheep—
This Jacob from our holy Abram was,
As his wise mother wrought in his behalf,
The third possessor, ay, he was the third—

ANTONIO

And what of him? Did he take interest?

ANTONIO

And what of him? Did he take interest?

SHYLOCK

No, not take interest—not as you would say
75 Directly interest. Mark what Jacob did:
When Laban and himself were compromised
That all the eanlings which were streaked and pied
Should fall as Jacob’s hire, the ewes, being rank,
In the end of autumn turnèd to the rams.
80 And when the work of generation was
Between these woolly breeders in the act,
The skillful shepherd peeled me certain wands.
And in the doing of the deed of kind
He stuck them up before the fulsome ewes,
85 Who then conceiving did in eaning time
Fall parti-colored lambs—and those were Jacob’s.
This was a way to thrive, and he was blessed.
And thrift is blessing, if men steal it not.

SHYLOCK

No, not take interest—not as you would say
Directly interest. Mark what Jacob did:
When Laban and himself were compromised
That all the eanlings which were streaked and pied
Should fall as Jacob’s hire, the ewes, being rank,
In the end of autumn turnèd to the rams.
And when the work of generation was
Between these woolly breeders in the act,
The skillful shepherd peeled me certain wands.
And in the doing of the deed of kind
He stuck them up before the fulsome ewes,
Who then conceiving did in eaning time
Fall parti-colored lambs—and those were Jacob’s.
This was a way to thrive, and he was blessed.
And thrift is blessing, if men steal it not.

ANTONIO

This was a venture, sir, that Jacob served for—
90 A thing not in his power to bring to pass
But swayed and fashioned by the hand of heaven.
Was this inserted to make interest good?
Or is your gold and silver ewes and rams?

ANTONIO

This was a venture, sir, that Jacob served for—
A thing not in his power to bring to pass
But swayed and fashioned by the hand of heaven.
Was this inserted to make interest good?
Or is your gold and silver ewes and rams?

SHYLOCK

I cannot tell: I make it breed as fast.
95 But note me, signor—

SHYLOCK

I cannot tell: I make it breed as fast.
But note me, signor—

ANTONIO

    Mark you this, Bassanio,
The devil can cite Scripture for his purpose.
An evil soul producing holy witness
Is like a villain with a smiling cheek,
A goodly apple rotten at the heart.
100 Oh, what a goodly outside falsehood hath!

ANTONIO

    Mark you this, Bassanio,
The devil can cite Scripture for his purpose.
An evil soul producing holy witness
Is like a villain with a smiling cheek,
A goodly apple rotten at the heart.
Oh, what a goodly outside falsehood hath!

SHYLOCK

Three thousand ducats—’tis a good round sum.
Three months from twelve, then. Let me see. The rate—

SHYLOCK

Three thousand ducats—’tis a good round sum.
Three months from twelve, then. Let me see. The rate—

ANTONIO

Well, Shylock, shall we be beholding to you?

ANTONIO

Well, Shylock, shall we be beholding to you?

SHYLOCK

Signor Antonio, many a time and oft
105 In the Rialto you have rated me
About my moneys and my usances.
Still have I borne it with a patient shrug,
For sufferance is the badge of all our tribe.
You call me misbeliever, cutthroat dog,
110 And spet upon my Jewish gaberdine—
And all for use of that which is mine own.
Well then, it now appears you need my help.
Go to, then! You come to me and you say,
“Shylock, we would have moneys.” You say so!—
115 You, that did void your rheum upon my beard
And foot me as you spurn a stranger cur
Over your threshold! Moneys is your suit.
What should I say to you? Should I not say,
“Hath a dog money? Is it possible
120 A cur can lend three thousand ducats?” Or
Shall I bend low and in a bondman’s key
With bated breath and whispering humbleness
Say this:

SHYLOCK

Signor Antonio, many a time and oft
In the Rialto you have rated me
About my moneys and my usances.
Still have I borne it with a patient shrug,
For sufferance is the badge of all our tribe.
You call me misbeliever, cutthroat dog,
And spet upon my Jewish gaberdine—
And all for use of that which is mine own.
Well then, it now appears you need my help.
Go to, then! You come to me and you say,
“Shylock, we would have moneys.” You say so!—
You, that did void your rheum upon my beard
And foot me as you spurn a stranger cur
Over your threshold! Moneys is your suit.
What should I say to you? Should I not say,
“Hath a dog money? Is it possible
A cur can lend three thousand ducats?” Or
Shall I bend low and in a bondman’s key
With bated breath and whispering humbleness
Say this:
“Fair sir, you spet on me on Wednesday last;
125 You spurned me such a day; another time
You called me ’dog'—and for these courtesies
I’ll lend you thus much moneys?”
“Fair sir, you spet on me on Wednesday last;
You spurned me such a day; another time
You called me ’dog'—and for these courtesies
I’ll lend you thus much moneys?”

ANTONIO

I am as like to call thee so again,
To spet on thee again, to spurn thee too.
130 If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends, for when did friendship take
A breed for barren metal of his friend?
But lend it rather to thine enemy,
Who, if he break, thou mayst with better face
135 Exact the penalty.

ANTONIO

I am as like to call thee so again,
To spet on thee again, to spurn thee too.
If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends, for when did friendship take
A breed for barren metal of his friend?
But lend it rather to thine enemy,
Who, if he break, thou mayst with better face
Exact the penalty.

SHYLOCK

   Why, look you how you storm!
I would be friends with you and have your love,
Forget the shames that you have stained me with,
Supply your present wants and take no doit
Of usance for my moneys—and you’ll not hear me!
140 This is kind I offer.

SHYLOCK

   Why, look you how you storm!
I would be friends with you and have your love,
Forget the shames that you have stained me with,
Supply your present wants and take no doit
Of usance for my moneys—and you’ll not hear me!
This is kind I offer.

BASSANIO

    This were kindness.

BASSANIO

    This were kindness.

SHYLOCK

This kindness will I show.
Go with me to a notary, seal me there
Your single bond, and—in a merry sport—
If you repay me not on such a day,
145 In such a place, such sum or sums as are
Expressed in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.

SHYLOCK

This kindness will I show.
Go with me to a notary, seal me there
Your single bond, and—in a merry sport—
If you repay me not on such a day,
In such a place, such sum or sums as are
Expressed in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.

ANTONIO

150 Content, in faith. I’ll seal to such a bond,
And say there is much kindness in the Jew.

ANTONIO

Content, in faith. I’ll seal to such a bond,
And say there is much kindness in the Jew.

BASSANIO

You shall not seal to such a bond for me!
I’ll rather dwell in my necessity.

BASSANIO

You shall not seal to such a bond for me!
I’ll rather dwell in my necessity.

ANTONIO

Why, fear not, man. I will not forfeit it.
155 Within these two months—that’s a month before
This bond expires—I do expect return
Of thrice three times the value of this bond.

ANTONIO

Why, fear not, man. I will not forfeit it.
Within these two months—that’s a month before
This bond expires—I do expect return
Of thrice three times the value of this bond.

SHYLOCK

O Father Abram, what these Christians are,
Whose own hard dealings teaches them suspect
160 The thoughts of others!—Pray you, tell me this:
If he should break his day, what should I gain
By the exaction of the forfeiture?
A pound of man’s flesh taken from a man
Is not so estimable, profitable neither,
165 As flesh of muttons, beefs, or goats. I say,
To buy his favor I extend this friendship.
If he will take it, so. If not, adieu.
And for my love I pray you wrong me not.

SHYLOCK

O Father Abram, what these Christians are,
Whose own hard dealings teaches them suspect
The thoughts of others!—Pray you, tell me this:
If he should break his day, what should I gain
By the exaction of the forfeiture?
A pound of man’s flesh taken from a man
Is not so estimable, profitable neither,
As flesh of muttons, beefs, or goats. I say,
To buy his favor I extend this friendship.
If he will take it, so. If not, adieu.
And for my love I pray you wrong me not.

ANTONIO

Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

ANTONIO

Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

SHYLOCK

170 Then meet me forthwith at the notary’s.
Give him direction for this merry bond,
And I will go and purse the ducats straight,
See to my house left in the fearful guard
Of an unthrifty knave, and presently
175 I will be with you.

SHYLOCK

Then meet me forthwith at the notary’s.
Give him direction for this merry bond,
And I will go and purse the ducats straight,
See to my house left in the fearful guard
Of an unthrifty knave, and presently
I will be with you.

ANTONIO

Hie thee, gentle Jew.

ANTONIO

Hie thee, gentle Jew.
Exit SHYLOCK
Exit SHYLOCK
The Hebrew will turn Christian. He grows kind.
The Hebrew will turn Christian. He grows kind.

BASSANIO

I like not fair terms and a villain’s mind.

BASSANIO

I like not fair terms and a villain’s mind.

ANTONIO

Come on. In this there can be no dismay.
180 My ships come home a month before the day.

ANTONIO

Come on. In this there can be no dismay.
My ships come home a month before the day.
Exeunt
Exeunt

Original Text

Modern Text

Enter BASSANIO and SHYLOCK
Enter BASSANIO and SHYLOCK

SHYLOCK

Three thousand ducats, well.

SHYLOCK

Three thousand ducats, well.

BASSANIO

Ay, sir, for three months.

BASSANIO

Ay, sir, for three months.

SHYLOCK

For three months, well.

SHYLOCK

For three months, well.

BASSANIO

For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

BASSANIO

For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

SHYLOCK

5 Antonio shall become bound, well.

SHYLOCK

Antonio shall become bound, well.

BASSANIO

May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

BASSANIO

May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

SHYLOCK

Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

SHYLOCK

Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

BASSANIO

10 Your answer to that?

BASSANIO

Your answer to that?

SHYLOCK

Antonio is a good man.

SHYLOCK

Antonio is a good man.

BASSANIO

Have you heard any imputation to the contrary?

BASSANIO

Have you heard any imputation to the contrary?

SHYLOCK

Ho, no, no, no, no. My meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition. He hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies. I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered abroad.

SHYLOCK

Ho, no, no, no, no. My meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition. He hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies. I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered abroad.
But ships are but boards, sailors but men. There be land rats and water rats, water thieves and land thieves—I mean pirates—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is notwithstanding sufficient.
But ships are but boards, sailors but men. There be land rats and water rats, water thieves and land thieves—I mean pirates—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is notwithstanding sufficient.

BASSANIO

Be assured you may.

BASSANIO

Be assured you may.

SHYLOCK

I will be assured I may, and that I may be assured,
25 I will bethink me. May I speak with Antonio?

SHYLOCK

I will be assured I may, and that I may be assured,
I will bethink me. May I speak with Antonio?

BASSANIO

If it please you to dine with us.

BASSANIO

If it please you to dine with us.

SHYLOCK

Yes—to smell pork, to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following, but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?

SHYLOCK

Yes—to smell pork, to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following, but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?
Enter ANTONIO
Enter ANTONIO

BASSANIO

This is Signor Antonio.

BASSANIO

This is Signor Antonio.

SHYLOCK

(aside) How like a fawning publican he looks!
I hate him for he is a Christian,
35 But more for that in low simplicity
He lends out money gratis and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,
I will feed fat the ancient grudge I bear him.
40 He hates our sacred nation, and he rails,
Even there where merchants most do congregate,
On me, my bargains and my well-won thrift,

SHYLOCK

(aside) How like a fawning publican he looks!
I hate him for he is a Christian,
But more for that in low simplicity
He lends out money gratis and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,
I will feed fat the ancient grudge I bear him.
He hates our sacred nation, and he rails,
Even there where merchants most do congregate,
On me, my bargains and my well-won thrift,
Which he calls “interest.” Cursèd be my tribe
If I forgive him!
Which he calls “interest.” Cursèd be my tribe
If I forgive him!

BASSANIO

45 Shylock, do you hear?

BASSANIO

Shylock, do you hear?

SHYLOCK

I am debating of my present store,
And by the near guess of my memory
I cannot instantly raise up the gross
Of full three thousand ducats. What of that?
50 Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
Will furnish me. But soft! How many months
Do you desire?
(to ANTONIO)
   Rest you fair, good signor.
Your worship was the last man in our mouths.

SHYLOCK

I am debating of my present store,
And by the near guess of my memory
I cannot instantly raise up the gross
Of full three thousand ducats. What of that?
Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
Will furnish me. But soft! How many months
Do you desire?
(to ANTONIO)
   Rest you fair, good signor.
Your worship was the last man in our mouths.

ANTONIO

55 Shylock, albeit I neither lend nor borrow
By taking nor by giving of excess,
Yet to supply the ripe wants of my friend,
I’ll break a custom.
(to BASSANIO)
   Is he yet possessed
60 How much ye would?

ANTONIO

Shylock, albeit I neither lend nor borrow
By taking nor by giving of excess,
Yet to supply the ripe wants of my friend,
I’ll break a custom.
(to BASSANIO)
   Is he yet possessed
How much ye would?

SHYLOCK

Ay, ay, three thousand ducats.

SHYLOCK

Ay, ay, three thousand ducats.

ANTONIO

And for three months.

ANTONIO

And for three months.

SHYLOCK

I had forgot—three months.
(to BASSANIO)
    You told me so.
(to ANTONIO)
Well then, your bond, and let me see—But hear you,
Methought you said you neither lend nor borrow
Upon advantage.

SHYLOCK

I had forgot—three months.
(to BASSANIO)
    You told me so.
(to ANTONIO)
Well then, your bond, and let me see—But hear you,
Methought you said you neither lend nor borrow
Upon advantage.

ANTONIO

    I do never use it.

ANTONIO

    I do never use it.

SHYLOCK

When Jacob grazed his uncle Laban’s sheep—
70 This Jacob from our holy Abram was,
As his wise mother wrought in his behalf,
The third possessor, ay, he was the third—

SHYLOCK

When Jacob grazed his uncle Laban’s sheep—
This Jacob from our holy Abram was,
As his wise mother wrought in his behalf,
The third possessor, ay, he was the third—

ANTONIO

And what of him? Did he take interest?

ANTONIO

And what of him? Did he take interest?

SHYLOCK

No, not take interest—not as you would say
75 Directly interest. Mark what Jacob did:
When Laban and himself were compromised
That all the eanlings which were streaked and pied
Should fall as Jacob’s hire, the ewes, being rank,
In the end of autumn turnèd to the rams.
80 And when the work of generation was
Between these woolly breeders in the act,
The skillful shepherd peeled me certain wands.
And in the doing of the deed of kind
He stuck them up before the fulsome ewes,
85 Who then conceiving did in eaning time
Fall parti-colored lambs—and those were Jacob’s.
This was a way to thrive, and he was blessed.
And thrift is blessing, if men steal it not.

SHYLOCK

No, not take interest—not as you would say
Directly interest. Mark what Jacob did:
When Laban and himself were compromised
That all the eanlings which were streaked and pied
Should fall as Jacob’s hire, the ewes, being rank,
In the end of autumn turnèd to the rams.
And when the work of generation was
Between these woolly breeders in the act,
The skillful shepherd peeled me certain wands.
And in the doing of the deed of kind
He stuck them up before the fulsome ewes,
Who then conceiving did in eaning time
Fall parti-colored lambs—and those were Jacob’s.
This was a way to thrive, and he was blessed.
And thrift is blessing, if men steal it not.

ANTONIO

This was a venture, sir, that Jacob served for—
90 A thing not in his power to bring to pass
But swayed and fashioned by the hand of heaven.
Was this inserted to make interest good?
Or is your gold and silver ewes and rams?

ANTONIO

This was a venture, sir, that Jacob served for—
A thing not in his power to bring to pass
But swayed and fashioned by the hand of heaven.
Was this inserted to make interest good?
Or is your gold and silver ewes and rams?

SHYLOCK

I cannot tell: I make it breed as fast.
95 But note me, signor—

SHYLOCK

I cannot tell: I make it breed as fast.
But note me, signor—

ANTONIO

    Mark you this, Bassanio,
The devil can cite Scripture for his purpose.
An evil soul producing holy witness
Is like a villain with a smiling cheek,
A goodly apple rotten at the heart.
100 Oh, what a goodly outside falsehood hath!

ANTONIO

    Mark you this, Bassanio,
The devil can cite Scripture for his purpose.
An evil soul producing holy witness
Is like a villain with a smiling cheek,
A goodly apple rotten at the heart.
Oh, what a goodly outside falsehood hath!

SHYLOCK

Three thousand ducats—’tis a good round sum.
Three months from twelve, then. Let me see. The rate—

SHYLOCK

Three thousand ducats—’tis a good round sum.
Three months from twelve, then. Let me see. The rate—

ANTONIO

Well, Shylock, shall we be beholding to you?

ANTONIO

Well, Shylock, shall we be beholding to you?

SHYLOCK

Signor Antonio, many a time and oft
105 In the Rialto you have rated me
About my moneys and my usances.
Still have I borne it with a patient shrug,
For sufferance is the badge of all our tribe.
You call me misbeliever, cutthroat dog,
110 And spet upon my Jewish gaberdine—
And all for use of that which is mine own.
Well then, it now appears you need my help.
Go to, then! You come to me and you say,
“Shylock, we would have moneys.” You say so!—
115 You, that did void your rheum upon my beard
And foot me as you spurn a stranger cur
Over your threshold! Moneys is your suit.
What should I say to you? Should I not say,
“Hath a dog money? Is it possible
120 A cur can lend three thousand ducats?” Or
Shall I bend low and in a bondman’s key
With bated breath and whispering humbleness
Say this:

SHYLOCK

Signor Antonio, many a time and oft
In the Rialto you have rated me
About my moneys and my usances.
Still have I borne it with a patient shrug,
For sufferance is the badge of all our tribe.
You call me misbeliever, cutthroat dog,
And spet upon my Jewish gaberdine—
And all for use of that which is mine own.
Well then, it now appears you need my help.
Go to, then! You come to me and you say,
“Shylock, we would have moneys.” You say so!—
You, that did void your rheum upon my beard
And foot me as you spurn a stranger cur
Over your threshold! Moneys is your suit.
What should I say to you? Should I not say,
“Hath a dog money? Is it possible
A cur can lend three thousand ducats?” Or
Shall I bend low and in a bondman’s key
With bated breath and whispering humbleness
Say this:
“Fair sir, you spet on me on Wednesday last;
125 You spurned me such a day; another time
You called me ’dog'—and for these courtesies
I’ll lend you thus much moneys?”
“Fair sir, you spet on me on Wednesday last;
You spurned me such a day; another time
You called me ’dog'—and for these courtesies
I’ll lend you thus much moneys?”

ANTONIO

I am as like to call thee so again,
To spet on thee again, to spurn thee too.
130 If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends, for when did friendship take
A breed for barren metal of his friend?
But lend it rather to thine enemy,
Who, if he break, thou mayst with better face
135 Exact the penalty.

ANTONIO

I am as like to call thee so again,
To spet on thee again, to spurn thee too.
If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends, for when did friendship take
A breed for barren metal of his friend?
But lend it rather to thine enemy,
Who, if he break, thou mayst with better face
Exact the penalty.

SHYLOCK

   Why, look you how you storm!
I would be friends with you and have your love,
Forget the shames that you have stained me with,
Supply your present wants and take no doit
Of usance for my moneys—and you’ll not hear me!
140 This is kind I offer.

SHYLOCK

   Why, look you how you storm!
I would be friends with you and have your love,
Forget the shames that you have stained me with,
Supply your present wants and take no doit
Of usance for my moneys—and you’ll not hear me!
This is kind I offer.

BASSANIO

    This were kindness.

BASSANIO

    This were kindness.

SHYLOCK

This kindness will I show.
Go with me to a notary, seal me there
Your single bond, and—in a merry sport—
If you repay me not on such a day,
145 In such a place, such sum or sums as are
Expressed in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.

SHYLOCK

This kindness will I show.
Go with me to a notary, seal me there
Your single bond, and—in a merry sport—
If you repay me not on such a day,
In such a place, such sum or sums as are
Expressed in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.

ANTONIO

150 Content, in faith. I’ll seal to such a bond,
And say there is much kindness in the Jew.

ANTONIO

Content, in faith. I’ll seal to such a bond,
And say there is much kindness in the Jew.

BASSANIO

You shall not seal to such a bond for me!
I’ll rather dwell in my necessity.

BASSANIO

You shall not seal to such a bond for me!
I’ll rather dwell in my necessity.

ANTONIO

Why, fear not, man. I will not forfeit it.
155 Within these two months—that’s a month before
This bond expires—I do expect return
Of thrice three times the value of this bond.

ANTONIO

Why, fear not, man. I will not forfeit it.
Within these two months—that’s a month before
This bond expires—I do expect return
Of thrice three times the value of this bond.

SHYLOCK

O Father Abram, what these Christians are,
Whose own hard dealings teaches them suspect
160 The thoughts of others!—Pray you, tell me this:
If he should break his day, what should I gain
By the exaction of the forfeiture?
A pound of man’s flesh taken from a man
Is not so estimable, profitable neither,
165 As flesh of muttons, beefs, or goats. I say,
To buy his favor I extend this friendship.
If he will take it, so. If not, adieu.
And for my love I pray you wrong me not.

SHYLOCK

O Father Abram, what these Christians are,
Whose own hard dealings teaches them suspect
The thoughts of others!—Pray you, tell me this:
If he should break his day, what should I gain
By the exaction of the forfeiture?
A pound of man’s flesh taken from a man
Is not so estimable, profitable neither,
As flesh of muttons, beefs, or goats. I say,
To buy his favor I extend this friendship.
If he will take it, so. If not, adieu.
And for my love I pray you wrong me not.

ANTONIO

Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

ANTONIO

Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

SHYLOCK

170 Then meet me forthwith at the notary’s.
Give him direction for this merry bond,
And I will go and purse the ducats straight,
See to my house left in the fearful guard
Of an unthrifty knave, and presently
175 I will be with you.

SHYLOCK

Then meet me forthwith at the notary’s.
Give him direction for this merry bond,
And I will go and purse the ducats straight,
See to my house left in the fearful guard
Of an unthrifty knave, and presently
I will be with you.

ANTONIO

Hie thee, gentle Jew.

ANTONIO

Hie thee, gentle Jew.
Exit SHYLOCK
Exit SHYLOCK
The Hebrew will turn Christian. He grows kind.
The Hebrew will turn Christian. He grows kind.

BASSANIO

I like not fair terms and a villain’s mind.

BASSANIO

I like not fair terms and a villain’s mind.

ANTONIO

Come on. In this there can be no dismay.
180 My ships come home a month before the day.

ANTONIO

Come on. In this there can be no dismay.
My ships come home a month before the day.
Exeunt
Exeunt