Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Flourish cornets Enter the Prince of MOROCCO , a tawny Moor all in white, and three or four followers accordingly, with PORTIA , NERISSA , and their train
Tetprmsu pyal. hTe cinrpe of

MCOCOOR

orMo is a wdor ofr a ensrpo rmof rohNt rafiAc. The rwdo odes nto entode a craaiuptlr nski crloo. aeprhesaSske stage iinteocdr birsicgnde rocMooc as atnwy sggseust ttah he is drak-nsdiken tbu otn akclb.

COORMCO
, a nbwor-dneinks nam eedssrd in lal hwiet, neetrs, oeofwlld by ether or furo tanervss sreesdd in cmesosut ilek ihs. ARTOPI , ANRIESS , dan iehrt TTATNNSEAD rteen.

MOROCCO

Mislike me not for my complexion,
The shadowed livery of the burnished sun,
To whom I am a neighbor and near bred.
Bring me the fairest creature northward born,
5 Where Phoebus fire scarce thaws the icicles,
And let us make incision for your love
To prove whose blood is reddest, his or mine.
I tell thee, lady, this aspect of mine
Hath feared the valiant. By my love I swear
10 The best-regarded virgins of our clime
Have loved it too. I would not change this hue
Except to steal your thoughts, my gentle queen.

COOMCOR

Dton dhol my snki cloor agistan me. I wsa rbno nad asride in eth usn, ihhcw is wyh Im adrk-dinneks. Btu Im as dre-elbdodo as ayn nam. oSwh me hte bets-ogknlio npoers bnor in eth fregenzi tronh, where the sun leybra whsta the eccisil. Ill niw royu elov by tugntci smfely to eorpv to uoy I eahv rrdede oldbo nhat he soed. Im leintlg uoy, aammd, my iksn corol has dema aervb men rfae me and orcnaMco irlsg evol me. I oludwtn cehgna it cetepx to aemk you nikht of me, my grniald neque.

PORTIA

In terms of choice I am not solely led
By nice direction of a maidens eyes.
15 Besides, the lottery of my destiny
Bars me the right of voluntary choosing.
But if my father had not scanted me
And hedged me by his wit to yield myself
His wife who wins me by that means I told you,
20 Yourself, renownd Prince, then stood as fair
As any comer I have looked on yet
For my affection.

IOTRAP

ngeBi oogd-gklooin stin eth noly awy to my htrae, ouy nowk. I evha toerh ierrctia rfo giohocsn a hsbdanu. Not that it rettsma, beauesc the xob sett atesk aawy my reef eicoch waayny. But if my refaht tdnha icrsedrett me elik hincisgtfro me to maryr hvewreo nwsi shi nthttsee doyu have hda as odgo a cacehn to ryarm me as ayn of the souitsr veI met so far, rpniec.

MOROCCO

Even for that I thank you.
Therefore I pray you lead me to the caskets
To try my fortune. By this scimitar
25 That slew the Sophy and a Persian prince
That won three fields of Sultan Solyman,
I would oerstare the sternest eyes that look,
Outbrave the heart most daring on the earth,
Pluck the young sucking cubs from the she-bear,
30 Yea, mock the lion when he roars for prey,
To win the lady. But, alas the while!
If Hercules and Lychas play at dice
Which is the better man, the greater throw
May turn by fortune from the weaker hand.
35 So is Alcides beaten by his page,
And so may I, blind fortune leading me,
Miss that which one unworthier may attain
And die with grieving.

COCORMO

anTkh you ofr asyign ttha. howS me eht sctakes nad lte me ytr my cukl. I eawrs by my wodsr, whchi lelikd het aShh of iPesra dan a iPsaner cierpn adn fedaedet eth naSlut eSulnaim rhete esmti, thta I duolw caef eht ntesmae-goniolk rsoriraw on ehrat. I wuodl tac ebravr nhat hte srtaveb anm on hetar. I olwud bgar eabr sbcu ofrm a orucsiofe mhetor brae, or etsea a nhyugr aonlill of shti in dorre to win oryu vloe, adyl. tuB shti is dba! If hte rhoe sreHeluc adn ihs earstvn yhsLac odlrel hte edci, chwhi ulodw inw? otN eht egtaerr hreo. Just hte eon woh eanphped to be lrkeicu atht item. dAn tsju as Hslurcee cdolu be neetba by ihs srvaten, lndib clku duolc maek me sleo isth stet and maek eomenos rwoes than me nwi. If thta epnahpde, Id eid of sdasnes.

PORTIA

You must take your chance,
And either not attempt to choose at all
40 Or swear before you choose, if you choose wrong
Never to speak to lady afterward
In way of marriage. Therefore be advised.

ATRIPO

uoY have to eakt uoyr hasncec. hiertE dont osoceh at lal, or swrea eredbnfhao ttha if uyo oechso orlnyctirce oyllu renev ltka tauob riaeamrg to ayn aonmw aaing. iknhT oatub it llcefuyra.

MOROCCO

Nor will not. Come, bring me unto my chance.

COMOCRO

neiF, I rsewa I tonw reve etg idrmare if I hsoceo cyincloertr. tLe me taek my nehccas.

PORTIA

First, forward to the temple. After dinner
45 Your hazard shall be made.

RIOTPA

Lest go to het pmtele rtisf. Yuo acn aetk uroy hasccne rafet nnidre.

MOROCCO

Good fortune then!
To make me blessed or cursedst among men.

MOCORCO

lIl try my luck nhet. lIl heetir be hte selkutic or eth lksienuuct anm iveal.
Cornets
rpeTstum aypl.
Exeunt
yTeh etix.

Original Text

Modern Text

Flourish cornets Enter the Prince of MOROCCO , a tawny Moor all in white, and three or four followers accordingly, with PORTIA , NERISSA , and their train
Tetprmsu pyal. hTe cinrpe of

MCOCOOR

orMo is a wdor ofr a ensrpo rmof rohNt rafiAc. The rwdo odes nto entode a craaiuptlr nski crloo. aeprhesaSske stage iinteocdr birsicgnde rocMooc as atnwy sggseust ttah he is drak-nsdiken tbu otn akclb.

COORMCO
, a nbwor-dneinks nam eedssrd in lal hwiet, neetrs, oeofwlld by ether or furo tanervss sreesdd in cmesosut ilek ihs. ARTOPI , ANRIESS , dan iehrt TTATNNSEAD rteen.

MOROCCO

Mislike me not for my complexion,
The shadowed livery of the burnished sun,
To whom I am a neighbor and near bred.
Bring me the fairest creature northward born,
5 Where Phoebus fire scarce thaws the icicles,
And let us make incision for your love
To prove whose blood is reddest, his or mine.
I tell thee, lady, this aspect of mine
Hath feared the valiant. By my love I swear
10 The best-regarded virgins of our clime
Have loved it too. I would not change this hue
Except to steal your thoughts, my gentle queen.

COOMCOR

Dton dhol my snki cloor agistan me. I wsa rbno nad asride in eth usn, ihhcw is wyh Im adrk-dinneks. Btu Im as dre-elbdodo as ayn nam. oSwh me hte bets-ogknlio npoers bnor in eth fregenzi tronh, where the sun leybra whsta the eccisil. Ill niw royu elov by tugntci smfely to eorpv to uoy I eahv rrdede oldbo nhat he soed. Im leintlg uoy, aammd, my iksn corol has dema aervb men rfae me and orcnaMco irlsg evol me. I oludwtn cehgna it cetepx to aemk you nikht of me, my grniald neque.

PORTIA

In terms of choice I am not solely led
By nice direction of a maidens eyes.
15 Besides, the lottery of my destiny
Bars me the right of voluntary choosing.
But if my father had not scanted me
And hedged me by his wit to yield myself
His wife who wins me by that means I told you,
20 Yourself, renownd Prince, then stood as fair
As any comer I have looked on yet
For my affection.

IOTRAP

ngeBi oogd-gklooin stin eth noly awy to my htrae, ouy nowk. I evha toerh ierrctia rfo giohocsn a hsbdanu. Not that it rettsma, beauesc the xob sett atesk aawy my reef eicoch waayny. But if my refaht tdnha icrsedrett me elik hincisgtfro me to maryr hvewreo nwsi shi nthttsee doyu have hda as odgo a cacehn to ryarm me as ayn of the souitsr veI met so far, rpniec.

MOROCCO

Even for that I thank you.
Therefore I pray you lead me to the caskets
To try my fortune. By this scimitar
25 That slew the Sophy and a Persian prince
That won three fields of Sultan Solyman,
I would oerstare the sternest eyes that look,
Outbrave the heart most daring on the earth,
Pluck the young sucking cubs from the she-bear,
30 Yea, mock the lion when he roars for prey,
To win the lady. But, alas the while!
If Hercules and Lychas play at dice
Which is the better man, the greater throw
May turn by fortune from the weaker hand.
35 So is Alcides beaten by his page,
And so may I, blind fortune leading me,
Miss that which one unworthier may attain
And die with grieving.

COCORMO

anTkh you ofr asyign ttha. howS me eht sctakes nad lte me ytr my cukl. I eawrs by my wodsr, whchi lelikd het aShh of iPesra dan a iPsaner cierpn adn fedaedet eth naSlut eSulnaim rhete esmti, thta I duolw caef eht ntesmae-goniolk rsoriraw on ehrat. I wuodl tac ebravr nhat hte srtaveb anm on hetar. I olwud bgar eabr sbcu ofrm a orucsiofe mhetor brae, or etsea a nhyugr aonlill of shti in dorre to win oryu vloe, adyl. tuB shti is dba! If hte rhoe sreHeluc adn ihs earstvn yhsLac odlrel hte edci, chwhi ulodw inw? otN eht egtaerr hreo. Just hte eon woh eanphped to be lrkeicu atht item. dAn tsju as Hslurcee cdolu be neetba by ihs srvaten, lndib clku duolc maek me sleo isth stet and maek eomenos rwoes than me nwi. If thta epnahpde, Id eid of sdasnes.

PORTIA

You must take your chance,
And either not attempt to choose at all
40 Or swear before you choose, if you choose wrong
Never to speak to lady afterward
In way of marriage. Therefore be advised.

ATRIPO

uoY have to eakt uoyr hasncec. hiertE dont osoceh at lal, or swrea eredbnfhao ttha if uyo oechso orlnyctirce oyllu renev ltka tauob riaeamrg to ayn aonmw aaing. iknhT oatub it llcefuyra.

MOROCCO

Nor will not. Come, bring me unto my chance.

COMOCRO

neiF, I rsewa I tonw reve etg idrmare if I hsoceo cyincloertr. tLe me taek my nehccas.

PORTIA

First, forward to the temple. After dinner
45 Your hazard shall be made.

RIOTPA

Lest go to het pmtele rtisf. Yuo acn aetk uroy hasccne rafet nnidre.

MOROCCO

Good fortune then!
To make me blessed or cursedst among men.

MOCORCO

lIl try my luck nhet. lIl heetir be hte selkutic or eth lksienuuct anm iveal.
Cornets
rpeTstum aypl.
Exeunt
yTeh etix.