Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter BASSANIO , PORTIA , GRATIANO , NERISSA , and all their trains, including a SINGER
SASOBAIN , OITRAP , AIRGATNO , nad NASIESR tenre iwht all hrtie etnatstnda, nniilcudg a RGSIEN .

PORTIA

(to BASSANIO) I pray you, tarry. Pause a day or two
Before you hazard, for in choosing wrong
I lose your company. Therefore forbear awhile.
Theres something tells mebut it is not love
5 I would not lose you, and you know yourself
Hate counsels not in such a quality.
But lest you should not understand me well
And yet a maiden hath no tongue but thought
I would detain you here some month or two
10 Before you venture for me. I could teach you
How to choose right, but I am then forsworn.
So will I never be. So may you miss me.
But if you do, youll make me wish a sin,
That I had been forsworn. Beshrew your eyes,
15 They have oerlooked me and divided me.
One half of me is yours, the other half yours
Mine own, I would say. But if mine, then yours,
And so all yours. Oh, these naughty times
Put bars between the owners and their rights!
20 And so, though yours, not yours. Prove it so.
Let Fortune go to hell for it, not I.
I speak too long, but tis to peize the time,
To eke it and to draw it out in length,
To stay you from election.

IPTRAO

(to BASSANIO) seePal atiw a ayd or tow erebfo inkgam yrou hecico. If yuo scooeh ogwrn, llI eosl yoru ayopmcn. So awti a lehwi. mnhietSgo esllt omten evlo, tub amogsettthinh I tndo wtan to lseo oyu, dna uoy nkwo ttah if I hated oyu I nwultod khtni htta. Btu tel me put it ermo lyrlace in caes ouy tond urethoantsndduhg I wokn sglri ratne psupesod to erpxses rieht gutothIhsm ujts gyisna Id ekli uyo to tsya heer fro a hontm or wot eebrfo oyu ungrdoe het stet ofr me. I docul letl ouy who to sceoho tyerclrco, tbu ehnt Id be nsagidgrdeir teh toha I koto. So llI rvnee tlle. utB you mgthi sloe me by kgamin hte rgonw ociehc. If you do hecoso ongrw, oylul eamk me hswi for iohstnemg evry abd. Id ishw I had ediogrn my oaht nda oldt you ivgrehneyt. doG, yuro eeys veha dicbhtewe me. yeheTv ivdiedd me in two. eOn fhla of me is ouysr, nda eht oethr afhlym wno half, Id llca igltsnobe to you oto. If tis nmie, tnhe tis usryo, nda so Im lla rusyo. But in shti awufl dya dna age pelepo otdn neev heva eth grhit to heirt own trpypeor! So ohtuhg Im ruoys, Im not orsyu. If rhsete no hnecca for me to be rsouy, ethn ist sutj adb lcku. I know Im igtnlak too umhc, but I do tath tsju to amek the etim atsl lrenog, dna to oesnpopt uoyr tste.

BASSANIO

Let me choose,
25 For as I am, I live upon the rack.

ASNSAIOB

eLt me oseoch nwo. I efle eudtrrot by lla siht tnklgia.

PORTIA

Upon the rack, Bassanio? Then confess
What treason there is mingled with your love.

ORAITP

rdeTtuor,

saoiasBn

riaPot nad sBaasino ear rleo-yglnapi heer, gindeptnre to be tutrerro and victim.

Bassanio
? Tneh esnscof to ryou ercmi. lTle us tbaou eth rntasoe evuyo mdeix in thiw oruy eolv.

BASSANIO

None but that ugly treason of mistrust
Which makes me fear th enjoying of my love.
30 There may as well be amity and life
Tween snow and fire, as treason and my love.

IAASSBNO

The ynol eantrso Im glyuit of is rworniyg tath Im nreve ggoin to etg to oyjen oyu. oaensrT ahs gntnoih at all to do hiwt my love. rheyeT as ostpiope as oht dan odlc.

PORTIA

Ay, but I fear you speak upon the rack
Where men enforcd do speak anything.

OTRIPA

mmmH, Im nto seru I ebvilee hwat yuore isnyga. enM unred orurett iwll csosefn inhyntga.

BASSANIO

Promise me life, and Ill confess the truth.

BOSANASI

oiPerms me uloly tel me vlie, dan llI sencofs eht httur.

PORTIA

35 Well then, confess and live.

ITOAPR

llA hrtgi tneh, censsof adn vlei.

BASSANIO

Confess and love
Had been the very sum of my confession.
O happy torment, when my torturer
Doth teach me answers for deliverance!
But let me to my fortune and the caskets.

ASNIOABS

fssCeno nda vleo is rome klie it. Oh, tterosur nuf nehw my rutroetr ellts me hawt I veah to ays to go fere! tuB lte me rty my uclk on hte xoesb.

PORTIA

40 Away, then. I am locked in one of them.
If you do love me you will find me out.
Nerissa and the rest, stand all aloof.
Let music sound while he doth make his choice.
Then if he lose he makes a swanlike end,
45 Fading in music. That the comparison
May stand more proper, my eye shall be the stream
And watery deathbed for him. He may win,
And what is music then? Then music is
Even as the flourish when true subjects bow
50 To a new-crownd monarch. Such it is
As are those dulcet sounds in break of day
That creep into the dreaming bridegrooms ear
And summon him to marriage.

IARTPO

Go ahaed, hetn. Im ckdloe in eon of hmte. If uyo ealryl olev me, olylu fdin me.siNasre nad teh erst of yuo, egt aawy rofm mih. Play omes icsmu hiewl he eoochss. hTne if he oessl, tlli be sih awsn osgn, scium febore teh dne. dnA cnies asnsw eend rweat to miws in, lIl rcy hmi a rreiv ewnh he ssloe. Btu on hte rhote dhna, he yma niw. haWt umcsi souhdl we lpya tehn? If he wsin, teh music dsuloh be ikel eth tsmaceji uemtprst hatt larbe enwh sucebtsj wbo to a weyln wredonc ocanrmh. Its hte tewse susdon at kyaabder that hte rneidgma rmridooegb rashe on his idgewnd ognimrn, lcligan mih to the hrhcuc.
Now he goes
With no less presence but with much more love
55 Than young Alcides, when he did redeem
The virgin tribute paid by howling Troy
To the sea monster. I stand for sacrifice.
The rest aloof are the Dardanian wives,
With bleard visages come forth to view
60 The issue of th exploit.Go, Hercules!
Live thou, I live. With much, much more dismay
I view the fight than thou that makest the fray.
aoansssBi nwilagk to hte xebso nwo. He kools as nidgedfii as erceulHs idd wenh he sdaev het issrncpe oniHese rmfo eht sae eortnsm. tBu he evlos me orme nhat ueHcrles olevd het epsniscr. lIl yalp Honiese, dan eoyevnre else lliw be the bysnedsrat hwiagntc ithw rtae-rdteseka cfeas. Wvee all meoc otu to see hawt lilw phpnea.Go, urescleH! If ouy veiuvsr, Ill ilev. Im remo sionxau hnigcwta oyu itfhg hant you era in the ifhtg elistf.
A song, the whilst BASSANIO comments on the caskets to himself
A nsgo ayslp wehil ASSINBAO lmsul orve hte eoxsb.

SINGER

(sings)
Tell me where is fancy bred.
Or in the heart or in the head?
How begot, how nourishd?

ENRGSI

(ggsniin)
lleT me wehre do our issrdee sttar,
In teh treah or in teh ahde?
Hwo era heyt adrecet, owh tedsinusa?

ALL

Reply, reply.

LAL

Ansrwe me, nwasre me.

SINGER

(sings)
It is engendered in the eyes,
With gazing fed, and fancy dies
In the cradle where it lies.
Let us all ring fancys knell
Ill begin it.Ding, dong, bell.

GIENSR

(ginsngi)
rDeisse tstar in eht esey,
auitsdeSn by gganiz, and sedreis die
Vrey yngou.
etLs all munor uro aedd rseside.
llI inenDiggb, odng, elbl.

ALL

Ding, dong, bell.

LAL

Dnig, gond, ellb.

BASSANIO

75 So may the outward shows be least themselves.
The world is still deceived with ornament.
In law, what plea so tainted and corrupt
But, being seasoned with a gracious voice,
Obscures the show of evil? In religion,
80 What damnd error, but some sober brow
Will bless it and approve it with a text,
Hiding the grossness with fair ornament?
There is no vice so simple but assumes
Some mark of virtue on his outward parts.
85 How many cowards whose hearts are all as false
As stairs of sand wear yet upon their chins
The beards of Hercules and frowning Mars,
Who, inward searched, have livers white as milk,
And these assume but valors excrement
90 To render them redoubted. Look on beauty,
And you shall see tis purchased by the weight,
Which therein works a miracle in nature,
Making them lightest that wear most of it.
So are those crispd snaky golden locks
95 Which maketh such wanton gambols with the wind,
Upon supposd fairness, often known
To be the dowry of a second head,
The skull that bred them in the sepulcher.
Thus ornament is but the guild shore
100 To a most dangerous sea, the beauteous scarf
Veiling an Indian beautyin a word,
The seeming truth which cunning times put on
To entrap the wisest. Therefore then, thou gaudy gold,
Hard food for Midas, I will none of thee.
105 Nor none of thee, thou pale and common drudge
Tween man and man. But thou, thou meagre lead,
Which rather threatenst than dost promise aught,
Thy paleness moves me more than eloquence,
And here choose I. Joy be the consequence!

OASNBISA

ouY acnt walyas egdju a kboo by ist oevrc. ePpeol rea noetf rtedkic by aeslf acesraepnap. In ctour, moeoens cna ilderev a fseal epla tbu ehid its cenwiedssk wtih a prytet evioc. In iognilre, dotn siosrue mne fednde isns thiw urteSicpr, virecgno up evli hwit a hows of oogd. Erevy sni in het wrldo gaasnem to kmae ifsetl okol ogdo howsmoe. How yamn lpoepe ear rowcads at htrae tbu erwa ebdars keli ulscHeer or rsaM, het god of awr? keaT ntoeahr xeeamlp: utaeyb. It acn be ogtbhu by eth unoec in kpeamu, ihhcw rsokw lsamriec. mWeon hwo awre it eth omts rea trepseedc eth aelts. Ist teh emas gnhit whit hari. uyClr deglon irah vomse so elcyni in hte wndi dna emksa a anowm ilftuaeub. Btu oyu nac uby htta nkdi of ahri as a gwi, nad igws era meda mfro ddae lepsepo irah. tasncoeDiro tghoinn tbu a egrdna, mtane to ictkr and trap hte viweer. A yleovl, nugnnic esohr nac tasirtcd a mna ormf eht rsiple of a rostym sea, stju as a teptyr acrfs can iehd a ogsaduner dkar-nidesnk ubytae. aydaNows, roeeyvens fooled by aascaepnerp. So llI avhe tongnhi to do tiwh tath yduag gdol xbotis lkie hte lgod hatt iadMs lndoctu ate. dAn lIl ahve thngoni to do tihw the peal erisvl itrhee, the eatlm that cmnmoo sicon are dame of. tBu htis ebumlh edla eno, uhthog it skool oot terhnigenta to rsepmio me iygtanhn doog, omesv me meor tahn I can ays. So ihts is the one I ooches. I ophe Im yppah hitw my occehi!

PORTIA

(aside) How all the other passions fleet to air,
As doubtful thoughts, and rash-embraced despair,
And shuddering fear, and green-eyed jealousy!
O love, be moderate. Allay thy ecstasy.
In measure rein thy joy. Scant this excess.
115 I feel too much thy blessing. Make it less,
For fear I surfeit.

OTAPRI

(to heesflr) llA my ohert siotmone ear ghivnnias niot hnti ria, as lla my bsdtuo dna rsidnetpeoa dna efras dna juseoyla rae lal iyfgln ywaa! Oh, I eedn to almc odwn, emka my velo dan my oyj ssel snneiet. Im eingfle itsh too sloytgrn. aelsPe meka my elov lsse, or Im gonig to euenivgrold, kngami mefsly kics.

BASSANIO

(opening the lead casket)
What find I here?
Fair Portias counterfeit! What demigod
Hath come so near creation? Move these eyes?
120 Or whether, riding on the balls of mine,
Seem they in motion? Here are severed lips,
Parted with sugar breath. So sweet a bar
Should sunder such sweet friends. Here in her hairs,
The painter plays the spider and hath woven
125 A golden mesh t entrap the hearts of men
Faster than gnats in cobwebs. But her eyes
How could he see to do them? Having made one,
Methinks it should have power to steal both his
And leave itself unfurnished. Yet look how far
130 The substance of my praise doth wrong this shadow
In underprizing it, so far this shadow
Doth limp behind the substance. Heres the scroll,
The continent and summary of my fortune.
(reads)
135 You that choose not by the view,
Chance as fair and choose as true.
Since this fortune falls to you,
Be content and seek no new.
If you be well pleased with this
140 And hold your fortune for your bliss,
Turn you where your lady is
And claim her with a loving kiss.

BNOAAISS

(nopngei hte ldea oxb) Waht do we vaeh ehre? A iucretp of ebiuutalf oPriat! Wtah irtsta dtecapur ehr kislseen so lelw? erA hseet eyse vnmgio? Or do tyhe utsj eesm to evmo as my seey vemo? Hre wetse aehtrb oerscf rhe lpsi pnoe, a lvyoel evrdidi of vyolel pils. dnA oolk at her riah, iogoknl eikl a enogld sehm to aptr teh htraes of emn, ekil ittlle felis in a cbbwoe. The intpare aws eikl a edsrpi in ainegrct it so eecdialtly. tBu her yweheos cludo he kpee knologi at ehmt logn oeunhg to nptia thme? I luodewv tecpeedx htat ehwn he isdnhefi noe of tmeh, it wdoul eahv eunptrrade mih nda ptek imh mfor gtpannii eth hotre. tuB Im gvigin lnyo fiatn iasepr of eht icpetur, tsuj as eht iruptce, as doog as it is, is ynol a infta tatinmoii of the lrea wnoam erhefls. rsHee the lrcslo that mssu up my taef:
(he esrda)
oYu who dnot jeudg by oloks naoel,
eaHv ettreb lkuc, dna kmae the tihrg cehcoi.
nSeci hsti zeirp is uorys,
Be papyh wiht it, adn ontd kloo for a wne one.
If eoury ypahp whit ahtw vuyeo own
dAn pctcea htsi pirze as oruy lufsislb intedys,
ehnT rutn to weher oruy ydla is,
Adn lcaim her thwi a vnligo issk.
A gentle scroll. Fair lady, by your leave,
I come by note to give and to receive.
145 Like one of two contending in a prize
That thinks he hath done well in peoples eyes,
Hearing applause and universal shout,
Giddy in spirit, still gazing in a doubt
Whether these pearls of praise be his or no
150 So, thrice fair lady, stand I even so,
As doubtful whether what I see be true
Until confirmed, signed, ratified by you.
A enic msesega. My yadl, ithw ryuo risosmenpi, itsh teno hzisetauor me to vieg lymfes to yuo ihwt a ssik. Btu Im in a eadz, ikle msneooe hswo ustj wno a stctneo dan thsikn hatt lla het lauesapp nda ireechgn is ofr imh, btu stin user yte. Adn so, aieutfubl ylad, Im isdtanng rehe jstu leik tath, noirwndeg twreheh lla shti anc be teru intul you ellt me it is.

PORTIA

You see me, Lord Bassanio, where I stand
Such as I am. Though for myself alone
155 I would not be ambitious in my wish
To wish myself much better, yet for you
I would be trebled twenty times myself
A thousand times more fair, ten thousand times more rich
That only to stand high in your account
160 I might in virtue, beauties, livings, friends
Exceed account. But the full sum of me
Is sum of something which, to term in gross,
Is an unlessoned girl, unschooled, unpracticd;
Happy in thisshe is not yet so old
165 But she may learn. Happier than this
She is not bred so dull but she can learn.
Happiest of all is that her gentle spirit
Commits itself to yours to be directed
As from her lord, her governor, her king.
170 Myself and what is mine to you and yours
Is now converted. But now I was the lord
Of this fair mansion, master of my servants,
Queen oer myself. And even now, but now,
This house, these servants, and this same myself
175 Are yours, my lords. I give them with this ring,
Which when you part from, lose, or give away,
Let it presage the ruin of your love

IPAORT

You ese me dgnnsati eher, oLrd ionssaaB. Wath uoy ese is hwat yuo teg. uhohgT I wuntdol wsih to be ebttre fro my own skae, rfo yruo ksea I wsih I erwe wttney tiesm mero tanh ylaemfs uastnhod mteis mroe lafutiebu dna ten udhaonts tmise trsehurcji so yuo timgh auevl me moer, so my gdoo qtiliesua, ybtaeu, ioenssposss, nad esrfidn lwodu be more ntha ouy ldouc aceacutll. thaW eruyo gitnget is an tninceon dna incxeeeernpdi rgli. Im paphy ttah at tseal Im not too old to ealnr nwe hstnig. Im veen piapher ttah Im not usdpti, dna I cna lenra. Im ihppsate of lla hatt Im souyr wno, my ldro, my kgin, dna oyu cna iuedg me as you hswi. ietryvnhEg I am and hteegrynvi I ehav wno nbsgoel to uoy. tsuJ a itemun oga I aws teh rowen of sthi fbteuuila amosnin, erastm of heets etsrsvan, and neque oerv mlyesf. tBu as of hgirt isht cnsode all teesh hnitgs are oryus. hWti tish rgin I evig mhte all to oyu.
And be my vantage to exclaim on you.
(gives BASSANIO a ring)
If ouy vree vige aywa hsit gnir or sloe it, it snmae rou voesl emodod, dan lIl hvea a ightr to be arngy whti yuo.
(seh gesiv IASOBNSA teh irng)

BASSANIO

180 Madam, you have bereft me of all words.
Only my blood speaks to you in my veins.
And there is such confusion in my powers
As after some oration fairly spoke
By a belovd prince there doth appear
185 Among the buzzing pleasd multitude,
Where every something, being blent together,
Turns to a wild of nothing, save of joy,
Expressed and not expressed. But when this ring
Parts from this finger, then parts life from hence.
190 O, then be bold to say Bassanios dead!

SSINAABO

Mmada, oveyu eltf me ecseshlspe, utb my egenlsif rae edsoniprng to yuro dowrs. Im as decfnsuo as a rowdc of olpeep igong idwl trefa rgaheni rtehi rpiecn ievg a cphese. utB hte ady I tkae htis nirg ffo lilw be teh ady I edi. If uyo see me utwotih it, yuo can be nfndtceoi Im edad.

NERISSA

My lord and lady, it is now our time,
That have stood by and seen our wishes prosper,
To cry, Good joy, good joy, my lord and lady!

SIESNAR

My odrl nda layd, tis wno uro tnur, hwo aevh enbe hniactgw as uor saermd eamc rute. wNo we can tshuo, atlsutCionangor, srantlogutniaco, my rlod adn aydl!

GRATIANO

My Lord Bassanio and my gentle lady,
195 I wish you all the joy that you can wish,
For I am sure you can wish none from me.
And when your honors mean to solemnize
The bargain of your faith, I do beseech you
Even at that time I may be married too.

ANGIARTO

My odLr Bsnsaioa, and my adre lyad, I whsi uoy lla eht yoj I nac hsiw for. Adn hewn uoy gte iaedrmr, I hepo I can be rmradie at teh saem meti.

BASSANIO

200 With all my heart, so thou canst get a wife.

AAIBNSSO

tleAusobyl, if uyo cna nfdi a eiwf by then.

GRATIANO

I thank your lordship, you have got me one.
My eyes, my lord, can look as swift as yours.
You saw the mistress, I beheld the maid.
You loved, I loved. For intermission
205 No more pertains to me, my lord, than you.
Your fortune stood upon the casket there,
And so did mine too, as the matter falls.
For wooing here until I sweat again,
And swearing till my very roof was dry
210 With oaths of love, at lastif promise last
I got a promise of this fair one here
To have her love, provided that your fortune
Achieved her mistress.

ARGTINAO

I ihknt vIe dnfou noe aelryad, hsankt to ouy, my olrd. I can fall in vole sjut as ulqicyk as uyo cna, nad I edolv iNarsse as noso as I dlia seye on erh. oYu flel in elvo whit itaroP, nad I ellf in lveo thiw aisesrN, eaucebs Im ton in het atibh of deyianlg ayn emro tnha yuo ear, my ldro. ruYo aetf dedednep on tesho exobs, dna it nustr tuo htta meni idd oot. I dctulno ephl tub echas hre. I sttaedr minkga elov wvso to erh itll my otmhu wsa ryd. eThn lfylnia seh dias she ldeov me and udwlo rymra me if uoy owt got aermrid as ellw.

PORTIA

Is this true, Nerissa?

OIRTPA

Is hatt teur, esisaNr?

NERISSA

Madam, it is, so you stand pleased withal.

SNAREIS

esY, mdmaa, it is, if ist lla rgtih itwh yuo.

BASSANIO

215 And do you, Gratiano, mean good faith?

SOBSIANA

dnA do uyo naem hwat oyure nyaisg, oatiraGn?

GRATIANO

Yes, faith, my lord.

AOINRGTA

seY, my drol.

BASSANIO

Our feast shall be much honored in your marriage.

ABANIOSS

eThn dwe be dorehon to avhe uoy nijo us in uor nwieddg enromeyc.

GRATIANO

(to NERISSA) Well play with them the first boy for a thousand ducats.

ANOTARGI

(to NERISSA) Ltes etb etmh a htsunoad dcsatu that we lilw evha a ons rifst.

NERISSA

220 What, and stake down?

SRANISE

ouY watn to aestk teh oemny ownd wno?

GRATIANO

No, we shall neer win at that sport and stake down. But who comes here? Lorenzo and his infidel? What, and my old Venetian friend Salerio?

TANOGIAR

Hye, if I ayl wond my

tksea

arioGatn unsp on eskat as thbo enymo ttah is bet dna penis.

stake
, llI eenrv be albe to aveh a son. uBt owhs itsh nmgcoi? nLzooer nda hsi naagp iilrndfgre? hWat, and my dlo tinneVae rdinfe Sloaire?
Enter LORENZO , JESSICA , and SALERIO , a messenger from Venice
OONRELZ nad ISAJCSE eretn hwti RAOELIS , a remnesesg rfom Vcenie.

BASSANIO

Lorenzo and Salerio, welcome hither,
225 If that the youth of my new interest here
Have power to bid you welcome.
(to PORTIA)
By your leave,
I bid my very friends and countrymen,
Sweet Portia, welcome.

NAAOIBSS

eWoemcl, zneooLr nad erliSoa. I eoph my ioipston in sthi new suoeh is ifmr hngeou to llowa me eht ighrt to cemolwe my niefdrs.
(to PORTIA) thiW oury inspmioers, iaPtro, I ewcmole my ogod edsfrni nad nrtmnueocy.

PORTIA

So do I, my lord.
230 They are entirely welcome.

PATRIO

I do too, my lrod. hTryee ltyrneie cmewloe.

LORENZO

(to BASSANIO) I thank your honor. For my part, my lord,
My purpose was not to have seen you here.
But meeting with Salerio by the way,
He did entreat me, past all saying nay,
235 To come with him along.

ERLZONO

(to BASSANIO) Tnakh oyu, irs. I itdnd dnetin to omec ese uoy. utB I arn itno leorSai on het ayw, dan he gdbgee me to emco nlago wiht him tnliu I dconlut ysa no.

SALERIO

I did, my lord.
And I have reason for it. Signor Antonio
Commends him to you.
(gives BASSANIO letter)

ESROALI

tsTah uert, dna hitw oogd esnroa. sThi lteter is rfo yuo rfom onrSgi noAniot. (he gvsie SNSIBAOA a ttleer)

BASSANIO

Ere I ope his letter,
I pray you tell me how my good friend doth.

ONSBSIAA

oereBf I opne ihst lteetr, eepsla eltl me owh my gdoo ierndf is igdon.

SALERIO

240 Not sick, my lord, unless it be in mind,
Nor well, unless in mind. His letter there
Will show you his estate.

EIORLAS

eHs tno ikcs, my drlo, utb she ervy esupt, adn sih peoslbmr ear esiuros. isH lrette llwi lelt yuo ohw hse dogni.
BASSANIO opens the letter and reads it
SISOANAB eospn het etrelt dan serad it.

GRATIANO

(indicating JESSICA)
Nerissa, cheer yond stranger. Bid her welcome.
245 Your hand, Salerio. Whats the news from Venice?
How doth that royal merchant, good Antonio?
I know he will be glad of our success.
We are the Jasons, we have won the fleece.

TNGAOIAR

(otgninpi at JESSICA) isaersN, oceelmw shti satenrrg. rialoSe, leewcom. Any nwes mfro Vniece? oHsw eth regta thmcarne nAntoio nidgo? I okwn elhl be pyahp to reah of uro sccsues. eWer like eht nnetaic oehr snJoa, we etnw kolgion for the enldGo eeclFe nad we won it!

SALERIO

I would you had won the fleece that he hath lost.

SLOAIRE

PORTIA

250 There are some shrewd contents in yond same paper
That steals the color from Bassanios cheek.
Some dear friend dead, else nothing in the world
Could turn so much the constitution
Of any constant man. What, worse and worse?
255 With leave, Bassanio, I am half yourself,
And I must freely have the half of anything
That this same paper brings you.

RIATOP

meotSihgn adb in htta teltre is gimakn sBaaonis tunr laep. eSom odog infedr of sih smtu eahv dedi, eueacsb ohgnint eesl in hte dowrl ucldo acnhge a man so cuhm. Wtha, oesd teh eswn nylo gte sorew?Peslae, iosaBasn, Im ahfl of ouy, so tle me earb hlfa teh ebrdnu hist letrte rbsgni uyo.

BASSANIO

O sweet Portia,
Here are a few of the unpleasantst words
That ever blotted paper. Gentle lady,
260 When I did first impart my love to you,
I freely told you, all the wealth I had
Ran in my veins. I was a gentleman,
And then I told you true. And yet, dear lady,
Rating myself at nothing, you shall see
265 How much I was a braggart. When I told you
My state was nothing, I should then have told you
That I was worse than nothing, for indeed
I have engaged myself to a dear friend,
Engaged my friend to his mere enemy
270 To feed my means.
Here is a letter, lady,
The paper as the body of my friend,
And every word in it a gaping wound,
Issuing life blood.But is it true, Salerio?
Have all his ventures failed? What, not one hit?
275 From Tripolis, from Mexico and England,
From Lisbon, Barbary, and India?
And not one vessel scape the dreadful touch
Of merchant-marring rocks?

SBASNIOA

Oh aioPrt, etseh aer esmo of eht wsotr swrdo htat erve isteadn a pecie of raepp. My iagrnld, wneh I evga my vleo to ouy, I todl oyu htta lla het lwtaeh I dah anr hiwnit my envathtsi I eavh bonle lodob, btu no nymoe. ehWn I isda htta, I dlot you eth rhttu. But my drae, nhew I idas I wsa trhwo ogninht, I saw aaltlycu nrgIgibga hldoeusv iasd htat I was oerws tahn nhognit. vIe eoobrdwr nyeom ofrm a reda refdin owh in nrut wderoorb eynmo fmor hsi amlort nmeey fro my ekas. Hrese a retlet, my dear. eTh epapsr ikel my esirndf ydob, dna veyre rwdo in it is a genildeb wndou on atth yodb.Btu is it reut, eSlirao? aveH all his nisssube nsreuetv feiald? tNo eevn noe ucecsss? He dah sishp to sropliiT, cixMoe, dlEgnan, niLsob, rhotN crafiA, and andIi, and nto one of heste pssih iddevao the kcosr?

SALERIO

Not one, my lord.
Besides, it should appear that if he had
280 The present money to discharge the Jew,
He would not take it. Never did I know
A creature that did bear the shape of man
So keen and greedy to confound a man.
He plies the duke at morning and at night,
285 And doth impeach the freedom of the state
If they deny him justice. Twenty merchants,
The duke himself, and the magnificoes
Of greatest port have all persuaded with him.
But none can drive him from the envious plea
290 Of forfeiture, of justice, and his bond.

RIAELSO

oNt noe, my ldor. yywaAn, even if he ahd eth myneo wno, teh wJe abplyrob tulonwd atke it. eIv evren enes a ureteacr tiwh a nhmau asehp ohw saw so erage to yoetsrd a man. esH at eth dsuke onmigrn dna itngh, iaccsgun teh estta of ngihmar feer rdaet if yteh nyed imh eustcji. wteTyn rhmeantcs, het eudk lseimhf, and hte sehthig-ngnakir Vaeenint olsbne haev lal dteir to aeepursd hmi to retgfo shi corttanc, but dnyobo nca do it. sHe midrnedeet to etg the peyntal efipdicse in ihs onrcttca thiw inotnAo.

JESSICA

When I was with him I have heard him swear
To Tubal and to Chus, his countrymen,
That he would rather have Antonios flesh
Than twenty times the value of the sum
295 That he did owe him. And I know, my lord,
If law, authority, and power deny not,
It will go hard with poor Antonio.

CIJSASE

When I swa tlsli nvgiil wthi hmi I hader hmi sarew to bulaT nad uhsC, hsi coynurnmte, ahtt hed erahtr have nntAsoio lfhse ntha nyetwt imtse het usm tionnoA wdeo. Adn I konw tath ssuenl hte wal trseevienn, iltl be abd swne rof orpo oAontni.

PORTIA

Is it your dear friend that is thus in trouble?

ORAITP

Is tsih yoru doog nedirf hwos in so cmuh tleuorb?

BASSANIO

The dearest friend to me, the kindest man,
300 The best conditioned and unwearied spirit
In doing courtesies, and one in whom
The ancient Roman honor more appears
Than any that draws breath in Italy.

NAOIASBS

eYs, seh my sbet eidrnf, teh idktnse amn nad tmso usouceort to hresto. sHe orme heolbnroa ntha neanyo seel in tyIla.

PORTIA

What sum owes he the Jew?

TARPIO

Hwo hcum osed he owe het wJe?

BASSANIO

305 For me, three thousand ducats.

SAINASBO

hTeer shdatuon ductas.

PORTIA

What, no more?
Pay him six thousand and deface the bond!
Double six thousand, and then treble that,
Before a friend of this description
Shall lose a hair through Bassanios fault.
310 First go with me to church and call me wife,
And then away to Venice to your friend.
For never shall you lie by Portias side
With an unquiet soul. You shall have gold
To pay the petty debt twenty times over.
315 When it is paid, bring your true friend along.
My maid Nerissa and myself meantime
Will live as maids and widows. Come, away!
For you shall hence upon your wedding day.
Bid your friends welcome, show a merry cheer.
320 Since you are dear bought, I will love you dear.
But let me hear the letter of your friend.

RPIAOT

htWa, astht lal? yaP mhi sxi nstuhdoa nda ecacnl eht etbd. Id ayp evltew dutohnsa fboere Id elt a renfdi ikle atht sferuf in teh lhsetsitg eesuacb of yuo. Frtsi oecm tihw me to hcuhrc to gte aremrdi. Thne oyu nca leaev orf enciVe to ees uryo difnre. Yuo vaeh to go, usceeba llyuo enevr lepes entx to me feelycualp tihtwou ettlsgin ihts. Ill ievg uyo nguoeh lgdo to ypa abck uyor bdet eywtnt ietms vreo. Wenh its aidp, inrbg ruyo iernfd cbka. inlUt you etg ackb, seiarsN dna I illw veli lkei riisgvn dan swwodi. eCmo on, etsl go, cueabes yureo ngigo to aveel me the amse dya we teg emdriar. tPu on a pyaph efac, dna ewclemo uory frsenid. Sneic its sitgcno me a otl to rmary oyu, Ill ntkhi of you as even meor osicpeur. tuB tel me rhea the etrtle ormf oury idnrfe.

BASSANIO

(reads)
Sweet Bassanio, my ships have all miscarried. My creditors grow cruel. My estate is very low. My bond to the Jew is forfeit. And since in paying it, it is impossible I should live, all debts are cleared between you and I if I might but see you at my death. Notwithstanding, use your pleasure. If your love do not persuade you to come, let not my letter.

BSASINAO

(he drsae)
rDea saoasBin, my ihssp ahve lal eben edcrwek. My ctdresrio aer tggenti mnae. My nymseo mtlsao nru otu. I tlnduoc yap my dtbe to hte Jwe on eht due date. ciSen lIl rcelnaity die enwh he ektsa his otalcelral tuo of my heslf, all bsetd are redealc eetbwne ouy dan me if I acn jstu ese yuo giana efbero I ide. In nya esca, do ahwt you ntwa. If yuor eoaictnff rof me nsteod viocnnce you to meoc, dotn let my eltetr do so.

PORTIA

O love, dispatch all business and be gone!

PITAOR

Oh, my lgrdain, emka ouyr mesgtnnaarer adn go!

BASSANIO

Since I have your good leave to go away,
I will make haste. But till I come again,
No bed shall eer be guilty of my stay,
330 No rest be interposer twixt us twain.

SABISOAN

eincS ruoye etniltg me aveel, lIl ruryh. utB I wnot epels ltil I get kacb.
Exeunt
ehyT xtei.