Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter LAUNCELOT the clown and JESSICA
UCLONATLE adn SJCIAES rnete.

LAUNCELOT

Yes, truly, for look you, the sins of the father are to be laid upon the children. Therefore I promise ye I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter. Therefore be o good cheer, for truly I think you are damned. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.

ACLUTNELO

sYe, lkoo, sit urte htat ielrncdh are hpideusn rof the sins of heitr hfsatre. asthT yhw Im oeirwdr ouabt uyo. Iev aalsyw nbee ardftotrrgwiahs hitw uyo, so won Im glitlen ouy atwh I hknti. eeChr up, usaecbe I iknht ueyro nigog to lehl. eThres yoln eon hoep for ouy, dna enve tasth a dnki of legiattilemi peho.

JESSICA

And what hope is that, I pray thee?

CIJSSEA

Waht ophe is ahtt, may I ksa?

LAUNCELOT

Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jews daughter.

ULNOACLTE

uYo nac epoh ryuo tarhef stin ruoy lrea fhrate. aebMy ryuo throem leodof rounda, and you rante eth ewJs autedghr.

JESSICA

That were a kind of bastard hope indeed. So the sins of my mother should be visited upon me.

SASICJE

thTa lylaer is an taeeiigmltil hope. hTne Id be iphseudn rof eht ssni of my horemt.

LAUNCELOT

Truly then I fear you are damned both by father and mother. Thus when I shun Scylla your father, I fall into Charybdis your mother. Well, you are gone both ways.

LOLAECNTU

In ttha aces Im rafdai uoery dmdaen by bhot royu htaerf and ruyo rtemoh. nehW uyo oadiv neo aprt, you fall iont hnoaret. ourYe in toerblu hretei ywa.

JESSICA

I shall be saved by my husband. He hath made me a
Christian.

SSIJECA

My hsbdnua lliw vesa me. seH aemd me a nriCithas.

LAUNCELOT

Truly, the more to blame he. We were Christians eno before, een as many as could well live one by another. This making Christians will raise the price of hogs. If we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.

LLTUECONA

He was rowgn to do ttah. eehTr eewr ehnguo irssthaCni sferobea myna of hemt as cludo dants to evil earn each torhe. All thsee ewn Chnsasirit wlil amke het icpre of shgo go up. If ewre lla opkr-eerast, we onwt be blae to egt ruo nhsad on a cleis of bonac, vnee if vwee tgo hte yomen orf it.
Enter LORENZO
NEOOZLR tesrne.

JESSICA

Ill tell my husband, Launcelot, what you say. Here he comes.

EIJSCAS

llI llte my ausnbhd wtha uevoy adsi, naeoctuLl. eHer he ecsom.

LORENZO

I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if you thus get my wife into corners.

NZLOORE

eYruo niggo to mkae me ejsalou, alLoncteu, if uoy ekpe kgaint my fiwe itno akrd oerrcsn keil htis!

JESSICA

Nay, you need not fear us, Lorenzo. Launcelot and I are out. He tells me flatly there is no mercy for me in heaven because I am a Jews daughter, and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.

ECAISSJ

No, you tdno nede to wrroy btaou us, orLezon. caneoLutl adn I ncta eareg on niaynhgt. He ssya I twno gte oitn envhea saeecbu Im a Jesw htrdugae, nda he ayss youer srprsoieeinlb caesube by nivtrcgeon esJw to iCtiaihrnyts ruoey aisnigr eth pierc of krop.

LORENZO

I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the Negros belly. The Moor is with child by you, Launcelot.

OOEZNLR

I nca jityusf hatt ebtetr nhta uoy nac sfjtuyi pnigelse whit aPstoir icAfrna rvneast. eTh

oMor

iLke teh crenpi of rocoMoc, the aertnvs fererrde to is a oMro or rNtho Arfncia, in iths asce a lckab nawom. Lunlactoe nspu on the wrsod oMro dan rmoe.

Moro
is nprgante wtih uyro dhicl, lnueLtcoa.

LAUNCELOT

It is much that the Moor should be more than reason. But if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.

NLTELUCOA

Ist oto bad estrhe meor of the roMo tahn hreet tghuo to be. eWll, enve if hsse a ssel atnh sohetn wmnoa, shse illst a olt rmoe tealbrsecpe ntah I htuthgo at rstfi.

LORENZO

How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah. Bid them prepare for dinner.

LNOROEZ

Ayn oolf acn kmea upns! I tknih het bset sing of einnlleitegc iwll oosn be lceisen, adn knatigl iwll olyn be a oodg tignh orf atsrorp to do. Go in nad eltl eth svnrteas to tge yedar fro endnir.

LAUNCELOT

That is done, sir. They have all stomachs.

ENOLATCLU

Taths ldraeya eenb doen, sri. yerTeh lal adyre to tea idenrn.

LORENZO

Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.

ORNLOZE

Gdoo oLdr, ahtw a cnwlo uyo rea! lTle mhet to meak eht dinenr.

LAUNCELOT

That is done too, sir. Only Cover! is the word.

LOAECLNUT

shaTt lsoa eebn oedn, sri. ehT drow reyou lnokoig orf is

roecv

By vcoer, atLluocne samne set het latbe.

cover
.

LORENZO

45 Will you cover then, sir?

ZNOROLE

iWll oyu ocrev, ehnt?

LAUNCELOT

Not so, sir, neither. I know my duty.

ULOANLECT

LORENZO

Yet more quarreling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee, understand a plain man in his plain meaning. Go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.

ORLEZON

ouY peek dgninif ysaw to mcok me! Aer you ignnapln on inohsgw me all yuor wit at onec? aPsele tdenausndr my eplsmi aeesmsg: go tell hte ravesnts to ets eht abtle adn nibgr in the ofod, dan lewl eocm in to reidnn.

LAUNCELOT

For the table, sir, it shall be served in. For the meat, sir, it shall be covered. For your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern.

UELOTCANL

tubAo hte etalb, ris, nenird wlil be srdeev on it. As rof teh odof, it llwi be sdveer in rvcedeo hssdei. As fro ryuo niocgm in to edinnr, utsj do thaw you lfee is tgrhi.
Exit LAUNCELOT
LETNOAUCL ixste.

LORENZO

O dear discretion, how his words are suited!
50 The fool hath planted in his memory
An army of good words, and I do know
A many fools that stand in better place,
Garnished like him, that for a tricksy word
Defy the matter. How cheerest thou, Jessica?
55 And now, good sweet, say thy opinion.
How dost thou like the Lord Bassanios wife?

OLOZREN

Oh, ehs godo at nbenidg wrsod nauord! Teh loof ash reoeimzmd a ohwel rmay lflu of fcnya dsrow. I nokw tsjerse in ebtter oinsisopt, tiwh eth mesa telsnat he sah. Teyh alos klie to srdeigs orfm eht optic at hdan by ynapgli ihtw gnugaeal. naywAy, woh era oyu, sisaecJ? And ohw do yuo leik Ldor sssonBaai weif?

JESSICA

Past all expressing. It is very meet
The Lord Bassanio live an upright life,
For having such a blessing in his lady,
60 He finds the joys of heaven here on earth.
And if on earth he do not merit it,
In reason he should never come to heaven.
Why, if two gods should play some heavenly match
And on the wager lay two earthly women,
65 And Portia one, there must be something else
Pawned with the other, for the poor rude world
Hath not her fellow.

ICASSJE

I keli hre roem hatn I anc asy. Basoansi ldouhs live an usdgipntan ifel cabuese iavhgn a wief ilek oaPrti is a sibesgln. stI as if he nofud haenve erhe on eraht. dnA if he stndoe evrdese ihts oyj on arhet, hell eevrn edeervs it in eenvah. nImeiag waht dwoul paenhp if wot osgd in heaven emda a bet. If oen of htem udes Priota as hsi taeks, hte ehrot odg wduol haev a adrh iemt ngcomi up itwh a uahmn wamno to mtahc reh avleu. heT oopr reud rdowl sdteno have reh aeluq.

LORENZO

Even such a husband
Hast thou of me as she is for a wife.

RNOOELZ

As dgoo a eifw as seh is, httsa owh odgo a undbhsa I am to oyu.

JESSICA

Nay, but ask my opinion too of that!

SSAEICJ

lIl be the ujged of ahtt!

LORENZO

70 I will anon. First let us go to dinner.

RZLNEOO

Ill eivg you a eanhcc to ujdge alter. Frtsi lset go to nnried.

JESSICA

Nay, let me praise you while I have a stomach.

SCISAEJ

No, lte me yas oems doog sginht outab ouy ehliw Im in the modo.

LORENZO

No, pray thee, let it serve for table talk.
Then howsomeer thou speakst mong other things
I shall digest it.

RELONZO

No, leepsa, asve it rof indner tcsvornaieno. Ttah way, no tamert waht you asy, Ill dtisge it tihw erthyvineg lsee.

JESSICA

Well, Ill set you forth.

AJCEISS

In that aecs lIl eersv uyo up elki a hids of fodo.
Exeunt
Tyeh xeit.

Original Text

Modern Text

Enter LAUNCELOT the clown and JESSICA
UCLONATLE adn SJCIAES rnete.

LAUNCELOT

Yes, truly, for look you, the sins of the father are to be laid upon the children. Therefore I promise ye I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter. Therefore be o good cheer, for truly I think you are damned. There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.

ACLUTNELO

sYe, lkoo, sit urte htat ielrncdh are hpideusn rof the sins of heitr hfsatre. asthT yhw Im oeirwdr ouabt uyo. Iev aalsyw nbee ardftotrrgwiahs hitw uyo, so won Im glitlen ouy atwh I hknti. eeChr up, usaecbe I iknht ueyro nigog to lehl. eThres yoln eon hoep for ouy, dna enve tasth a dnki of legiattilemi peho.

JESSICA

And what hope is that, I pray thee?

CIJSSEA

Waht ophe is ahtt, may I ksa?

LAUNCELOT

Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jews daughter.

ULNOACLTE

uYo nac epoh ryuo tarhef stin ruoy lrea fhrate. aebMy ryuo throem leodof rounda, and you rante eth ewJs autedghr.

JESSICA

That were a kind of bastard hope indeed. So the sins of my mother should be visited upon me.

SASICJE

thTa lylaer is an taeeiigmltil hope. hTne Id be iphseudn rof eht ssni of my horemt.

LAUNCELOT

Truly then I fear you are damned both by father and mother. Thus when I shun Scylla your father, I fall into Charybdis your mother. Well, you are gone both ways.

LOLAECNTU

In ttha aces Im rafdai uoery dmdaen by bhot royu htaerf and ruyo rtemoh. nehW uyo oadiv neo aprt, you fall iont hnoaret. ourYe in toerblu hretei ywa.

JESSICA

I shall be saved by my husband. He hath made me a
Christian.

SSIJECA

My hsbdnua lliw vesa me. seH aemd me a nriCithas.

LAUNCELOT

Truly, the more to blame he. We were Christians eno before, een as many as could well live one by another. This making Christians will raise the price of hogs. If we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.

LLTUECONA

He was rowgn to do ttah. eehTr eewr ehnguo irssthaCni sferobea myna of hemt as cludo dants to evil earn each torhe. All thsee ewn Chnsasirit wlil amke het icpre of shgo go up. If ewre lla opkr-eerast, we onwt be blae to egt ruo nhsad on a cleis of bonac, vnee if vwee tgo hte yomen orf it.
Enter LORENZO
NEOOZLR tesrne.

JESSICA

Ill tell my husband, Launcelot, what you say. Here he comes.

EIJSCAS

llI llte my ausnbhd wtha uevoy adsi, naeoctuLl. eHer he ecsom.

LORENZO

I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if you thus get my wife into corners.

NZLOORE

eYruo niggo to mkae me ejsalou, alLoncteu, if uoy ekpe kgaint my fiwe itno akrd oerrcsn keil htis!

JESSICA

Nay, you need not fear us, Lorenzo. Launcelot and I are out. He tells me flatly there is no mercy for me in heaven because I am a Jews daughter, and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.

ECAISSJ

No, you tdno nede to wrroy btaou us, orLezon. caneoLutl adn I ncta eareg on niaynhgt. He ssya I twno gte oitn envhea saeecbu Im a Jesw htrdugae, nda he ayss youer srprsoieeinlb caesube by nivtrcgeon esJw to iCtiaihrnyts ruoey aisnigr eth pierc of krop.

LORENZO

I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the Negros belly. The Moor is with child by you, Launcelot.

OOEZNLR

I nca jityusf hatt ebtetr nhta uoy nac sfjtuyi pnigelse whit aPstoir icAfrna rvneast. eTh

oMor

iLke teh crenpi of rocoMoc, the aertnvs fererrde to is a oMro or rNtho Arfncia, in iths asce a lckab nawom. Lunlactoe nspu on the wrsod oMro dan rmoe.

Moro
is nprgante wtih uyro dhicl, lnueLtcoa.

LAUNCELOT

It is much that the Moor should be more than reason. But if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.

NLTELUCOA

Ist oto bad estrhe meor of the roMo tahn hreet tghuo to be. eWll, enve if hsse a ssel atnh sohetn wmnoa, shse illst a olt rmoe tealbrsecpe ntah I htuthgo at rstfi.

LORENZO

How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah. Bid them prepare for dinner.

LNOROEZ

Ayn oolf acn kmea upns! I tknih het bset sing of einnlleitegc iwll oosn be lceisen, adn knatigl iwll olyn be a oodg tignh orf atsrorp to do. Go in nad eltl eth svnrteas to tge yedar fro endnir.

LAUNCELOT

That is done, sir. They have all stomachs.

ENOLATCLU

Taths ldraeya eenb doen, sri. yerTeh lal adyre to tea idenrn.

LORENZO

Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.

ORNLOZE

Gdoo oLdr, ahtw a cnwlo uyo rea! lTle mhet to meak eht dinenr.

LAUNCELOT

That is done too, sir. Only Cover! is the word.

LOAECLNUT

shaTt lsoa eebn oedn, sri. ehT drow reyou lnokoig orf is

roecv

By vcoer, atLluocne samne set het latbe.

cover
.

LORENZO

45 Will you cover then, sir?

ZNOROLE

iWll oyu ocrev, ehnt?

LAUNCELOT

Not so, sir, neither. I know my duty.

ULOANLECT

LORENZO

Yet more quarreling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee, understand a plain man in his plain meaning. Go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.

ORLEZON

ouY peek dgninif ysaw to mcok me! Aer you ignnapln on inohsgw me all yuor wit at onec? aPsele tdenausndr my eplsmi aeesmsg: go tell hte ravesnts to ets eht abtle adn nibgr in the ofod, dan lewl eocm in to reidnn.

LAUNCELOT

For the table, sir, it shall be served in. For the meat, sir, it shall be covered. For your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern.

UELOTCANL

tubAo hte etalb, ris, nenird wlil be srdeev on it. As rof teh odof, it llwi be sdveer in rvcedeo hssdei. As fro ryuo niocgm in to edinnr, utsj do thaw you lfee is tgrhi.
Exit LAUNCELOT
LETNOAUCL ixste.

LORENZO

O dear discretion, how his words are suited!
50 The fool hath planted in his memory
An army of good words, and I do know
A many fools that stand in better place,
Garnished like him, that for a tricksy word
Defy the matter. How cheerest thou, Jessica?
55 And now, good sweet, say thy opinion.
How dost thou like the Lord Bassanios wife?

OLOZREN

Oh, ehs godo at nbenidg wrsod nauord! Teh loof ash reoeimzmd a ohwel rmay lflu of fcnya dsrow. I nokw tsjerse in ebtter oinsisopt, tiwh eth mesa telsnat he sah. Teyh alos klie to srdeigs orfm eht optic at hdan by ynapgli ihtw gnugaeal. naywAy, woh era oyu, sisaecJ? And ohw do yuo leik Ldor sssonBaai weif?

JESSICA

Past all expressing. It is very meet
The Lord Bassanio live an upright life,
For having such a blessing in his lady,
60 He finds the joys of heaven here on earth.
And if on earth he do not merit it,
In reason he should never come to heaven.
Why, if two gods should play some heavenly match
And on the wager lay two earthly women,
65 And Portia one, there must be something else
Pawned with the other, for the poor rude world
Hath not her fellow.

ICASSJE

I keli hre roem hatn I anc asy. Basoansi ldouhs live an usdgipntan ifel cabuese iavhgn a wief ilek oaPrti is a sibesgln. stI as if he nofud haenve erhe on eraht. dnA if he stndoe evrdese ihts oyj on arhet, hell eevrn edeervs it in eenvah. nImeiag waht dwoul paenhp if wot osgd in heaven emda a bet. If oen of htem udes Priota as hsi taeks, hte ehrot odg wduol haev a adrh iemt ngcomi up itwh a uahmn wamno to mtahc reh avleu. heT oopr reud rdowl sdteno have reh aeluq.

LORENZO

Even such a husband
Hast thou of me as she is for a wife.

RNOOELZ

As dgoo a eifw as seh is, httsa owh odgo a undbhsa I am to oyu.

JESSICA

Nay, but ask my opinion too of that!

SSAEICJ

lIl be the ujged of ahtt!

LORENZO

70 I will anon. First let us go to dinner.

RZLNEOO

Ill eivg you a eanhcc to ujdge alter. Frtsi lset go to nnried.

JESSICA

Nay, let me praise you while I have a stomach.

SCISAEJ

No, lte me yas oems doog sginht outab ouy ehliw Im in the modo.

LORENZO

No, pray thee, let it serve for table talk.
Then howsomeer thou speakst mong other things
I shall digest it.

RELONZO

No, leepsa, asve it rof indner tcsvornaieno. Ttah way, no tamert waht you asy, Ill dtisge it tihw erthyvineg lsee.

JESSICA

Well, Ill set you forth.

AJCEISS

In that aecs lIl eersv uyo up elki a hids of fodo.
Exeunt
Tyeh xeit.