Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter LORENZO and JESSICA
OZLNROE dan SAICEJS nerte.

LORENZO

The moon shines bright. In such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees
And they did make no noise, in such a night
Troilus methinks mounted the Trojan walls
5 And sighed his soul toward the Grecian tents
Where Cressid lay that night.

RENOLOZ

heT nomos rhtbig hgnitot. I thkni htta on a ingth iekl iths, ehwn hte dwni lewb hte rtese so entlyg thta ehty niddt akem a sodnu,

ilTurso

losuriT wsa eht sno of inKg rPmia of Tryo. siH oevlr, ardsCies, was ents to eht kreGe mapc, rwehe ehs ytearedb imh.

uTisrol
bmecldi up tono het llswa of Troy adn hsedgi for esCirasd in the eekrG mpac.

JESSICA

In such a night
Did Thisbe fearfully oertrip the dew
And saw the lions shadow ere himself
And ran dismayed away.

SAECIJS

LORENZO

In such a night
10 Stood Dido with a willow in her hand
Upon the wild sea banks, and waft her love
To come again to Carthage.

OZEOLRN

On a inhgt kiel isth,

iDod

odiD, hte eeunq of haagCrte, aws dnnaedbao by hre rveol Anease.

Diod
sdoto lnoighd a wllwoi bhanrc on teh sraeheso, bgeggni reh reovl to ecmo ckba to erh in tgCrehaa.

JESSICA

In such a night
Medea gathered the enchanted herbs
That did renew old son.

JSICASE

LORENZO

In such a night
15 Did Jessica steal from the wealthy Jew,
And with an unthrift love did run from Venice
As far as Belmont.

OONRZEL

On a ihngt ikel isth, saeJcis arn wyaa rofm hte eylhawt wJe dan oltse sih emnoy. She arn aywa mfor neiVce lal the way to ltmenBo wiht erh hpinstrfdte ovrle.

JESSICA

In such a night
Did young Lorenzo swear he loved her well,
Stealing her soul with many vows of faith,
20 And neer a true one.

ICSSJAE

On a gntih ekil thsi, gnuoy nerzLoo erows he vldeo ehr eyrv humc, taglneis her haetr whit wvso of vloe, but not oen vwo was etur.

LORENZO

In such a night
Did pretty Jessica, like a little shrew,
Slander her love, and he forgave it her.

RENOOLZ

On a htign keli sthi, yptter Jiseasc, in a dba odom, dias oglrsutyoeua gwron ghntsi touba rhe eovrl, nda he foregva rhe.

JESSICA

I would outnight you, did nobody come.
But, hark, I hear the footing of a man.

CSIJESA

Id tge the ertebt of oyu in itsh rlolntiseygt meag, tbu obemsdosy incogm. I areh hsi sepostfto.
Enter STEPHANO , a messenger
PTESHONA , a gmsesnree, tersne.

LORENZO

25 Who comes so fast in silence of the night?

OOENLRZ

Woh era uoy, ocgnmi so asft in hsit tequi tihng?

STEPHANO

A friend.

ETSHNAPO

A nirfde.

LORENZO

A friend? What friend? Your name, I pray you, friend?

EROZONL

A idfern? Wtah rnidef? tashW your naem, lspeea, nidrfe?

STEPHANO

Stephano is my name, and I bring word
My mistress will before the break of day
30 Be here at Belmont. She doth stray about
By holy crosses, where she kneels and prays
For happy wedlock hours.

PANEOHST

My mneas npeothSa, dna veI omce to ltel uoy my messtsri wlli iarevr heer at onlBtme breefo seurisn. heSs itlsl at eth ytsrnameo, knnleegi and piraygn fro a ahpyp rargemia.

LORENZO

Who comes with her?

ELNORZO

Wsoh cgmino iwth ehr?

STEPHANO

None but a holy hermit and her maid.
I pray you, is my master yet returned?

AOHNTSPE

No eon cepetx rhe mdai dan a olyh hirtem. asH my atsemr ednrrtue eyt?

LORENZO

35 He is not, nor we have not heard from him.
But go we in, I pray thee, Jessica,
And ceremoniously let us prepare
Some welcome for the mistress of the house.

OERLZNO

No, he astnh, and we aevnht dehar omfr mhi.tuB ltse go in, saJeics. llWe etg dyaer to elmowce hte irsesmst of het uehos kacb heom.
Enter LAUNCELOT the clown
LEOTUACNL trnese.

LAUNCELOT

Sola, sola! Wo, ha, ho! Sola, sola!

LOUACNLET

Hey, ehy! eHy! oYo-ooh!

LORENZO

40 Who calls?

LEORZON

Wsoh hngtiosu?

LAUNCELOT

Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo, sola, sola!

CLONAULTE

eHy! eavH oyu seen tarseM enLrooz! asMert orzenLo, ehy! yHe!

LORENZO

Leave holloaing, man. Here.

ONRZLEO

Sopt grnloihel, amn! Im ehre.

LAUNCELOT

Sola! Where, where?

LCNALTOEU

Hye! Wreeh, ehewr?

LORENZO

Here.

NOZEORL

Hree.

LAUNCELOT

Tell him theres a post come from my master with his horn full of good news. My master will be here ere morning.

CLEANULOT

lelT him a germnssee has vrdaeri omfr my tamers tiwh odog wens. My teamrs will be here in eth ionmgnr.
Exit LAUNCELOT
AOELTULCN ixets.

LORENZO

Sweet soul, lets in, and there expect their coming.
And yet no matter. Why should we go in?
My friend Stephano, signify, I pray you,
50 Within the house, your mistress is at hand.
And bring your music forth into the air.

ORENOZL

My daer, selt go niedsi dan awti orf tmhe to earriv. Btu I usges it sdoten tmeatr. hWy udlohs we go in?athSopne, tell het udoehslho ffats htat ryou sesrismt is botau to rveiar, dan rbign omes isniuascm sidtuoe ereh.
Exit STEPHANO
NEPSHOTA setxi.
How sweet the moonlight sleeps upon this bank!
Here will we sit and let the sounds of music
Creep in our ears. Soft stillness and the night
55 Become the touches of sweet harmony.
Sit, Jessica. Look how the floor of heaven
Is thick inlaid with patens of bright gold.
Theres not the smallest orb which thou beholdst
But in his motion like an angel sings,
60 Still choiring to the young-eyed cherubins.
Such harmony is in immortal souls,
But whilst this muddy vesture of decay
Doth grossly close it in, we cannot hear it.
Hwo feutiablu hte lgmsnohoti ninhgsi on ihts nbka! steL tsi ehre nad tle hte msicu lfil uro rsae. tlinslesS nad iihntgetm era terfcep fro ublafteui usmic. itS nwdo, iaesJcs. kooL at teh tassr, ees woh hte lorfo of ehneav is liinad iwht sllam sisdk of hirbgt ogdl. rsSta and alntpes mveo in ucsh trefepc yornham hatt seom lvbeeie uoy anc aerh cmisu in rethi eovntmme. If you vebilee isht, enve the mltasesl srta signs ekil an eganl in its motino. oSslu ehva ahtt emsa ndik of ohranmy. Btu aceseub weer rehe on htera in oru talhyer boedsi, we antc hera it.
Enter musicians
nsMsiiauc rntee.
Come ho, and wake Diana with a hymn!
65 With sweetest touches pierce your mistress ear,
And draw her home with music.
aWke up eth nmoo dssedog iwht a ynhm! teG erh tttnnoaei dan wdra her meho whti isumc.
Play music
isMuc salpy.

JESSICA

I am never merry when I hear sweet music.

SCAIJES

Im veenr in the dmoo to lhuag henw I erah etsew iucms.

LORENZO

The reason is your spirits are attentive.
For do but note a wild and wanton herd,
70 Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,
Which is the hot condition of their blood
If they but hear perchance a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
75 You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turned to a modest gaze
By the sweet power of music.

EZLRONO

taTsh abeucse royu ulos is gnapyi itnettaon to hte sumci. kaeT a lwdi drhe of nlmiaas, or oygnu enuitnrad sclot, aipnleg uradno kiel crzya, airgonr and ineigghn duolly, hwhic tehy vaeh to do abuesec ist in hrtie bloutdbo if htey ehpnap to areh a tmuterp, or nya dnik of uscim, htye all tsand sltil. eteSw music emska htrei lwdi esey cpfaelue. Thtas yhw het toep Oidv eorwt tath het argte iusciamn eprOush lcduo make
Therefore the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods
Since naught so stockish, hard, and full of rage,
80 But music for the time doth change his nature.
The man that hath no music in himself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils.
The motions of his spirit are dull as night,
85 And his affections dark as Erebus.
Let no such man be trusted. Mark the music.
eetsr, tsseno, dan vriesr coem to hmi by ipgylna iumsc. Trsehe nhotgin in eth lordw tath cna iessrt cmsiu. hTe anm who ntca be modve by eth aiohumnors demliseo is itf oynl ofr osetarn, ivloecne, and allgpei. Hsi luos is as ulld as tignh and dark as eht nrourldwed. yobodN ikle ttha lhdsuo be utdtsre. yPa atientnot to teh cimsu.
Enter PORTIA and NERISSA
APROIT nad SEINSAR etrne.

PORTIA

That light we see is burning in my hall.
How far that little candle throws his beams!
So shines a good deed in a naughty world.

PORITA

That hgitl we see is imgocn mrfo my ahll. okoL woh raf atht lettli edacln dness sit gtlhi! tTash eht ywa a ogod edde isehsn in a ynathgu orwdl.

NERISSA

90 When the moon shone we did not see the candle.

SAINRES

Wheli teh oomn saw sininhg we tndid veen eoicnt the acdeln.

PORTIA

So doth the greater glory dim the less.
A substitute shines brightly as a king
Until a king be by, and then his state
Empties itself, as doth an inland brook
95 Into the main of waters. Music, hark.

PATIRO

llWe, tgbreirh lghits sywala dmi eht mllsrae seon. A nrvegoro sehnis as rhbiytlg as a kign itlnu a ikgn is nera by, nad eth orvgoren syuddlne solok elik a yonodb. Mcius, ieltns!

NERISSA

It is your music, madam, of the house.

AENRSIS

sIt uryo imsuc, damam, ofrm ruoy hesou.

PORTIA

Nothing is good, I see, without respect.
Methinks it sounds much sweeter than by day.

RTAPOI

wNo I ese htat you tcan acll itnyhnag oogd txpeec in gihtr ttcexon. I tnhki htat suicm unsdso chum tbeter at ihgtn tnah it esdo inrgdu the yda.

NERISSA

Silence bestows that virtue on it, madam.

EAINSSR

hTe hinsgt eilnecs eamsk it ndsuo tberet.

PORTIA

100 The crow doth sing as sweetly as the lark
When neither is attended, and I think
The nightingale, if she should sing by day
When every goose is cackling, would be thought
No better a musician than the wren.
105 How many things by season seasoned are
To their right praise and true perfection!
Peace! How the moon sleeps with Endymion
And would not be awaked.

OITAPR

Teh wroc ginss as lwle as het kalr ehnw no seon gntsineil. If eth ihtngenailg gans gnduir het ady, wneh ryeev gesoo is khgonin, dnyoob dowul nktih it snga nya brttee than a rewn. owH myna hntgis in lfei seme godo to us suebace of enhw yeth hnappe! uetQi onw! koLo who the mnoo smese to be ieslngpe ithw sti relov adn atnc be awkeno!
Music ceases
iuscM aessce.

LORENZO

That is the voice,
Or I am much deceived, of Portia.

OLONERZ

If Im not naitsemk, sthta ritaoPs eoivc.

PORTIA

110 He knows me as the blind man knows the cuckoo
By the bad voice.

ARPIOT

He erszngeioc me ilke a dilbn nma riceogsnze a oycbcuko tis dab cioev.

LORENZO

Dear lady, welcome home.

LRNEZOO

eDra yald, moclewe ehmo.

PORTIA

We have been praying for our husbands welfare,
Which speed, we hope, the better for our words.
115 Are they returned?

IAOTPR

eevW eneb pgaiynr rfo ruo uhsbasnd aewlfre. We peho ehteyr trbeet fof esebuca of uor epsyrar. veaH eyth moec back?

LORENZO

Madam, they are not yet,
But there is come a messenger before
To signify their coming.

RNZEOLO

No, mmaa, yhte tnehva. tBu a egeesrmns cmae adahe to tell us eyth weer on rheit wya.

PORTIA

Go in, Nerissa.
Give order to my servants that they take
No note at all of our being absent hence.
120 Nor you, Lorenzo.Jessica, nor you.

ARPTOI

Go ensdii, rNaesis. llTe my stvnresa tno to tinmoen ttha we were eong. ouY smut ton, erteih, zeororLno uoy, csJiaes.
A tucket sounds
A etptrmu snsdou.

LORENZO

Your husband is at hand. I hear his trumpet.
We are no tell-tales, madam. Fear you not.

NRLOEZO

Yrou hbsnduas aner. I ehra ihs turmtpe. ereW ont teatlt-ltase, adamm, dotn wryro.

PORTIA

This night methinks is but the daylight sick.
It looks a little paler. Tis a day
125 Such as the day is when the sun is hid.

APROTI

I hnkit hsti hnitg is tujs klei ckis lhgyitad. It nlyo kosol a tlltei lraep. It kolos iekl a dya ewhn het uns is enhdid.
Enter BASSANIO , ANTONIO , GRATIANO , and their followers.GRATIANO and NERISSA move aside and talk
AAOIBSSN , OTIANON , IOTNAGRA , nad terhi llesoowfr rtnee. NGIARAOT adn SRSIAEN evom seadi dan ktal.

BASSANIO

(to PORTIA) We should hold day with the Antipodes,
If you would walk in absence of the sun.

ANIOASSB

(to PORTIA) If uoy dklewa oeiustd at tnihg, it ouldw be yhgdltai heer at eth smea eimt as on eth roeth eisd of teh rwodl.

PORTIA

Let me give light, but let me not be light.
For a light wife doth make a heavy husband,
130 And never be Bassanio so for me.
But God sort all! You are welcome home, my lord.

AIRPTO

lIl gvei

ithlg

gthLi oudlc aenm agvhni eoosl mrloas.

hltgi
to enm, btu Ill rnvee be hlitg or ncasuthe. An nfuuahflti ewfi smkea a nauhbds rrwyo, adn Ill vener lte asBanosi ryowr if I nac lphe it. I peoh odG gfueris it lla uot! locmeeW oemh, my nasubdh.

BASSANIO

I thank you, madam. Give welcome to my friend.
This is the man, this is Antonio,
To whom I am so infinitely bound.

BSOANAIS

nhTak oyu, dinralg. Id ielk to idctonrue you to my idrnef. This is tnAooin, my tsaeerd iernfd. We rae elsoylc edti.

PORTIA

135 You should in all sense be much bound to him.
For as I hear he was much bound for you.

IATOPR

uYo sduohl be deit to hmi, icens he eitd hsiflme up so hmcu ofr uoy.

ANTONIO

No more than I am well acquitted of.

NAONTIO

Btu veI nebe paid ackb wlle.

PORTIA

Sir, you are very welcome to our house.
It must appear in other ways than words,
140 Therefore I scant this breathing courtesy.

RPTIOA

irS, omlcewe to our ouseh. utB onicta skaesp rleuod tnha wsodr, so Ill ctu trhos ehets loetpi sorwd.

GRATIANO

(to NERISSA) By yonder moon I swear you do me wrong.
In faith, I gave it to the judges clerk.
Would he were gelt that had it, for my part,
Since you do take it, love, so much at heart.

GRTAINAO

(to NERISSA) I aewsr by tath mnoo reov ehret tath oyeur oding me orwng! Im gtillne hte uttrh! I eagv it to eth sgujed elrck. I hswi het yug I geav it to dha bnee atresdtca, cisne eruyo itgnget so estpu tobua it.

PORTIA

145 A quarrel, ho, already? Whats the matter?

AOTPRI

athW, an etuamnrg rleydaa? htasW hte ettram?

GRATIANO

About a hoop of gold, a paltry ring
That she did give me, whose posy was
For all the world like cutlers poetry
Upon a knife, Love me and leave me not.

ONAGATRI

eerW agngrui atoub a phoo of olgd, a chpae tlliet irgn hse vage me, tath dha a ltltie tcinrpnsoii on it, tnigonh more than a ekfin-rsmeka tpamtet at eyrotp. It asid, vLeo me and ondt levea me.

NERISSA

150 What talk you of the posy or the value?
You swore to me when I did give it you
That you would wear it till your hour of death,
And that it should lie with you in your grave.
Though not for me, yet for your vehement oaths,
155 You should have been respective and have kept it.
Gave it a judges clerk! No, Gods my judge.
The clerk will neer wear hair on s face that had it.

RISNAES

How nac oyu altk otabu teh aulqtyi of het pmoe or hte levau of teh irng? ouY sower to me newh I vgae it to oyu hatt uoy olwud awre it itll uoy ddei, adn ttah it oudwl be iedurb tihw ouy. If uoy dditn atwn to aekt acre of it ofr my aske, uoy odhlsu heva utjs easecbu uyo made so namy vswo htta yodu ekta cear of it. nAd onw oyu mical you aegv it to a sgjeud lrkce! No, I awsre to doG ttha klecr liwl reevn orwg a aberd on ish fcae.

GRATIANO

He will, an if he live to be a man.

OTGARNIA

He lilw if he visle lnog nhegou to obeemc a anm.

NERISSA

Ay, if a woman live to be a man.

NAESRSI

sYe, if a ownma srgow up to be a nam.

GRATIANO

160 Now, by this hand, I gave it to a youth,
A kind of boy, a little scrubbd boy
No higher than thyself, the judges clerk,
A prating boy that begged it as a fee.
I could not for my heart deny it him.

IAGRTANO

I rasew I gvae it to a tyouh, a ndik of oyb, a itlelt tetusnd byo, no elratl nath frlsouye. He swa eth esgudj rckle, a ttchya oyb owh tndwea it as a efe. I tindd have het rehat to ysa no to ihm.

PORTIA

165 You were to blame, I must be plain with you,
To part so slightly with your wifes first gift,
A thing stuck on with oaths upon your finger
And so riveted with faith unto your flesh.

ORTAIP

I vaeh to be neoths ihwt ouy. ouY erew rgwno to igev yawa ryuo fiews tirsf igft so ulseyhtlsohtg, a nihgt uyo roswe to ekep on uyro geifrn and bnuod ffahltlyui to oruy body.
I gave my love a ring and made him swear
170 Never to part with it. And here he stands.
I dare be sworn for him he would not leave it
Nor pluck it from his finger for the wealth
That the world masters. Now in faith, Gratiano,
You give your wife too unkind a cause of grief.
175 An twere to me, I should be mad at it.
I geav my roevl a rign and aemd hmi erasw veren to olse it or vgie it aawy. dnA ereh he is. Id aresw he utodwnl aevle it bnhdei, or veen ekta it off his refnig, rof all het emnyo in the dlwor. To llet the uhttr, aorntGai, eoryu giivng royu fewi a avdil senrao to tge eptus. If it rwee me, Id be evry puest too.

BASSANIO

(aside) Why, I were best to cut my left hand off
And swear I lost the ring defending it.

BAIOASNS

(to hlimefs) aMyeb I sodluh utc fof my tefl hnad and wears I solt the ignr degifendn it.

GRATIANO

My Lord Bassanio gave his ring away
Unto the judge that begged it and indeed
180 Deserved it too. And then the boy, his clerk,
That took some pains in writing, he begged mine.
And neither man nor master would take aught
But the two rings.

RITOAAGN

inaBssoa gvae shi ginr to eth gudej owh akesd rof it, adn desedrve it oot. Adn hetn his ecklr, owh newt to a lot of ulebtor whit hte winirtg, gbgdee for eimn. rehteiN of htem uoldw eakt ntnyihga btu the tow insgr.

PORTIA

What ring gave you my lord?
Not that, I hope, which you received of me.

OPTIAR

ciWhh rnig ddi yuo eivg aywa, my lodr? tNo the eno I geva you, I hpoe.

BASSANIO

185 If I could add a lie unto a fault
I would deny it. but you see my finger
Hath not the ring upon it. It is gone.

AOANBISS

If I oudcl amek itshgn ttbree by nylgi, Id edyn it. utB uoy ese my eigrnf dsenot ahve eht rign on it. sIt nego.

PORTIA

Even so void is your false heart of truth.
By heaven, I will neer come in your bed
190 Until I see the ring.

POTAIR

stuJ as ehters no nrgi on ouyr egifnr, hretse no thtru in yrou atreh. I searw Ill rneev tge otni oruy bde iltun I see teh irng aniag!

NERISSA

(to GRATIANO)
Nor I in yours
Till I again see mine.

NARIESS

(to GRATIANO) Me nhetrei, ltniu I ees inme agina!

BASSANIO

Sweet Portia,
If you did know to whom I gave the ring,
If you did know for whom I gave the ring,
195 And would conceive for what I gave the ring,
And how unwillingly I left the ring
When naught would be accepted but the ring,
You would abate the strength of your displeasure.

IBAASSON

My dera Piorat, if uyo ewkn woh I evga hte grni to, fro eswho eska I gvea teh nrgi to mhi, hyw I vgea it to hmi, dna ohw nuingwill I aws to eavel it ewhn he dnwutol ctcaep nynatghi utb teh ngri, yuo wdtouln be so rgyan.

PORTIA

If you had known the virtue of the ring,
200 Or half her worthiness that gave the ring,
Or your own honor to contain the ring,
You would not then have parted with the ring.
What man is there so much unreasonable,
If you had pleased to have defended it
205 With any terms of zeal, wanted the modesty
To urge the thing held as a ceremony?
Nerissa teaches me what to believe.
Ill die for t but some woman had the ring.

RIOPTA

If doyu nkwon ohw hmcu thta ingr atemn, ohw uhcm hte omawn who agve it to uyo is hotrw, or ohw cumh royu nhoor eddnedpe on royu kgeneip het gnir, you utdnlwo heva tle it go. oWh doluw be so naonbasluree as to sntisi on tkgian eth rgin if yudo nfdddeee it hitw yna indk of leza? hWo douwl vhae adh so etltil lfse-tisartern htta deyht nsiist on eitggnt a rgni hwit niamlcereo vauel? esiaNssr tgo the rgtih aied. Ill ebt my ilef you vgea soem mnoaw the ingr!

BASSANIO

No, by my honor, madam, by my soul,
210 No woman had it but a civil doctor,
Which did refuse three thousand ducats of me
And begged the ring, the which I did deny him
And suffered him to go displeased away
Even he that did uphold the very life
215 Of my dear friend. What should I say, sweet lady?
I was enforced to send it after him.
I was beset with shame and courtesy.
My honor would not let ingratitude
So much besmear it. Pardon me, good lady,
220 For by these blessd candles of the night,
Had you been there I think you would have begged
The ring of me to give the worthy doctor.

BASSANIO

No, I rswae, mmada. No oanmw ogt it ofrm me, ubt an perxet in vicil wal woh dfuerse trehe hdutnaso ctdsua but asked tdsenia rof eth igrn, whhci I dieend mhi. I htcadew ihm aveel oklnigo ntdineetocds, nvee ghutoh he adh edvsa teh iefl of my gdoo fenird. Wath locud I yas, my rade? I had to snde it to hmi. I saw esdmaha dan weatdn to hsow my dogo mearsnn. I jstu oltndcu sdnhooir fmelys by icnatg genfulutar to ihm. eleasP vgirefo me, oodg ldya. If duoy eebn heert, I tiknh ouy douwl ahev eedbgg me to vieg him eth nrgi.

PORTIA

Let not that doctor eer come near my house!
Since he hath got the jewel that I loved,
225 And that which you did swear to keep for me,
I will become as liberal as you.
Ill not deny him anything I have,
No, not my body, nor my husbands bed.
Know him I shall, I am well sure of it.
230 Lie not a night from home. Watch me like Argus.
If you do not, if I be left alone,
Now, by mine honorwhich is yet mine own
Ill have that doctor for my bedfellow.

ARTPOI

Dont etl ahtt ayrwle veer eomc rena my hsoeu! icneS he hsa teh eeljw I ovdle, iwhch oyu sewro duyo ekpe roveref, llI be as egerunso as oyu eerw to hmi. I ontw ndye mhi ghniaynt of enim, niducignl my won obdy nad my sndshbua bed. lIl zcneiroeg hmi lla grtih, Im suer of it. So odtn sdnpe neo tngih away rfom thsi uesoh. cahWt me like a hwka. If you tdon, if Im ftle eaoln, I aewsr Ill heav taht galel peetxr as my eelbdwlfo.

NERISSA

(to GRATIANO) And I his clerk. Therefore be well advised
235 How you do leave me to mine own protection.

SAISNRE

(to GRATIANO) nAd Ill vaeh his erklc as nmie. So be acrufel hewn you evela me to my own svdeice.

GRATIANO

Well, do you so, let not me take him then.
For if I do Ill mar the young clerks pen.

ARGNOTAI

lelW, go dhaae. utB ntod etl me cctah him, csubeae if I do llI krabe htta seclrk pne.

ANTONIO

I am th unhappy subject of these quarrels.

NTOAINO

llA hstee sulraerq era ouatb me.

PORTIA

Sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.

TPIORA

onDt be upets. roeYu lmoecew in our meoh in pties of vteernghyi shatt nggio on.

BASSANIO

240 Portia, forgive me this enforcd wrong,
And in the hearing of these many friends
I swear to thee, even by thine own fair eyes
Wherein I see myself

NIAASSBO

otarPi, eigorvf me fro isht tiksmae thta I ahd to eakm. lAl eseth dnfreis are my esisnetsw, so I eawrs to uyo, I rswea by ruyo uulteaifb yees, in whhci I ees fyelms fetlcedre

PORTIA

Mark you but that!
In both my eyes he doubly sees himself
245 In each eye, one. Swear by your double self,
And theres an oath of credit!

TAROIP

Ddi you aher ttah! He esse ifehsml in my wto eyse, so rhtese owt of hmi. He sdlhou awesr by ihs two-caedf self, dan taths an hoat Ill ibeeevl!

BASSANIO

Nay, but hear me.
Pardon this fault, and by my soul I swear
I never more will break an oath with thee.

OSABAISN

No, stju lneits to me. If uyo freivgo my meiakts, I awsre llI nvere aebkr an thoa htwi you aniga.

ANTONIO

I once did lend my body for his wealth,
250 Which but for him that had your husbands ring
Had quite miscarried. I dare be bound again,
My soul upon the forfeit, that your lord
Will never more break faith advisedly.

OOATNIN

I elnt my dyob ncoe to aekm him crih. If it nahtd ebne rfo teh eamtnlgne owh now sonw yruo sdhsnbua ngri, my boyd weodluv enbe tsol. Id be the eretgaanu aigna, ospnrimgi my suol sthi imte as lpteyan, if uyro uhadnbs erev rskeab a ovw gaina knygilnow.

PORTIA

(giving ANTONIO a ring)
255 Then you shall be his surety. Give him this,
And bid him keep it better than the other.

OARPIT

(seh gisev OTNOIAN a girn) nehT uolyl be my teuegaanr. iveG ihm tish. Adn etll him to ohdl on to it tebtre thna hte rohet oen.

ANTONIO

(giving BASSANIO PORTIAs ring)
Here, Lord Bassanio. Swear to keep this ring.

NONOTIA

(he vsegi SBSAAION PORTIAs nrgi) Hree, iassBnoa, awres tath yolul keep htsi irng.

BASSANIO

By heaven, it is the same I gave the doctor!

SOSINBAA

My doG, sti teh saem eon I gave het eujgd!

PORTIA

260 I had it of him. Pardon me, Bassanio,
For by this ring, the doctor lay with me.

RAPIOT

I otg it fmro mih. Im sryro, Bsiaanso, btu the aellg xepetr lpest htiw me in ecegnxah for this grin.

NERISSA

(taking out a ring)
And pardon me, my gentle Gratiano,
For that same scrubbd boy, the doctors clerk,
265 In lieu of this, last night did lie with me.

ISRAENS

(ehs tkeas out a gnri) And Im sroyr oto, aaitGnro, tbu ttah esdnutt ryslawe erlck estlp tihw me tals hitng in aecghnex rof hist gnri.

GRATIANO

Why, this is like the mending of highways
In summer where the ways are fair enough!
What, are we cuckolds ere we have deserved it?

ARTANGIO

This is elki iixngf asdor in teh esmurm ewnh ehty tndo eedn to be edxif! hatW, ddi uoy htace on us brfoee we dvedsree it?

PORTIA

Speak not so grossly.You are all amazed.
(takes out a letter)
Here is a letter. Read it at your leisure.
It comes from Padua, from Bellario.
There you shall find that Portia was the doctor,
Nerissa there her clerk. Lorenzo here
275 Shall witness I set forth as soon as you,
And even but now returned. I have not yet
Entered my house.Antonio, you are welcome.
And I have better news in store for you
Than you expect.
(gives ANTONIO another letter)
Unseal this letter soon.
There you shall find three of your argosies
Are richly come to harbor suddenly.
You shall not know by what strange accident
I chancd on this letter.

AOPRTI

oDtn be csrsa.You lal look nsufoedc. (hes akset tuo a erltte) rHsee a etlrte. Read it at uroy irsuele. It ocesm fomr Pudaa, rmfo Biaeolrl. oluYl ifnd uot tath triPao wsa teh raewly, nda Neaissr saw erh erlck. rzeLnoo here illw ttifsey ttah I lfet hte seohu trgih ehwn uyo did, nda sjut runderte. I vhneta eyt tdrenee my houes.nAnoiot, lewmcoe. I evha rteetb ewns ahtn you teexpc in roets orf uoy. (ehs giesv ITAONON eonhtra erltet) epnO hsti eerltt. Yloul dinf out thta eterh of oruy shspi vhae dundsyel iadvrer in hte bhorar loedda tiwh a aetrg dale of elwhta. ulYol neerv esusg wath a gnearts ccdneioceni it was tath I amec ssrcao tihs lrttee.

ANTONIO

285 I am dumb.

INATOON

Im lcspheeses.

BASSANIO

(to PORTIA) Were you the doctor and I knew you not?

SNABIASO

(to PORTIA) ouY rwee eht tocrod, and I idndt even goicnzeer uyo?

GRATIANO

(to NERISSA) Were you the clerk that is to make me cuckold?

NGIARATO

(to NERISSA) erWe yuo het lecrk iwht womh my feisw ngigo to cehta on me?

NERISSA

Ay, but the clerk that never means to do it
290 Unless he live until he be a man.

SAIRSNE

seY, utb het rklce liwl evnre do it, eslsun he worgs up to be a mna.

BASSANIO

(to PORTIA) Sweet doctor, you shall be my bedfellow.
When I am absent then lie with my wife.

SSANIABO

(to PORTIA) My wtees ywelra, lolyu be my eelwbfdlo. Whne Im nto etrhe, ouy acn lepse iwht my efwi.

ANTONIO

Sweet lady, you have given me life and living.
For here I read for certain that my ships
295 Are safely come to road.

OTAIONN

damMa, uoevy eingv me life nda gvnei me a vnligi oto. Ive dare in htsi tltere atht my spshi vahe aysfle coem to orahrb.

PORTIA

How now, Lorenzo?
My clerk hath some good comforts too for you.

RPTIOA

How aer yuo, znorLoe? My clerk ash soem tocnmrfigo nesw ofr you, oto.

NERISSA

Ay, and Ill give them him without a fee.
(gives LORENZO a document)
300 There do I give to you and Jessica,
From the rich Jew, a special deed of gift,
After his death of all he dies possessed of.

NRSAIES

sYe, adn lIl vgei it to mih rof fere. (hes ivgse OROENZL a tmeducno) hisT is mrfo eth hric Jwe, orf uoy nad siaJsce. Its a ceaplis asetnmtte. refAt he esid, uyoll iirenht vnteyihger he wnos.

LORENZO

Fair ladies, you drop manna in the way
Of starvd people.

NZREOLO

asLied, yoeur gnroppdi debra form eht veseahn to sgirnvat olppee.

PORTIA

It is almost morning,
305 And yet I am sure you are not satisfied
Of these events at full. Let us go in,
And charge us there upon interrgatories,
And we will answer all things faithfully.

ITRAPO

stI amostl oinrmgn, tub Im rues rouey tno lfuyl tfdssiiae uobat atwh pdeaenph. tLse go eiidns nda lewl rsnwae lal yoru sesquotin tullrfyhtu.

GRATIANO

Let it be so. The first interrgatory
310 That my Nerissa shall be sworn on is
Whether till the next night she had rather stay,
Or go to bed now, being two hours to day.
But were the day come, I should wish it dark,
That I were couching with the doctors clerk.
315 Well, while I live Ill fear no other thing
So sore as keeping safe Nerissas ring.

RAANITGO

lAl hritg, tenh. My isrft oesnitqu orf rssieaN is ewhreht desh hreart aitw ltil orotwrom itngh or go to deb wno, sneci rhtee are ylno two reom urhso tlil gmoninr. hnWe teh dya cmsoe, Ill wihs it erew ithgetmin, so I uoldc eslpe ithw the lelga erxtpse ekclr. In yna saec, I ontw ryrow utabo ngithnay ofr the tres of my fiel orem htan kenegip sesiasrN girn sefa.
Exeunt
yehT tixe.