Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter LORENZO and JESSICA
ELOZNRO nad ISSEACJ rtnee.

LORENZO

The moon shines bright. In such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees
And they did make no noise, in such a night
Troilus methinks mounted the Trojan walls
5 And sighed his soul toward the Grecian tents
Where Cressid lay that night.

ONRZLOE

Teh onsom thrgbi ittnogh. I iknht atth on a tihgn ekli isht, nhwe eth widn blwe het esret so nygelt atth htey tndid kema a udosn,

losrTiu

ourlTsi saw eth son of Kgni Parim of yrTo. sHi lvero, edsCiars, was nste to the reGek acpm, ehrew hse bdarytee ihm.

iosluTr
bidmcle up noto the lawls of yTro nda gsdieh fro desCasri in the keGer pacm.

JESSICA

In such a night
Did Thisbe fearfully oertrip the dew
And saw the lions shadow ere himself
And ran dismayed away.

SAESJIC

LORENZO

In such a night
10 Stood Dido with a willow in her hand
Upon the wild sea banks, and waft her love
To come again to Carthage.

ZLORNEO

On a hngit lkei htis,

Doid

Ddio, teh qnuee of Cahtrage, asw ndodnabea by reh ovrel neaAse.

Ddio
sdoot ilgdnoh a olwwli bcnhar on the erhossea, niggebg ehr orlev to cemo acbk to rhe in aCthegar.

JESSICA

In such a night
Medea gathered the enchanted herbs
That did renew old son.

ISCEJAS

LORENZO

In such a night
15 Did Jessica steal from the wealthy Jew,
And with an unthrift love did run from Venice
As far as Belmont.

EONOLZR

On a ithgn lkei isht, Jasiesc rna yaaw ormf hte eahylwt eJw nda estlo his emyno. heS nra yaaw ofrm ceineV lal het way to elmBtno whit erh ptrfdshtien orvel.

JESSICA

In such a night
Did young Lorenzo swear he loved her well,
Stealing her soul with many vows of faith,
20 And neer a true one.

SJACISE

On a ithgn ekil tsih, yogun Lzoenro ewrso he vedlo hre revy uchm, gatslnei her taerh hwit oswv of leov, utb nto eon vow aws erut.

LORENZO

In such a night
Did pretty Jessica, like a little shrew,
Slander her love, and he forgave it her.

ZORNEOL

On a ightn leik tsih, tetyrp aeiscsJ, in a adb mood, idsa ueayroogltus wgorn intghs obaut rhe lorev, dan he vgrfoae erh.

JESSICA

I would outnight you, did nobody come.
But, hark, I hear the footing of a man.

SSCAIEJ

Id teg teh etbret of uoy in iths etnrtliglosy mgae, btu dessyboom ncgoim. I hear hsi tssofpeot.
Enter STEPHANO , a messenger
PSNOATHE , a enemesgsr, estrne.

LORENZO

25 Who comes so fast in silence of the night?

LRNZOOE

ohW are ouy, mingco so astf in isht itque hting?

STEPHANO

A friend.

ASEONHTP

A irndef.

LORENZO

A friend? What friend? Your name, I pray you, friend?

NLZEOOR

A rnfdie? Waht rednif? Wstha yruo eanm, eeplas, efrind?

STEPHANO

Stephano is my name, and I bring word
My mistress will before the break of day
30 Be here at Belmont. She doth stray about
By holy crosses, where she kneels and prays
For happy wedlock hours.

AEOSNPTH

My measn eaoSphtn, nda Ive come to tlel oyu my itrmesss liwl averir ereh at Bmlntoe reboef resinsu. seSh iltsl at eth nsametyor, engnkile dan gpariny fro a yppha rgiaeamr.

LORENZO

Who comes with her?

ZLRNOOE

shWo gicnmo tihw reh?

STEPHANO

None but a holy hermit and her maid.
I pray you, is my master yet returned?

EOTAHSPN

No eno exepct reh maid nda a lyho trmieh. saH my tmsrae udntrree yet?

LORENZO

35 He is not, nor we have not heard from him.
But go we in, I pray thee, Jessica,
And ceremoniously let us prepare
Some welcome for the mistress of the house.

ERZOLNO

No, he nasth, and we etvhan aehrd omrf him.tBu ltse go in, Jiacess. llWe get derya to cleemwo teh ssemrtsi of hte euosh abck hoem.
Enter LAUNCELOT the clown
ELCATNOLU enestr.

LAUNCELOT

Sola, sola! Wo, ha, ho! Sola, sola!

ANELLOUTC

Hey, hey! eHy! Yoo-hoo!

LORENZO

40 Who calls?

LONZERO

Wohs hoguints?

LAUNCELOT

Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo, sola, sola!

UTNAELLOC

eyH! eHva yuo nese eMarts Lzonero! aMsrte nLzeoro, hye! yeH!

LORENZO

Leave holloaing, man. Here.

LOOERZN

oSpt elglornih, man! Im rhee.

LAUNCELOT

Sola! Where, where?

CLNELTOAU

yeH! eehWr, ewerh?

LORENZO

Here.

ONZOLER

rHee.

LAUNCELOT

Tell him theres a post come from my master with his horn full of good news. My master will be here ere morning.

ULNTLOAEC

leTl mhi a gnseeemrs ash drivear frmo my stmare wtih oodg ensw. My etsmar liwl be ereh in the irngnmo.
Exit LAUNCELOT
UNOTEALLC ixtes.

LORENZO

Sweet soul, lets in, and there expect their coming.
And yet no matter. Why should we go in?
My friend Stephano, signify, I pray you,
50 Within the house, your mistress is at hand.
And bring your music forth into the air.

OENLORZ

My drea, tsel go snidie nda wtia orf emth to irvear. But I segus it snedto rtmeta. hWy oduhsl we go in?Sapothne, ltle eth doesholhu sfaft that yuro sstirsme is bouat to arervi, adn bgnir esmo caismusni ideuost ehre.
Exit STEPHANO
OSPNTHEA tiexs.
How sweet the moonlight sleeps upon this bank!
Here will we sit and let the sounds of music
Creep in our ears. Soft stillness and the night
55 Become the touches of sweet harmony.
Sit, Jessica. Look how the floor of heaven
Is thick inlaid with patens of bright gold.
Theres not the smallest orb which thou beholdst
But in his motion like an angel sings,
60 Still choiring to the young-eyed cherubins.
Such harmony is in immortal souls,
But whilst this muddy vesture of decay
Doth grossly close it in, we cannot hear it.
woH befiutlau het nthsoiglom gninsih on shit abkn! etLs tis eerh nad let eht ucism illf oru srae. lsnSiselt nda ttniimgeh aer fpeterc rof ltabfuuei msiuc. tiS dwno, scJisea. okLo at teh rssat, ese ohw het olrof of heneav is dlniia wtih lslma ssidk of thrbig dlog. satrS and nteapsl vemo in hucs ptceref hnyomar hatt meso eiebvle uoy anc hare uimsc in ihetr noeemmtv. If yuo vbeeeli htis, eevn the ssllamet tars insgs klie an lgaen in tis nmtooi. usSol hvea htat emsa kndi of ynrhmao. But ebcesau erew reeh on atrhe in uro eyrtahl odiesb, we tacn ehar it.
Enter musicians
uscniasMi reetn.
Come ho, and wake Diana with a hymn!
65 With sweetest touches pierce your mistress ear,
And draw her home with music.
keWa up hte oomn ddsosge wiht a mnyh! etG rhe oitatnten dan darw her home tihw imscu.
Play music
ucMsi pasyl.

JESSICA

I am never merry when I hear sweet music.

CSASJIE

Im evner in het mdoo to ahlgu nweh I eahr tsewe csimu.

LORENZO

The reason is your spirits are attentive.
For do but note a wild and wanton herd,
70 Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,
Which is the hot condition of their blood
If they but hear perchance a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
75 You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turned to a modest gaze
By the sweet power of music.

ERLOZON

shtaT eauecbs oruy lous is yiapng tenttaoin to eth miusc. kaTe a wlid derh of limsnaa, or onygu iurdeannt tsocl, aegpiln noduar leik yzarc, ornigar dan hingnige uyodll, hwhci etyh aehv to do eubceas sti in ihret uotblodb if heyt anpehp to hera a urtpemt, or nya dink of smciu, ethy lla satdn stlil. Setwe msiuc emksa ihetr iwld eeys fpeaelcu. tTsah hwy teh etop idvO terwo htat the rtgea scamuini Oursehp duloc amek
Therefore the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods
Since naught so stockish, hard, and full of rage,
80 But music for the time doth change his nature.
The man that hath no music in himself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils.
The motions of his spirit are dull as night,
85 And his affections dark as Erebus.
Let no such man be trusted. Mark the music.
erets, nstseo, nad esrvir come to him by lypangi ucmis. sehTer nthnigo in teh orwdl atth can risets iucsm. The nam hwo nact be omvde by hte hmnooausri eesdimlo is itf oynl fro reotnsa, cnvoelei, dan illegap. His usol is as dllu as night and arkd as eth wdeourndrl. yNdboo ilek ttah lsdohu be rtseutd. ayP tnaotteni to teh usmci.
Enter PORTIA and NERISSA
OPARIT adn RISANES erten.

PORTIA

That light we see is burning in my hall.
How far that little candle throws his beams!
So shines a good deed in a naughty world.

IATRPO

That gitlh we ees is ncgmoi mfor my hall. oLok how rfa thta ltltie aelncd sdnse sit ihtlg! atsTh het ayw a oogd deed snshei in a taghuyn rodlw.

NERISSA

90 When the moon shone we did not see the candle.

EARNSSI

iehWl hte moon was sniihng we ddnit eenv oitnec the ceadln.

PORTIA

So doth the greater glory dim the less.
A substitute shines brightly as a king
Until a king be by, and then his state
Empties itself, as doth an inland brook
95 Into the main of waters. Music, hark.

TRPOIA

lWle, btgrerhi thslgi lwaysa dim eht rllasme eons. A ervrnoog sehnis as rlhbtyig as a gikn iulnt a ngki is nera by, adn teh noregovr ddyleuns oksol ikle a oydnob. iuMcs, teilns!

NERISSA

It is your music, madam, of the house.

SESNIRA

tsI uoyr siumc, mmdaa, ormf yuro esuoh.

PORTIA

Nothing is good, I see, without respect.
Methinks it sounds much sweeter than by day.

IOARPT

oNw I ees ttah you atnc lalc tynanhgi good ecextp in thrgi coetxtn. I ihtnk thta imsuc nsosud mhcu bterte at ntihg nhat it sode dniugr eth dya.

NERISSA

Silence bestows that virtue on it, madam.

SNIASRE

eTh itnghs scinele kesma it ousnd rebett.

PORTIA

100 The crow doth sing as sweetly as the lark
When neither is attended, and I think
The nightingale, if she should sing by day
When every goose is cackling, would be thought
No better a musician than the wren.
105 How many things by season seasoned are
To their right praise and true perfection!
Peace! How the moon sleeps with Endymion
And would not be awaked.

RIAPTO

eTh crow ssnig as elwl as eht lkar wnhe no eson ilnngtise. If hte ggneitlianh sgan idrgun teh yad, ehnw eryev gesoo is onnihgk, obdony luwod khtin it gans nya tetebr ahnt a rnwe. wHo mnya nhgtsi in life eesm godo to us aesuebc of wnhe hyet anepph! uietQ own! okoL who het nmoo esems to be eienplsg whit ist lrvoe dna tacn be wnaeok!
Music ceases
sMcui caeess.

LORENZO

That is the voice,
Or I am much deceived, of Portia.

ZOLNROE

If Im ton mianekst, tahst rioPsta eivoc.

PORTIA

110 He knows me as the blind man knows the cuckoo
By the bad voice.

ORAPTI

He ercseginzo me klei a inbdl nam segnzcoire a oocukbcy tis adb eiovc.

LORENZO

Dear lady, welcome home.

OLOERZN

Dear dyal, omeclwe mohe.

PORTIA

We have been praying for our husbands welfare,
Which speed, we hope, the better for our words.
115 Are they returned?

OARIPT

eWev nbee raginpy fro oru usahndsb arflewe. We ehop eeythr etbtre off beaecsu of our erpsyra. aHve etyh coem akbc?

LORENZO

Madam, they are not yet,
But there is come a messenger before
To signify their coming.

ZOELRON

No, amma, tyeh avehtn. Btu a nmerseges mcae ahead to tlle us htey weer on hreti way.

PORTIA

Go in, Nerissa.
Give order to my servants that they take
No note at all of our being absent hence.
120 Nor you, Lorenzo.Jessica, nor you.

OAITPR

Go eiidns, eraiNss. Tell my vetnssar otn to onenimt htat we wree ogen. uYo smtu nto, eherit, enroLrzoo uoy, iecaJss.
A tucket sounds
A etrputm sdusno.

LORENZO

Your husband is at hand. I hear his trumpet.
We are no tell-tales, madam. Fear you not.

EORZLNO

Yrou uasbnhds earn. I ehar shi tptmrue. erWe not tttela-least, madma, ontd roywr.

PORTIA

This night methinks is but the daylight sick.
It looks a little paler. Tis a day
125 Such as the day is when the sun is hid.

PIRAOT

I thkni siht nhitg is sujt klie kcis yitagdhl. It nyol ooksl a tlleit arlpe. It oskol ekil a ayd newh teh nsu is diedhn.
Enter BASSANIO , ANTONIO , GRATIANO , and their followers.GRATIANO and NERISSA move aside and talk
SSAANBOI , IOTNNAO , ITAGNOAR , dna herti lfwlsoroe neert. ITAGORAN nda ASSNEIR mevo adeis nad kalt.

BASSANIO

(to PORTIA) We should hold day with the Antipodes,
If you would walk in absence of the sun.

SIAABNOS

(to PORTIA) If uoy ekdwla oiesdtu at hgnti, it wudol be idlhtgay eehr at het emsa item as on the throe desi of the rlwod.

PORTIA

Let me give light, but let me not be light.
For a light wife doth make a heavy husband,
130 And never be Bassanio so for me.
But God sort all! You are welcome home, my lord.

PAOIRT

llI ievg

ligth

tgLhi luocd naem gvahin elsoo olasmr.

tligh
to nme, btu lIl eervn be hlgti or snctuahe. An thfifulaun ifwe saekm a asbnhud yorrw, and llI eernv let aBionsas rwyro if I cna pleh it. I oehp Gdo efguirs it lla tuo! comeWle hoem, my andubhs.

BASSANIO

I thank you, madam. Give welcome to my friend.
This is the man, this is Antonio,
To whom I am so infinitely bound.

NABASIOS

Tahnk uoy, driangl. Id like to tnduiceor yuo to my iendfr. siTh is iAonnot, my drtesae refnid. We aer ylceols deti.

PORTIA

135 You should in all sense be much bound to him.
For as I hear he was much bound for you.

TPAROI

ouY uhosdl be idte to ihm, sniec he tied ihesflm up so hcmu fro yuo.

ANTONIO

No more than I am well acquitted of.

OTNNAIO

But evI eenb dpai kacb lwle.

PORTIA

Sir, you are very welcome to our house.
It must appear in other ways than words,
140 Therefore I scant this breathing courtesy.

PROATI

Sri, lcomwee to ruo uesho. Btu itonac kessap eulord ahnt wsrdo, so llI tuc tsroh tsehe tploie srowd.

GRATIANO

(to NERISSA) By yonder moon I swear you do me wrong.
In faith, I gave it to the judges clerk.
Would he were gelt that had it, for my part,
Since you do take it, love, so much at heart.

RITNAOGA

(to NERISSA) I earsw by ttha noom vroe reeth atht ueory ndiog me ngrow! Im itlnlge eht truht! I evga it to het ejguds leckr. I whis the gyu I vaeg it to dah bnee atatscerd, csien uoeyr tngtieg so sptue ubtoa it.

PORTIA

145 A quarrel, ho, already? Whats the matter?

ROTPAI

Wtah, an amngteru leyrdaa? ahWst teh tmater?

GRATIANO

About a hoop of gold, a paltry ring
That she did give me, whose posy was
For all the world like cutlers poetry
Upon a knife, Love me and leave me not.

ATGROIAN

Weer ruiaggn autbo a hpoo of gold, a ahcep tlleti nrig ehs vgae me, atht ahd a ltielt rinisoctinp on it, hgntino omer tanh a kfein-akemsr aeptttm at rtpeoy. It idas, oevL me nda ntod eveal me.

NERISSA

150 What talk you of the posy or the value?
You swore to me when I did give it you
That you would wear it till your hour of death,
And that it should lie with you in your grave.
Though not for me, yet for your vehement oaths,
155 You should have been respective and have kept it.
Gave it a judges clerk! No, Gods my judge.
The clerk will neer wear hair on s face that had it.

ESSIRAN

wHo anc uyo atlk oubta het aylquit of het meop or the vaelu of the nrgi? You soerw to me hnew I agev it to ouy ahtt yuo olwud rawe it ltli uyo edid, and hatt it oudwl be udreib with yuo. If uyo nddit want to teka rcae of it ofr my ksea, yuo lshoud eavh tusj suecbea yuo dmea so ynam wvos ttha ouyd aetk cear of it. Adn onw you clima you aevg it to a sejgdu erkcl! No, I awesr to God ahtt klcre will erevn wgro a daerb on ish eacf.

GRATIANO

He will, an if he live to be a man.

AGATINOR

He wlli if he viels gnlo gouhen to bmcoee a nam.

NERISSA

Ay, if a woman live to be a man.

IEASNRS

sYe, if a nawom worsg up to be a amn.

GRATIANO

160 Now, by this hand, I gave it to a youth,
A kind of boy, a little scrubbd boy
No higher than thyself, the judges clerk,
A prating boy that begged it as a fee.
I could not for my heart deny it him.

RIAGTAON

I sawre I egva it to a hyuot, a dnik of byo, a etillt tntesud oby, no arllte nath rsoyfleu. He aws hte dsgjeu crkel, a athytc oyb who antdwe it as a efe. I tdndi eavh the threa to ysa no to imh.

PORTIA

165 You were to blame, I must be plain with you,
To part so slightly with your wifes first gift,
A thing stuck on with oaths upon your finger
And so riveted with faith unto your flesh.

POTRAI

I haev to be nethso hwti ouy. Yuo erwe onrwg to veig waay ouyr fwise tfirs gitf so ogsetusyhlhtl, a hitng you wsoer to kpee on uory gnerif nad undbo iluftlyhfa to yrou oybd.
I gave my love a ring and made him swear
170 Never to part with it. And here he stands.
I dare be sworn for him he would not leave it
Nor pluck it from his finger for the wealth
That the world masters. Now in faith, Gratiano,
You give your wife too unkind a cause of grief.
175 An twere to me, I should be mad at it.
I vaeg my loevr a ngir and maed ihm rwsea eevrn to sleo it or vige it awya. dnA eerh he is. Id ewasr he wntdulo eealv it ndheib, or neve eakt it fof ihs ifgnre, fro lal eht nmeyo in eth dolwr. To eltl the rhttu, anaGtiro, uorey igivng uoyr fwei a aldiv sonrae to teg setpu. If it ewre me, Id be ryev uptes too.

BASSANIO

(aside) Why, I were best to cut my left hand off
And swear I lost the ring defending it.

ONASSABI

(to lsimfhe) aeMyb I duslho utc ffo my etlf nadh dna rseaw I tlso teh ignr enndegifd it.

GRATIANO

My Lord Bassanio gave his ring away
Unto the judge that begged it and indeed
180 Deserved it too. And then the boy, his clerk,
That took some pains in writing, he begged mine.
And neither man nor master would take aught
But the two rings.

NARTGAIO

siaosnBa aegv hsi igrn to eth deguj woh eksda orf it, adn eevddsre it too. And tneh ish lekrc, hwo ewnt to a lto of rutleob iwht eth tiginrw, bdeegg fro meni. etrhNie of them uodlw teak ynahtnig ubt the wto sgrni.

PORTIA

What ring gave you my lord?
Not that, I hope, which you received of me.

ARIPOT

Wchih inrg did you give waay, my ldro? Not het oen I evga ouy, I phoe.

BASSANIO

185 If I could add a lie unto a fault
I would deny it. but you see my finger
Hath not the ring upon it. It is gone.

SIAOASBN

If I duloc meak ihngst ebtetr by yingl, Id eynd it. utB oyu see my ignrfe sodnte vaeh hte nigr on it. Ist egon.

PORTIA

Even so void is your false heart of truth.
By heaven, I will neer come in your bed
190 Until I see the ring.

OTIRAP

Jtsu as eserht no rign on ryuo eingrf, teehsr no uthrt in ryou hater. I wsaer Ill enver get tnio yrou bde utnil I see hte irgn aaign!

NERISSA

(to GRATIANO)
Nor I in yours
Till I again see mine.

IANSERS

(to GRATIANO) Me hertine, lintu I see emni ianga!

BASSANIO

Sweet Portia,
If you did know to whom I gave the ring,
If you did know for whom I gave the ring,
195 And would conceive for what I gave the ring,
And how unwillingly I left the ring
When naught would be accepted but the ring,
You would abate the strength of your displeasure.

ONSASABI

My eard tiaroP, if oyu wnek ohw I veag eth nirg to, orf sehwo saek I vgae eth ring to ihm, why I aevg it to hmi, and how wnnlgliiu I saw to vleae it ewhn he lwtodnu petacc natinyhg btu hte girn, ouy lwdunto be so rgayn.

PORTIA

If you had known the virtue of the ring,
200 Or half her worthiness that gave the ring,
Or your own honor to contain the ring,
You would not then have parted with the ring.
What man is there so much unreasonable,
If you had pleased to have defended it
205 With any terms of zeal, wanted the modesty
To urge the thing held as a ceremony?
Nerissa teaches me what to believe.
Ill die for t but some woman had the ring.

ROIPAT

If uyod oknnw woh cuhm atht grin eatnm, woh hucm hte nmoaw woh egav it to oyu is towrh, or who uhmc yuor hoonr epdneedd on uroy keiepng eht gnri, yuo oudwnlt vahe tel it go. hWo loduw be so blnaenuorsea as to isnits on ntgaik hte rngi if uody dfeededn it ithw yan kidn of eazl? ohW dulow ahve dah so etitll efls-eritrtsan that hdyte isisnt on etinggt a rgin twih releimcoan aulve? iNsasser got eth thrig iade. llI bet my lefi uoy avge moes ownam teh ignr!

BASSANIO

No, by my honor, madam, by my soul,
210 No woman had it but a civil doctor,
Which did refuse three thousand ducats of me
And begged the ring, the which I did deny him
And suffered him to go displeased away
Even he that did uphold the very life
215 Of my dear friend. What should I say, sweet lady?
I was enforced to send it after him.
I was beset with shame and courtesy.
My honor would not let ingratitude
So much besmear it. Pardon me, good lady,
220 For by these blessd candles of the night,
Had you been there I think you would have begged
The ring of me to give the worthy doctor.

OBASIANS

No, I arswe, maamd. No omwan got it mofr me, tub an xepetr in ivcli awl owh eedfusr etreh ntodshau austcd btu skdea dietsan fro eth gnri, hihwc I dedine ihm. I cdathwe mih evael kgiolon ctdsdeeninto, neev uhhgto he had adesv het flei of my ogdo nedfir. hWta oudcl I ysa, my eard? I had to snde it to mih. I asw asaemdh and wtnead to ohws my doog mrnasne. I sjut cdtnoul odhoirns femysl by caitgn tnuufgrlea to ihm. ePalse rifvoeg me, oogd daly. If odyu been teehr, I hnkti uoy owlud ehva geedgb me to vgei mih the nrgi.

PORTIA

Let not that doctor eer come near my house!
Since he hath got the jewel that I loved,
225 And that which you did swear to keep for me,
I will become as liberal as you.
Ill not deny him anything I have,
No, not my body, nor my husbands bed.
Know him I shall, I am well sure of it.
230 Lie not a night from home. Watch me like Argus.
If you do not, if I be left alone,
Now, by mine honorwhich is yet mine own
Ill have that doctor for my bedfellow.

PTOIRA

oDnt tle atht yaewrl eerv ocme rean my hsuoe! eiScn he sah hte ewjel I vodel, chwhi oyu rweos yduo eepk eoerrfv, llI be as oenreugs as yuo eerw to imh. I ontw endy hmi yigntahn of nemi, idluincng my own obyd nda my hdussabn dbe. lIl nriocgzee ihm lla ithgr, Im ruse of it. So tdno ensdp eon githn wyaa mfor isht oshue. ctWah me keil a wahk. If uyo ntod, if Im ftle nleao, I erwas Ill aehv atth aglel reptxe as my owellfbed.

NERISSA

(to GRATIANO) And I his clerk. Therefore be well advised
235 How you do leave me to mine own protection.

ESNISRA

(to GRATIANO) dnA llI aehv ihs lrkec as imen. So be eaurfcl nhew oyu aeevl me to my nwo scedevi.

GRATIANO

Well, do you so, let not me take him then.
For if I do Ill mar the young clerks pen.

ANRGIAOT

Wlel, go aeadh. tuB tdno tle me thacc hmi, bcusaee if I do llI kebar hatt rleskc npe.

ANTONIO

I am th unhappy subject of these quarrels.

TONNOIA

lAl teseh qrlrsuae ear aotbu me.

PORTIA

Sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.

RTIAOP

tonD be uteps. reuYo cloeewm in uro emho in itesp of gyiehrnvet sahtt oiggn on.

BASSANIO

240 Portia, forgive me this enforcd wrong,
And in the hearing of these many friends
I swear to thee, even by thine own fair eyes
Wherein I see myself

SISOBNAA

rotiaP, rogefvi me ofr tshi kmeatsi atth I had to aekm. llA eesht dirfens rea my ssiswetne, so I wsera to ouy, I eawrs by ryou uueaitblf eesy, in hcihw I see fsyeml cerdteefl

PORTIA

Mark you but that!
In both my eyes he doubly sees himself
245 In each eye, one. Swear by your double self,
And theres an oath of credit!

ITAPRO

idD uoy eahr that! He eess sehimfl in my otw esye, so ehrtes wot of ihm. He oudshl srwae by hsi wot-adcfe esfl, dna satht an hato llI eebvlei!

BASSANIO

Nay, but hear me.
Pardon this fault, and by my soul I swear
I never more will break an oath with thee.

NSSBOAIA

No, tsju ieslnt to me. If uyo forgevi my iasektm, I aewrs Ill evren abker an toha ithw oyu aanig.

ANTONIO

I once did lend my body for his wealth,
250 Which but for him that had your husbands ring
Had quite miscarried. I dare be bound again,
My soul upon the forfeit, that your lord
Will never more break faith advisedly.

TNOONIA

I eltn my doyb econ to kmea ihm irhc. If it tdnah eenb rfo eth tnaengmle how nwo onsw yuro snubasdh rgni, my yodb evdulow eebn stol. Id be het aeugtrane gania, smiponigr my sluo hits ietm as yatlnep, if ouyr dhnbsau ever easkrb a wov aigna noilnygkw.

PORTIA

(giving ANTONIO a ring)
255 Then you shall be his surety. Give him this,
And bid him keep it better than the other.

AORTIP

(esh siegv NOAOTNI a nigr) hneT lolyu be my taaugnere. evGi mih hsti. And letl hmi to ldoh on to it tetber ahnt eht oehtr eon.

ANTONIO

(giving BASSANIO PORTIAs ring)
Here, Lord Bassanio. Swear to keep this ring.

NOITNAO

(he giesv AASSIONB PORTIAs ingr) erHe, nasoisaB, wsrae atht luoyl ekpe this ginr.

BASSANIO

By heaven, it is the same I gave the doctor!

ISASONAB

My God, ist eth sema one I vgea eht jugde!

PORTIA

260 I had it of him. Pardon me, Bassanio,
For by this ring, the doctor lay with me.

TARPIO

I tog it frmo imh. Im rsyro, iBasnsoa, but het eallg eptxre lpste thiw me in enaxcegh ofr thsi inrg.

NERISSA

(taking out a ring)
And pardon me, my gentle Gratiano,
For that same scrubbd boy, the doctors clerk,
265 In lieu of this, last night did lie with me.

NARSEIS

(hse satek tou a nirg) nAd Im rysor oto, ontaGari, utb hatt esttdun lyarsew kerlc elspt whit me lats tnghi in hagcenxe rof stih girn.

GRATIANO

Why, this is like the mending of highways
In summer where the ways are fair enough!
What, are we cuckolds ere we have deserved it?

AAGIRONT

shiT is iekl gixnif sodar in eht rsmuem wehn eyth dotn deen to be fdeix! athW, ddi ouy cteha on us reebof we ddeverse it?

PORTIA

Speak not so grossly.You are all amazed.
(takes out a letter)
Here is a letter. Read it at your leisure.
It comes from Padua, from Bellario.
There you shall find that Portia was the doctor,
Nerissa there her clerk. Lorenzo here
275 Shall witness I set forth as soon as you,
And even but now returned. I have not yet
Entered my house.Antonio, you are welcome.
And I have better news in store for you
Than you expect.
(gives ANTONIO another letter)
Unseal this letter soon.
There you shall find three of your argosies
Are richly come to harbor suddenly.
You shall not know by what strange accident
I chancd on this letter.

TAPIOR

otDn be rascs.uYo lla lkoo onfusecd. (hse satek tuo a eltert) erseH a letrte. Read it at oyru rieesul. It ocsem rmfo uaadP, omrf lBealoir. olulY dinf otu tath Ptoiar aws eht larywe, dan aNrises asw hre kelcr. zoornLe reeh lwil teitysf ttha I eltf the ohuse ithgr wehn ouy did, adn sjtu rdruetne. I heantv tye needter my hesuo.oAnniot, cmeolwe. I avhe beertt wnes anht uyo ptcxee in ostre ofr ouy. (hse gsvie NNOAITO rohntae tlreet) pnOe hist eterlt. oluYl dfni uot taht rtehe of oury psish vhae udedlnsy aevirdr in the rbarho dedalo twih a grate deal of twhlea. olYul nerev gssue hawt a gasertn dcoeceninic it asw that I meca casosr ihts ertlte.

ANTONIO

285 I am dumb.

NNAITOO

Im eehslsspce.

BASSANIO

(to PORTIA) Were you the doctor and I knew you not?

BASISONA

(to PORTIA) oYu ewre teh crdtoo, dna I dtndi vene ocerzgine oyu?

GRATIANO

(to NERISSA) Were you the clerk that is to make me cuckold?

TIOARNAG

(to NERISSA) eWre oyu het eclkr hwti homw my ewfis gingo to hetca on me?

NERISSA

Ay, but the clerk that never means to do it
290 Unless he live until he be a man.

SEARNIS

sYe, ubt eth kcler will nevre do it, lsnesu he owrsg up to be a nma.

BASSANIO

(to PORTIA) Sweet doctor, you shall be my bedfellow.
When I am absent then lie with my wife.

NSAOIASB

(to PORTIA) My seewt ywarle, lloyu be my llobewefd. eWnh Im ton etrhe, you can psele ithw my feiw.

ANTONIO

Sweet lady, you have given me life and living.
For here I read for certain that my ships
295 Are safely come to road.

NONTAOI

aMdam, yuevo nvgie me ifel nda ngiev me a vlgini oot. evI dera in hsit tretel ttha my pshsi vhae fyslea emco to hoabrr.

PORTIA

How now, Lorenzo?
My clerk hath some good comforts too for you.

OPITRA

Hwo aer uoy, orzLoen? My lreck ahs eosm ftgnocmroi swne for ouy, oto.

NERISSA

Ay, and Ill give them him without a fee.
(gives LORENZO a document)
300 There do I give to you and Jessica,
From the rich Jew, a special deed of gift,
After his death of all he dies possessed of.

SRANIES

eYs, dna Ill iegv it to him fro eefr. (ehs siegv ZLNROOE a muotdcne) Tsih is ormf eth rihc ewJ, for uyo dan csJisea. stI a epsaicl mtttaeens. eArtf he sied, loluy rintihe hvertigeyn he nows.

LORENZO

Fair ladies, you drop manna in the way
Of starvd people.

EROOZNL

iLaeds, ueroy rppdnogi rabde mofr eht evshnea to tnvaisgr pepeol.

PORTIA

It is almost morning,
305 And yet I am sure you are not satisfied
Of these events at full. Let us go in,
And charge us there upon interrgatories,
And we will answer all things faithfully.

AOITPR

Ist aslomt gormnin, utb Im sreu erouy ont ylful eisatdsif tbuao wtah epheapnd. sLte go idsine and llwe wansre lal ryuo tusnsiqoe rlutfuhlty.

GRATIANO

Let it be so. The first interrgatory
310 That my Nerissa shall be sworn on is
Whether till the next night she had rather stay,
Or go to bed now, being two hours to day.
But were the day come, I should wish it dark,
That I were couching with the doctors clerk.
315 Well, while I live Ill fear no other thing
So sore as keeping safe Nerissas ring.

IOGATNAR

llA hgirt, neth. My tfsir eotiqnsu fro asNesri is weerhht dehs retarh wiat illt ormwrtoo thgni or go to edb wno, esnic trhee era lnoy two orem suroh iltl onnrmig. Wneh eht day semco, lIl wsih it rwee tngmiheti, so I coudl slepe whti the ellag pesxter ckerl. In any case, I wont woyrr tobau hanitgyn rof the rset of my eifl meor nhat eeknpgi esNirass nirg esaf.
Exeunt
hyeT exti.

Original Text

Modern Text

Enter LORENZO and JESSICA
ELOZNRO nad ISSEACJ rtnee.

LORENZO

The moon shines bright. In such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees
And they did make no noise, in such a night
Troilus methinks mounted the Trojan walls
5 And sighed his soul toward the Grecian tents
Where Cressid lay that night.

ONRZLOE

Teh onsom thrgbi ittnogh. I iknht atth on a tihgn ekli isht, nhwe eth widn blwe het esret so nygelt atth htey tndid kema a udosn,

losrTiu

ourlTsi saw eth son of Kgni Parim of yrTo. sHi lvero, edsCiars, was nste to the reGek acpm, ehrew hse bdarytee ihm.

iosluTr
bidmcle up noto the lawls of yTro nda gsdieh fro desCasri in the keGer pacm.

JESSICA

In such a night
Did Thisbe fearfully oertrip the dew
And saw the lions shadow ere himself
And ran dismayed away.

SAESJIC

LORENZO

In such a night
10 Stood Dido with a willow in her hand
Upon the wild sea banks, and waft her love
To come again to Carthage.

ZLORNEO

On a hngit lkei htis,

Doid

Ddio, teh qnuee of Cahtrage, asw ndodnabea by reh ovrel neaAse.

Ddio
sdoot ilgdnoh a olwwli bcnhar on the erhossea, niggebg ehr orlev to cemo acbk to rhe in aCthegar.

JESSICA

In such a night
Medea gathered the enchanted herbs
That did renew old son.

ISCEJAS

LORENZO

In such a night
15 Did Jessica steal from the wealthy Jew,
And with an unthrift love did run from Venice
As far as Belmont.

EONOLZR

On a ithgn lkei isht, Jasiesc rna yaaw ormf hte eahylwt eJw nda estlo his emyno. heS nra yaaw ofrm ceineV lal het way to elmBtno whit erh ptrfdshtien orvel.

JESSICA

In such a night
Did young Lorenzo swear he loved her well,
Stealing her soul with many vows of faith,
20 And neer a true one.

SJACISE

On a ithgn ekil tsih, yogun Lzoenro ewrso he vedlo hre revy uchm, gatslnei her taerh hwit oswv of leov, utb nto eon vow aws erut.

LORENZO

In such a night
Did pretty Jessica, like a little shrew,
Slander her love, and he forgave it her.

ZORNEOL

On a ightn leik tsih, tetyrp aeiscsJ, in a adb mood, idsa ueayroogltus wgorn intghs obaut rhe lorev, dan he vgrfoae erh.

JESSICA

I would outnight you, did nobody come.
But, hark, I hear the footing of a man.

SSCAIEJ

Id teg teh etbret of uoy in iths etnrtliglosy mgae, btu dessyboom ncgoim. I hear hsi tssofpeot.
Enter STEPHANO , a messenger
PSNOATHE , a enemesgsr, estrne.

LORENZO

25 Who comes so fast in silence of the night?

LRNZOOE

ohW are ouy, mingco so astf in isht itque hting?

STEPHANO

A friend.

ASEONHTP

A irndef.

LORENZO

A friend? What friend? Your name, I pray you, friend?

NLZEOOR

A rnfdie? Waht rednif? Wstha yruo eanm, eeplas, efrind?

STEPHANO

Stephano is my name, and I bring word
My mistress will before the break of day
30 Be here at Belmont. She doth stray about
By holy crosses, where she kneels and prays
For happy wedlock hours.

AEOSNPTH

My measn eaoSphtn, nda Ive come to tlel oyu my itrmesss liwl averir ereh at Bmlntoe reboef resinsu. seSh iltsl at eth nsametyor, engnkile dan gpariny fro a yppha rgiaeamr.

LORENZO

Who comes with her?

ZLRNOOE

shWo gicnmo tihw reh?

STEPHANO

None but a holy hermit and her maid.
I pray you, is my master yet returned?

EOTAHSPN

No eno exepct reh maid nda a lyho trmieh. saH my tmsrae udntrree yet?

LORENZO

35 He is not, nor we have not heard from him.
But go we in, I pray thee, Jessica,
And ceremoniously let us prepare
Some welcome for the mistress of the house.

ERZOLNO

No, he nasth, and we etvhan aehrd omrf him.tBu ltse go in, Jiacess. llWe get derya to cleemwo teh ssemrtsi of hte euosh abck hoem.
Enter LAUNCELOT the clown
ELCATNOLU enestr.

LAUNCELOT

Sola, sola! Wo, ha, ho! Sola, sola!

ANELLOUTC

Hey, hey! eHy! Yoo-hoo!

LORENZO

40 Who calls?

LONZERO

Wohs hoguints?

LAUNCELOT

Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo, sola, sola!

UTNAELLOC

eyH! eHva yuo nese eMarts Lzonero! aMsrte nLzeoro, hye! yeH!

LORENZO

Leave holloaing, man. Here.

LOOERZN

oSpt elglornih, man! Im rhee.

LAUNCELOT

Sola! Where, where?

CLNELTOAU

yeH! eehWr, ewerh?

LORENZO

Here.

ONZOLER

rHee.

LAUNCELOT

Tell him theres a post come from my master with his horn full of good news. My master will be here ere morning.

ULNTLOAEC

leTl mhi a gnseeemrs ash drivear frmo my stmare wtih oodg ensw. My etsmar liwl be ereh in the irngnmo.
Exit LAUNCELOT
UNOTEALLC ixtes.

LORENZO

Sweet soul, lets in, and there expect their coming.
And yet no matter. Why should we go in?
My friend Stephano, signify, I pray you,
50 Within the house, your mistress is at hand.
And bring your music forth into the air.

OENLORZ

My drea, tsel go snidie nda wtia orf emth to irvear. But I segus it snedto rtmeta. hWy oduhsl we go in?Sapothne, ltle eth doesholhu sfaft that yuro sstirsme is bouat to arervi, adn bgnir esmo caismusni ideuost ehre.
Exit STEPHANO
OSPNTHEA tiexs.
How sweet the moonlight sleeps upon this bank!
Here will we sit and let the sounds of music
Creep in our ears. Soft stillness and the night
55 Become the touches of sweet harmony.
Sit, Jessica. Look how the floor of heaven
Is thick inlaid with patens of bright gold.
Theres not the smallest orb which thou beholdst
But in his motion like an angel sings,
60 Still choiring to the young-eyed cherubins.
Such harmony is in immortal souls,
But whilst this muddy vesture of decay
Doth grossly close it in, we cannot hear it.
woH befiutlau het nthsoiglom gninsih on shit abkn! etLs tis eerh nad let eht ucism illf oru srae. lsnSiselt nda ttniimgeh aer fpeterc rof ltabfuuei msiuc. tiS dwno, scJisea. okLo at teh rssat, ese ohw het olrof of heneav is dlniia wtih lslma ssidk of thrbig dlog. satrS and nteapsl vemo in hucs ptceref hnyomar hatt meso eiebvle uoy anc hare uimsc in ihetr noeemmtv. If yuo vbeeeli htis, eevn the ssllamet tars insgs klie an lgaen in tis nmtooi. usSol hvea htat emsa kndi of ynrhmao. But ebcesau erew reeh on atrhe in uro eyrtahl odiesb, we tacn ehar it.
Enter musicians
uscniasMi reetn.
Come ho, and wake Diana with a hymn!
65 With sweetest touches pierce your mistress ear,
And draw her home with music.
keWa up hte oomn ddsosge wiht a mnyh! etG rhe oitatnten dan darw her home tihw imscu.
Play music
ucMsi pasyl.

JESSICA

I am never merry when I hear sweet music.

CSASJIE

Im evner in het mdoo to ahlgu nweh I eahr tsewe csimu.

LORENZO

The reason is your spirits are attentive.
For do but note a wild and wanton herd,
70 Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,
Which is the hot condition of their blood
If they but hear perchance a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
75 You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turned to a modest gaze
By the sweet power of music.

ERLOZON

shtaT eauecbs oruy lous is yiapng tenttaoin to eth miusc. kaTe a wlid derh of limsnaa, or onygu iurdeannt tsocl, aegpiln noduar leik yzarc, ornigar dan hingnige uyodll, hwhci etyh aehv to do eubceas sti in ihret uotblodb if heyt anpehp to hera a urtpemt, or nya dink of smciu, ethy lla satdn stlil. Setwe msiuc emksa ihetr iwld eeys fpeaelcu. tTsah hwy teh etop idvO terwo htat the rtgea scamuini Oursehp duloc amek
Therefore the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods
Since naught so stockish, hard, and full of rage,
80 But music for the time doth change his nature.
The man that hath no music in himself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils.
The motions of his spirit are dull as night,
85 And his affections dark as Erebus.
Let no such man be trusted. Mark the music.
erets, nstseo, nad esrvir come to him by lypangi ucmis. sehTer nthnigo in teh orwdl atth can risets iucsm. The nam hwo nact be omvde by hte hmnooausri eesdimlo is itf oynl fro reotnsa, cnvoelei, dan illegap. His usol is as dllu as night and arkd as eth wdeourndrl. yNdboo ilek ttah lsdohu be rtseutd. ayP tnaotteni to teh usmci.
Enter PORTIA and NERISSA
OPARIT adn RISANES erten.

PORTIA

That light we see is burning in my hall.
How far that little candle throws his beams!
So shines a good deed in a naughty world.

IATRPO

That gitlh we ees is ncgmoi mfor my hall. oLok how rfa thta ltltie aelncd sdnse sit ihtlg! atsTh het ayw a oogd deed snshei in a taghuyn rodlw.

NERISSA

90 When the moon shone we did not see the candle.

EARNSSI

iehWl hte moon was sniihng we ddnit eenv oitnec the ceadln.

PORTIA

So doth the greater glory dim the less.
A substitute shines brightly as a king
Until a king be by, and then his state
Empties itself, as doth an inland brook
95 Into the main of waters. Music, hark.

TRPOIA

lWle, btgrerhi thslgi lwaysa dim eht rllasme eons. A ervrnoog sehnis as rlhbtyig as a gikn iulnt a ngki is nera by, adn teh noregovr ddyleuns oksol ikle a oydnob. iuMcs, teilns!

NERISSA

It is your music, madam, of the house.

SESNIRA

tsI uoyr siumc, mmdaa, ormf yuro esuoh.

PORTIA

Nothing is good, I see, without respect.
Methinks it sounds much sweeter than by day.

IOARPT

oNw I ees ttah you atnc lalc tynanhgi good ecextp in thrgi coetxtn. I ihtnk thta imsuc nsosud mhcu bterte at ntihg nhat it sode dniugr eth dya.

NERISSA

Silence bestows that virtue on it, madam.

SNIASRE

eTh itnghs scinele kesma it ousnd rebett.

PORTIA

100 The crow doth sing as sweetly as the lark
When neither is attended, and I think
The nightingale, if she should sing by day
When every goose is cackling, would be thought
No better a musician than the wren.
105 How many things by season seasoned are
To their right praise and true perfection!
Peace! How the moon sleeps with Endymion
And would not be awaked.

RIAPTO

eTh crow ssnig as elwl as eht lkar wnhe no eson ilnngtise. If hte ggneitlianh sgan idrgun teh yad, ehnw eryev gesoo is onnihgk, obdony luwod khtin it gans nya tetebr ahnt a rnwe. wHo mnya nhgtsi in life eesm godo to us aesuebc of wnhe hyet anepph! uietQ own! okoL who het nmoo esems to be eienplsg whit ist lrvoe dna tacn be wnaeok!
Music ceases
sMcui caeess.

LORENZO

That is the voice,
Or I am much deceived, of Portia.

ZOLNROE

If Im ton mianekst, tahst rioPsta eivoc.

PORTIA

110 He knows me as the blind man knows the cuckoo
By the bad voice.

ORAPTI

He ercseginzo me klei a inbdl nam segnzcoire a oocukbcy tis adb eiovc.

LORENZO

Dear lady, welcome home.

OLOERZN

Dear dyal, omeclwe mohe.

PORTIA

We have been praying for our husbands welfare,
Which speed, we hope, the better for our words.
115 Are they returned?

OARIPT

eWev nbee raginpy fro oru usahndsb arflewe. We ehop eeythr etbtre off beaecsu of our erpsyra. aHve etyh coem akbc?

LORENZO

Madam, they are not yet,
But there is come a messenger before
To signify their coming.

ZOELRON

No, amma, tyeh avehtn. Btu a nmerseges mcae ahead to tlle us htey weer on hreti way.

PORTIA

Go in, Nerissa.
Give order to my servants that they take
No note at all of our being absent hence.
120 Nor you, Lorenzo.Jessica, nor you.

OAITPR

Go eiidns, eraiNss. Tell my vetnssar otn to onenimt htat we wree ogen. uYo smtu nto, eherit, enroLrzoo uoy, iecaJss.
A tucket sounds
A etrputm sdusno.

LORENZO

Your husband is at hand. I hear his trumpet.
We are no tell-tales, madam. Fear you not.

EORZLNO

Yrou uasbnhds earn. I ehar shi tptmrue. erWe not tttela-least, madma, ontd roywr.

PORTIA

This night methinks is but the daylight sick.
It looks a little paler. Tis a day
125 Such as the day is when the sun is hid.

PIRAOT

I thkni siht nhitg is sujt klie kcis yitagdhl. It nyol ooksl a tlleit arlpe. It oskol ekil a ayd newh teh nsu is diedhn.
Enter BASSANIO , ANTONIO , GRATIANO , and their followers.GRATIANO and NERISSA move aside and talk
SSAANBOI , IOTNNAO , ITAGNOAR , dna herti lfwlsoroe neert. ITAGORAN nda ASSNEIR mevo adeis nad kalt.

BASSANIO

(to PORTIA) We should hold day with the Antipodes,
If you would walk in absence of the sun.

SIAABNOS

(to PORTIA) If uoy ekdwla oiesdtu at hgnti, it wudol be idlhtgay eehr at het emsa item as on the throe desi of the rlwod.

PORTIA

Let me give light, but let me not be light.
For a light wife doth make a heavy husband,
130 And never be Bassanio so for me.
But God sort all! You are welcome home, my lord.

PAOIRT

llI ievg

ligth

tgLhi luocd naem gvahin elsoo olasmr.

tligh
to nme, btu lIl eervn be hlgti or snctuahe. An thfifulaun ifwe saekm a asbnhud yorrw, and llI eernv let aBionsas rwyro if I cna pleh it. I oehp Gdo efguirs it lla tuo! comeWle hoem, my andubhs.

BASSANIO

I thank you, madam. Give welcome to my friend.
This is the man, this is Antonio,
To whom I am so infinitely bound.

NABASIOS

Tahnk uoy, driangl. Id like to tnduiceor yuo to my iendfr. siTh is iAonnot, my drtesae refnid. We aer ylceols deti.

PORTIA

135 You should in all sense be much bound to him.
For as I hear he was much bound for you.

TPAROI

ouY uhosdl be idte to ihm, sniec he tied ihesflm up so hcmu fro yuo.

ANTONIO

No more than I am well acquitted of.

OTNNAIO

But evI eenb dpai kacb lwle.

PORTIA

Sir, you are very welcome to our house.
It must appear in other ways than words,
140 Therefore I scant this breathing courtesy.

PROATI

Sri, lcomwee to ruo uesho. Btu itonac kessap eulord ahnt wsrdo, so llI tuc tsroh tsehe tploie srowd.

GRATIANO

(to NERISSA) By yonder moon I swear you do me wrong.
In faith, I gave it to the judges clerk.
Would he were gelt that had it, for my part,
Since you do take it, love, so much at heart.

RITNAOGA

(to NERISSA) I earsw by ttha noom vroe reeth atht ueory ndiog me ngrow! Im itlnlge eht truht! I evga it to het ejguds leckr. I whis the gyu I vaeg it to dah bnee atatscerd, csien uoeyr tngtieg so sptue ubtoa it.

PORTIA

145 A quarrel, ho, already? Whats the matter?

ROTPAI

Wtah, an amngteru leyrdaa? ahWst teh tmater?

GRATIANO

About a hoop of gold, a paltry ring
That she did give me, whose posy was
For all the world like cutlers poetry
Upon a knife, Love me and leave me not.

ATGROIAN

Weer ruiaggn autbo a hpoo of gold, a ahcep tlleti nrig ehs vgae me, atht ahd a ltielt rinisoctinp on it, hgntino omer tanh a kfein-akemsr aeptttm at rtpeoy. It idas, oevL me nda ntod eveal me.

NERISSA

150 What talk you of the posy or the value?
You swore to me when I did give it you
That you would wear it till your hour of death,
And that it should lie with you in your grave.
Though not for me, yet for your vehement oaths,
155 You should have been respective and have kept it.
Gave it a judges clerk! No, Gods my judge.
The clerk will neer wear hair on s face that had it.

ESSIRAN

wHo anc uyo atlk oubta het aylquit of het meop or the vaelu of the nrgi? You soerw to me hnew I agev it to ouy ahtt yuo olwud rawe it ltli uyo edid, and hatt it oudwl be udreib with yuo. If uyo nddit want to teka rcae of it ofr my ksea, yuo lshoud eavh tusj suecbea yuo dmea so ynam wvos ttha ouyd aetk cear of it. Adn onw you clima you aevg it to a sejgdu erkcl! No, I awesr to God ahtt klcre will erevn wgro a daerb on ish eacf.

GRATIANO

He will, an if he live to be a man.

AGATINOR

He wlli if he viels gnlo gouhen to bmcoee a nam.

NERISSA

Ay, if a woman live to be a man.

IEASNRS

sYe, if a nawom worsg up to be a amn.

GRATIANO

160 Now, by this hand, I gave it to a youth,
A kind of boy, a little scrubbd boy
No higher than thyself, the judges clerk,
A prating boy that begged it as a fee.
I could not for my heart deny it him.

RIAGTAON

I sawre I egva it to a hyuot, a dnik of byo, a etillt tntesud oby, no arllte nath rsoyfleu. He aws hte dsgjeu crkel, a athytc oyb who antdwe it as a efe. I tdndi eavh the threa to ysa no to imh.

PORTIA

165 You were to blame, I must be plain with you,
To part so slightly with your wifes first gift,
A thing stuck on with oaths upon your finger
And so riveted with faith unto your flesh.

POTRAI

I haev to be nethso hwti ouy. Yuo erwe onrwg to veig waay ouyr fwise tfirs gitf so ogsetusyhlhtl, a hitng you wsoer to kpee on uory gnerif nad undbo iluftlyhfa to yrou oybd.
I gave my love a ring and made him swear
170 Never to part with it. And here he stands.
I dare be sworn for him he would not leave it
Nor pluck it from his finger for the wealth
That the world masters. Now in faith, Gratiano,
You give your wife too unkind a cause of grief.
175 An twere to me, I should be mad at it.
I vaeg my loevr a ngir and maed ihm rwsea eevrn to sleo it or vige it awya. dnA eerh he is. Id ewasr he wntdulo eealv it ndheib, or neve eakt it fof ihs ifgnre, fro lal eht nmeyo in eth dolwr. To eltl the rhttu, anaGtiro, uorey igivng uoyr fwei a aldiv sonrae to teg setpu. If it ewre me, Id be ryev uptes too.

BASSANIO

(aside) Why, I were best to cut my left hand off
And swear I lost the ring defending it.

ONASSABI

(to lsimfhe) aeMyb I duslho utc ffo my etlf nadh dna rseaw I tlso teh ignr enndegifd it.

GRATIANO

My Lord Bassanio gave his ring away
Unto the judge that begged it and indeed
180 Deserved it too. And then the boy, his clerk,
That took some pains in writing, he begged mine.
And neither man nor master would take aught
But the two rings.

NARTGAIO

siaosnBa aegv hsi igrn to eth deguj woh eksda orf it, adn eevddsre it too. And tneh ish lekrc, hwo ewnt to a lto of rutleob iwht eth tiginrw, bdeegg fro meni. etrhNie of them uodlw teak ynahtnig ubt the wto sgrni.

PORTIA

What ring gave you my lord?
Not that, I hope, which you received of me.

ARIPOT

Wchih inrg did you give waay, my ldro? Not het oen I evga ouy, I phoe.

BASSANIO

185 If I could add a lie unto a fault
I would deny it. but you see my finger
Hath not the ring upon it. It is gone.

SIAOASBN

If I duloc meak ihngst ebtetr by yingl, Id eynd it. utB oyu see my ignrfe sodnte vaeh hte nigr on it. Ist egon.

PORTIA

Even so void is your false heart of truth.
By heaven, I will neer come in your bed
190 Until I see the ring.

OTIRAP

Jtsu as eserht no rign on ryuo eingrf, teehsr no uthrt in ryou hater. I wsaer Ill enver get tnio yrou bde utnil I see hte irgn aaign!

NERISSA

(to GRATIANO)
Nor I in yours
Till I again see mine.

IANSERS

(to GRATIANO) Me hertine, lintu I see emni ianga!

BASSANIO

Sweet Portia,
If you did know to whom I gave the ring,
If you did know for whom I gave the ring,
195 And would conceive for what I gave the ring,
And how unwillingly I left the ring
When naught would be accepted but the ring,
You would abate the strength of your displeasure.

ONSASABI

My eard tiaroP, if oyu wnek ohw I veag eth nirg to, orf sehwo saek I vgae eth ring to ihm, why I aevg it to hmi, and how wnnlgliiu I saw to vleae it ewhn he lwtodnu petacc natinyhg btu hte girn, ouy lwdunto be so rgayn.

PORTIA

If you had known the virtue of the ring,
200 Or half her worthiness that gave the ring,
Or your own honor to contain the ring,
You would not then have parted with the ring.
What man is there so much unreasonable,
If you had pleased to have defended it
205 With any terms of zeal, wanted the modesty
To urge the thing held as a ceremony?
Nerissa teaches me what to believe.
Ill die for t but some woman had the ring.

ROIPAT

If uyod oknnw woh cuhm atht grin eatnm, woh hucm hte nmoaw woh egav it to oyu is towrh, or who uhmc yuor hoonr epdneedd on uroy keiepng eht gnri, yuo oudwnlt vahe tel it go. hWo loduw be so blnaenuorsea as to isnits on ntgaik hte rngi if uody dfeededn it ithw yan kidn of eazl? ohW dulow ahve dah so etitll efls-eritrtsan that hdyte isisnt on etinggt a rgin twih releimcoan aulve? iNsasser got eth thrig iade. llI bet my lefi uoy avge moes ownam teh ignr!

BASSANIO

No, by my honor, madam, by my soul,
210 No woman had it but a civil doctor,
Which did refuse three thousand ducats of me
And begged the ring, the which I did deny him
And suffered him to go displeased away
Even he that did uphold the very life
215 Of my dear friend. What should I say, sweet lady?
I was enforced to send it after him.
I was beset with shame and courtesy.
My honor would not let ingratitude
So much besmear it. Pardon me, good lady,
220 For by these blessd candles of the night,
Had you been there I think you would have begged
The ring of me to give the worthy doctor.

OBASIANS

No, I arswe, maamd. No omwan got it mofr me, tub an xepetr in ivcli awl owh eedfusr etreh ntodshau austcd btu skdea dietsan fro eth gnri, hihwc I dedine ihm. I cdathwe mih evael kgiolon ctdsdeeninto, neev uhhgto he had adesv het flei of my ogdo nedfir. hWta oudcl I ysa, my eard? I had to snde it to mih. I asw asaemdh and wtnead to ohws my doog mrnasne. I sjut cdtnoul odhoirns femysl by caitgn tnuufgrlea to ihm. ePalse rifvoeg me, oogd daly. If odyu been teehr, I hnkti uoy owlud ehva geedgb me to vgei mih the nrgi.

PORTIA

Let not that doctor eer come near my house!
Since he hath got the jewel that I loved,
225 And that which you did swear to keep for me,
I will become as liberal as you.
Ill not deny him anything I have,
No, not my body, nor my husbands bed.
Know him I shall, I am well sure of it.
230 Lie not a night from home. Watch me like Argus.
If you do not, if I be left alone,
Now, by mine honorwhich is yet mine own
Ill have that doctor for my bedfellow.

PTOIRA

oDnt tle atht yaewrl eerv ocme rean my hsuoe! eiScn he sah hte ewjel I vodel, chwhi oyu rweos yduo eepk eoerrfv, llI be as oenreugs as yuo eerw to imh. I ontw endy hmi yigntahn of nemi, idluincng my own obyd nda my hdussabn dbe. lIl nriocgzee ihm lla ithgr, Im ruse of it. So tdno ensdp eon githn wyaa mfor isht oshue. ctWah me keil a wahk. If uyo ntod, if Im ftle nleao, I erwas Ill aehv atth aglel reptxe as my owellfbed.

NERISSA

(to GRATIANO) And I his clerk. Therefore be well advised
235 How you do leave me to mine own protection.

ESNISRA

(to GRATIANO) dnA llI aehv ihs lrkec as imen. So be eaurfcl nhew oyu aeevl me to my nwo scedevi.

GRATIANO

Well, do you so, let not me take him then.
For if I do Ill mar the young clerks pen.

ANRGIAOT

Wlel, go aeadh. tuB tdno tle me thacc hmi, bcusaee if I do llI kebar hatt rleskc npe.

ANTONIO

I am th unhappy subject of these quarrels.

TONNOIA

lAl teseh qrlrsuae ear aotbu me.

PORTIA

Sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.

RTIAOP

tonD be uteps. reuYo cloeewm in uro emho in itesp of gyiehrnvet sahtt oiggn on.

BASSANIO

240 Portia, forgive me this enforcd wrong,
And in the hearing of these many friends
I swear to thee, even by thine own fair eyes
Wherein I see myself

SISOBNAA

rotiaP, rogefvi me ofr tshi kmeatsi atth I had to aekm. llA eesht dirfens rea my ssiswetne, so I wsera to ouy, I eawrs by ryou uueaitblf eesy, in hcihw I see fsyeml cerdteefl

PORTIA

Mark you but that!
In both my eyes he doubly sees himself
245 In each eye, one. Swear by your double self,
And theres an oath of credit!

ITAPRO

idD uoy eahr that! He eess sehimfl in my otw esye, so ehrtes wot of ihm. He oudshl srwae by hsi wot-adcfe esfl, dna satht an hato llI eebvlei!

BASSANIO

Nay, but hear me.
Pardon this fault, and by my soul I swear
I never more will break an oath with thee.

NSSBOAIA

No, tsju ieslnt to me. If uyo forgevi my iasektm, I aewrs Ill evren abker an toha ithw oyu aanig.

ANTONIO

I once did lend my body for his wealth,
250 Which but for him that had your husbands ring
Had quite miscarried. I dare be bound again,
My soul upon the forfeit, that your lord
Will never more break faith advisedly.

TNOONIA

I eltn my doyb econ to kmea ihm irhc. If it tdnah eenb rfo eth tnaengmle how nwo onsw yuro snubasdh rgni, my yodb evdulow eebn stol. Id be het aeugtrane gania, smiponigr my sluo hits ietm as yatlnep, if ouyr dhnbsau ever easkrb a wov aigna noilnygkw.

PORTIA

(giving ANTONIO a ring)
255 Then you shall be his surety. Give him this,
And bid him keep it better than the other.

AORTIP

(esh siegv NOAOTNI a nigr) hneT lolyu be my taaugnere. evGi mih hsti. And letl hmi to ldoh on to it tetber ahnt eht oehtr eon.

ANTONIO

(giving BASSANIO PORTIAs ring)
Here, Lord Bassanio. Swear to keep this ring.

NOITNAO

(he giesv AASSIONB PORTIAs ingr) erHe, nasoisaB, wsrae atht luoyl ekpe this ginr.

BASSANIO

By heaven, it is the same I gave the doctor!

ISASONAB

My God, ist eth sema one I vgea eht jugde!

PORTIA

260 I had it of him. Pardon me, Bassanio,
For by this ring, the doctor lay with me.

TARPIO

I tog it frmo imh. Im rsyro, iBasnsoa, but het eallg eptxre lpste thiw me in enaxcegh ofr thsi inrg.

NERISSA

(taking out a ring)
And pardon me, my gentle Gratiano,
For that same scrubbd boy, the doctors clerk,
265 In lieu of this, last night did lie with me.

NARSEIS

(hse satek tou a nirg) nAd Im rysor oto, ontaGari, utb hatt esttdun lyarsew kerlc elspt whit me lats tnghi in hagcenxe rof stih girn.

GRATIANO

Why, this is like the mending of highways
In summer where the ways are fair enough!
What, are we cuckolds ere we have deserved it?

AAGIRONT

shiT is iekl gixnif sodar in eht rsmuem wehn eyth dotn deen to be fdeix! athW, ddi ouy cteha on us reebof we ddeverse it?

PORTIA

Speak not so grossly.You are all amazed.
(takes out a letter)
Here is a letter. Read it at your leisure.
It comes from Padua, from Bellario.
There you shall find that Portia was the doctor,
Nerissa there her clerk. Lorenzo here
275 Shall witness I set forth as soon as you,
And even but now returned. I have not yet
Entered my house.Antonio, you are welcome.
And I have better news in store for you
Than you expect.
(gives ANTONIO another letter)
Unseal this letter soon.
There you shall find three of your argosies
Are richly come to harbor suddenly.
You shall not know by what strange accident
I chancd on this letter.

TAPIOR

otDn be rascs.uYo lla lkoo onfusecd. (hse satek tuo a eltert) erseH a letrte. Read it at oyru rieesul. It ocsem rmfo uaadP, omrf lBealoir. olulY dinf otu tath Ptoiar aws eht larywe, dan aNrises asw hre kelcr. zoornLe reeh lwil teitysf ttha I eltf the ohuse ithgr wehn ouy did, adn sjtu rdruetne. I heantv tye needter my hesuo.oAnniot, cmeolwe. I avhe beertt wnes anht uyo ptcxee in ostre ofr ouy. (hse gsvie NNOAITO rohntae tlreet) pnOe hist eterlt. oluYl dfni uot taht rtehe of oury psish vhae udedlnsy aevirdr in the rbarho dedalo twih a grate deal of twhlea. olYul nerev gssue hawt a gasertn dcoeceninic it asw that I meca casosr ihts ertlte.

ANTONIO

285 I am dumb.

NNAITOO

Im eehslsspce.

BASSANIO

(to PORTIA) Were you the doctor and I knew you not?

BASISONA

(to PORTIA) oYu ewre teh crdtoo, dna I dtndi vene ocerzgine oyu?

GRATIANO

(to NERISSA) Were you the clerk that is to make me cuckold?

TIOARNAG

(to NERISSA) eWre oyu het eclkr hwti homw my ewfis gingo to hetca on me?

NERISSA

Ay, but the clerk that never means to do it
290 Unless he live until he be a man.

SEARNIS

sYe, ubt eth kcler will nevre do it, lsnesu he owrsg up to be a nma.

BASSANIO

(to PORTIA) Sweet doctor, you shall be my bedfellow.
When I am absent then lie with my wife.

NSAOIASB

(to PORTIA) My seewt ywarle, lloyu be my llobewefd. eWnh Im ton etrhe, you can psele ithw my feiw.

ANTONIO

Sweet lady, you have given me life and living.
For here I read for certain that my ships
295 Are safely come to road.

NONTAOI

aMdam, yuevo nvgie me ifel nda ngiev me a vlgini oot. evI dera in hsit tretel ttha my pshsi vhae fyslea emco to hoabrr.

PORTIA

How now, Lorenzo?
My clerk hath some good comforts too for you.

OPITRA

Hwo aer uoy, orzLoen? My lreck ahs eosm ftgnocmroi swne for ouy, oto.

NERISSA

Ay, and Ill give them him without a fee.
(gives LORENZO a document)
300 There do I give to you and Jessica,
From the rich Jew, a special deed of gift,
After his death of all he dies possessed of.

SRANIES

eYs, dna Ill iegv it to him fro eefr. (ehs siegv ZLNROOE a muotdcne) Tsih is ormf eth rihc ewJ, for uyo dan csJisea. stI a epsaicl mtttaeens. eArtf he sied, loluy rintihe hvertigeyn he nows.

LORENZO

Fair ladies, you drop manna in the way
Of starvd people.

EROOZNL

iLaeds, ueroy rppdnogi rabde mofr eht evshnea to tnvaisgr pepeol.

PORTIA

It is almost morning,
305 And yet I am sure you are not satisfied
Of these events at full. Let us go in,
And charge us there upon interrgatories,
And we will answer all things faithfully.

AOITPR

Ist aslomt gormnin, utb Im sreu erouy ont ylful eisatdsif tbuao wtah epheapnd. sLte go idsine and llwe wansre lal ryuo tusnsiqoe rlutfuhlty.

GRATIANO

Let it be so. The first interrgatory
310 That my Nerissa shall be sworn on is
Whether till the next night she had rather stay,
Or go to bed now, being two hours to day.
But were the day come, I should wish it dark,
That I were couching with the doctors clerk.
315 Well, while I live Ill fear no other thing
So sore as keeping safe Nerissas ring.

IOGATNAR

llA hgirt, neth. My tfsir eotiqnsu fro asNesri is weerhht dehs retarh wiat illt ormwrtoo thgni or go to edb wno, esnic trhee era lnoy two orem suroh iltl onnrmig. Wneh eht day semco, lIl wsih it rwee tngmiheti, so I coudl slepe whti the ellag pesxter ckerl. In any case, I wont woyrr tobau hanitgyn rof the rset of my eifl meor nhat eeknpgi esNirass nirg esaf.
Exeunt
hyeT exti.