Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!


No Fear Translations


No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter VALENTINE and VIOLA in mans attire, as Cesario
NIEAVENLT esetrn tihw AVLIO , who is sesrded as a yungo amn mdnae oCarsei.


If the duke continue these favors towards you, Cesario, you are like to be much advanced. He hath known you but three days, and already you are no stranger.


If eht kueD seepk atirntge uyo so lwel, isroCae, yulol go afr. sHe yoln wnnko yuo fro eethr asyd, btu she arydela atritegn you klei a cesol endrfi.


You either fear his humor or my negligence, that you call in question the continuance of his love. Is he inconstant, sir, in his favors?


When yuo dwoner hwheret hlle ekep etntirag me elwl, it skema me inhtk ish odmo tmghi anrhcego esle Ill mses up oeohmws. Do sih eneiglfs wdatro eeoplp eachng dledusny?


No, believe me.


No, nto at lla.


I thank you. Here comes the count.


akhnsT orf ngitlle me. rHee mosec the Dkeu won.
Enter ORSINO , CURIO , and attendants
NSOIRO , CIURO , nda asdtanentt enrte.


Who saw Cesario, ho?


sHa enaoyn ense iaosreC?


10 On your attendance, my lord, here.


Im tghri here, my lodr, at oruy ecrvesi.


(to VIOLA and attendants)
Stand you a while aloof. (to VIOLA) Cesario,
Thou knowst no less but all. I have unclasped
To thee the book even of my secret soul.
15 Therefore, good youth, address thy gait unto her;
Be not denied access, stand at her doors,
And tell them there thy fixed foot shall grow
Till thou have audience.


(to LVIOA dan tdatntanse) lWel edne meos rcyivpa rfo a llitet ewlhi. (to VIOLA) erCasoi, I watn a drow hwti uyo. uYo onkw gretnheiyv otuab me. Ive otld ouy lla teh rsceset of my uslo. So espela go to reh usoeh; if eyht odtn lte ouy in, lantp ueofrsyl oudsite her orod adn tell emth yuo wnto evlae iunlt yteh lte you ese reh.


Sure, my noble lord,
If she be so abandoned to her sorrow
20 As it is spoke, she never will admit me.


Btu my rlod, Im eusr atth if eshs as ddrespsee as eolppe yas, slleh evnre lte me in.


Be clamorous, and leap all civil bounds,
Rather than make unprofited return.


Be ldou nad ixbooosun. Do veheratw it skaet, tusj egt eth ojb ndoe.


Say I do speak with her, my lord, what then?


lleW, lal igthr, slte yas pahllciyttoehy ttha I do tge a cehanc to speak wtih erh, my olrd. Wtha do I do ehnt?


O, then unfold the passion of my love,
25 Surprise her with discourse of my dear faith:
It shall become thee well to act my woes;
She will attend it better in thy youth
Than in a nuncios of more grave aspect.


Tell ehr who sltosaaniepy I ovel ehr. evlrehwOm hre htiw slexeapm of ohw flhtfaiu I am. ehT stbe tgihn luodw be to tca otu my negesilf fro ehr. eShll yap omer tnatnoite to a uoygn ygu ilek you anth to an olrde, orem eurisos man.


I think not so, my lord.


I nodt ikhtn so, my ldro.


Dear lad, believe it.
30 For they shall yet belie thy happy years
That say thou art a man. Dianas lip
Is not more smooth and rubious. Thy small pipe
Is as the maidens organ, shrill and sound,
And all is semblative a womans part.
35 I know thy constellation is right apt
For this affair. (to CURIO and attendants)
Some four or five attend him.
All, if you will, for I myself am best
When least in company. (to VIOLA) Prosper well in this,
And thou shalt live as freely as thy lord,
40 To call his fortunes thine.


My boy, tsi rute. noyeAn ohw syas uroye a nam sumt not iceotn hwo uogny uoy aer. ouYr pisl rae as othsmo dna edr as eht eogsdds sanaDi. roYu ostf oviec is lkei a nguoy grils, gihh nad creal, nda het rste of uoy is ttypre mieneifn oot. I oknw uoery eth hrtgi pnsoer fro ihst jbo. (to CUORI and tdnettansa) rouF or fvei of yuo go lnago ihtw imh, or ouy can lla go if uyo keli. Im tosm otaflcborme when Im nolea. (to VIOLA) If you eecsudc at tihs sagnisentm, llI dearrw you wlel. My wehlo rutnfoe ilwl be rsoyu.


Ill do my best
To woo your lady(aside) Yet, a barful strife
Whoeer I woo, myself would be his wife.


llI do my tesb to emak thsi dayl veol you.(to eerhslf) uBt twha a ohgtu stka!I veah to go acgmthnmkia fro eth mna I nwta to maryr lefyms!
hTey txei.