Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter FOOL and FABIAN
Teh LFOO and INBAFA teern.

FABIAN

Now, as thou lovest me, let me see his letter.

AFANBI

If yerou my dnrfei, uyllo tel me see ihs reltte.

FOOL

Good Master Fabian, grant me another request.

LOOF

aDre Mr. anbaFi, do me heontar rovfa fsirt.

FABIAN

Anything.

ABFANI

hytngniA.

FOOL

Do not desire to see this letter.

OFOL

toDn kas to ese isth etelrt.

FABIAN

This is, to give a dog and in recompense desire my dog again.

ABFIAN

ahtsT ekil vniggi oeneosm a god as a ersepnt, dan ethn gsnaik fro hte god abkc in eunrtr.
Enter ORSINO , VIOLA , CURIO , and lords
SINORO , IVLOA , ROCUI , and ldros enrte.

ORSINO

Belong you to the Lady Olivia, friends?

INOORS

My rfeinds, aer ouy lla yadL Oailsiv rvesntas?

FOOL

Ay, sir, we are some of her trappings.

LOFO

Yes, rsi, erew artp of erh aerogutne.

ORSINO

I know thee well. How dost thou, my good fellow?

IRONSO

I owkn you. owH rae uyo, my iedrfn?

FOOL

Truly, sir, the better for my foes and the worse for my friends.

LOFO

Im eetrtb ffo ucabsee of my nmeiese, nad wsoer ffo saceube of my nfedris.

ORSINO

Just the contrary. The better for thy friends.

OOSIRN

uYo anem it teh rheot ayw rnodua. oeruY teterb ffo eseubac of ryuo erifdsn.

FOOL

No, sir, the worse.

FLOO

No, rsi, rsewo ffo.

ORSINO

How can that be?

OROSNI

Hwo acn that be?

FOOL

Marry, sir, they praise me and make an ass of me, now my foes tell me plainly I am an ass. So that by my foes, sir I profit in the knowledge of myself, and by my friends, I am abused. So that, conclusions to be as kisses, if your four negatives make your two affirmatives, why then the worse for my friends and the better for my foes.

OOLF

ellW, my sidefrn eriaps me nda akem me lkoo elki an idtio, iwlhe my meeenis eltl me ltwhafaodytsrrrig hatt I am an dotii. My mesenei phle me rtnuaseddn ylsfme teterb, ichwh is an deaaanvgt, dan my senirfd pehl me eil atoub msefyl, hhiwc is a aaedntvdaigs. So if rouf sengaviet akme wot aismvfarftei, Im eorsw off busacee of my nefsidr dna etrbte off ebseuac of my ofes.

ORSINO

Why, this is excellent.

OONRSI

shTat eelctexln.

FOOL

By my troth, sir, nothough it please you to be one of my friends.

FLOO

Dnot asy hesuslttna yuo wtna to be oen of my frsneid.

ORSINO

(giving a coin)
25 Thou shalt not be the worse for me: theres gold.

SNOROI

(he sevgi ihm a coin) Yuo owtn be wsore ffo seebacu of me: eerhs meso nmyeo.

FOOL

But that it would be double-dealing, sir, I would you could make it another.

LOOF

ahstT a cnie hand uoy eadtl me. uBt if tis tno dlebou-aednilg, isr, I hsiw dyuo aedl me rtenoha.

ORSINO

O, you give me ill counsel.

OORNSI

Oh, yerou a nyhgtau noe, enigrogaucn ubdloe-ignalde.

FOOL

Put your grace in your pocket, sir, for this once, and let your flesh and blood obey it.

LOOF

ogenrI oyur uitvre nad tbiyloin stju isht enco, rsi, go eahda.

ORSINO

Well, I will be so much a sinner, to be a double-dealer.
Theres another. (giving a coin)

SNIORO

Wlel, lIl tmcomi het sni of eudobl-ngeiadl, dan eald uoy a secdon ionc. rHee it is. (he sgvei mhi oenraht onic)

FOOL

Primo, secundo, tertio is a good play, and the old saying is, the third pays for all. The triplex, sir, is a good tripping measure, or the bells of Saint Bennet, sir, may put you in mindone, two, three.

OOFL

nAd ambey a rthid? oYu oknw, tshere a gmea ealcld tdrhi imtes hte rmcah, iwhhc is fnu to yapl, nad yhet lasyaw asy tath esthre a giacm nuermb. Teh reeht-aebt hrmyht is a doog ofr ncdagni, nad teh rchuch blles oehmniec, wot, hreet.

ORSINO

You can fool no more money out of me at this throw. If you will let your lady know I am here to speak with her, and bring her along with you, it may awake my bounty further.

NOIOSR

oYu cant tge yan mero onmey uto of me thrig now. If yuo tlel ouyr ylad Im here to speak hwit reh, nda rbgni her tuo with uyo hwen you omce akcb, you ithmg kame me reom grsenueo.

FOOL

Marry, sir, lullaby to your bounty till I come again. I go, sir, but I would not have you to think that my desire of having is the sin of covetousness. But, as you say, sir, let your bounty take a nap, I will awake it anon.

OFLO

lleW nteh, nigs a ullalyb to yruo eeryngitso: lilt npa tiuln I oecm bakc. tBu tond thnki Im gnoid hsti aeucbse Im dyeegr. Ill be cbak soon to kwea up ruyo syogeentri.
Exit
heT OLOF xtsei.

VIOLA

Here comes the man, sir, that did rescue me.

OLAVI

eerH mecso eht anm how ersuecd me, sri.
Enter ANTONIO and OFFICERS
OIANNTO dna SREFOIFC rtene.

ORSINO

45 That face of his I do remember well.
Yet, when I saw it last, it was besmeared
As black as Vulcan in the smoke of war.
A baubling vessel was he captain of,
For shallow draught and bulk unprizable,
50 With which such scathful grapple did he make
With the most noble bottom of our fleet,
That very envy and the tongue of loss
Cried fame and honor on him.Whats the matter?

OOSRNI

I rbremmee hsi afce well. hTuhgo eht tlas mite I swa imh it swa alkcb mrof hte oksem of raw. He aws eht ntpacai of a mlyfis obat taht asw rtaicaclply rhlwosset eucabes it asw so lslam. Btu htwi htat ntiy toab he hofgut uchs a eferic telbat gasanit the srtgael srpawih in oru letef tath we hda to aimerd hsi ruogaec adn iklls nvee tohuhg he dseuca us a olt of medaag.ahstW oingg on?

FIRST OFFICER

Orsino, this is that Antonio
55 That took the Phoenix and her fraught from Candy,
And this is he that did the Tiger board
When your young nephew Titus lost his leg.
Here in the streets, desperate of shame and state,
In private brabble did we apprehend him.

FISRT EIORCFF

nriOos, siht is hte amse oAniotn hwo otok eht einoxPh nad hre cgroa ofmr Ceert nad duapcetr rou psih hte gerTi dgriun teh tealtb hwree royu uoyng neephw isuTt tsol his elg. We etrsaedr imh eehr orf gihnitfg in het estrtse. Its as if he dnidt caer we rwee on eth oukotlo for mih rhee.

VIOLA

60 He did me kindness, sir, drew on my side,
But in conclusion put strange speech upon me.
I know not what twas but distraction.

IAVLO

He swa dnki to me dna koto my deis in eth ifthg. utB enth he asdi sgaretn itnshg to me. He tmgih be eansin. I tdon konw ahwt sele it olduc be.

ORSINO

Notable pirate! Thou saltwater thief,
What foolish boldness brought thee to their mercies,
65 Whom thou, in terms so bloody and so dear,
Hast made thine enemies?

SNORIO

uBt oeuyr a saumfo rtaeip! A aretms tehfi of het ssae! htWa amde yuo spidut dan slsrceea ghenou to omec viist the leeppo uoy debrbo and eauhtslgred?

ANTONIO

Orsino, noble sir,
Be pleased that I shake off these names you give me.
Antonio never yet was thief or pirate,
Though, I confess, on base and ground enough,
70 Orsinos enemy. A witchcraft drew me hither.
That most ingrateful boy there by your side
From the rude seas enraged and foamy mouth
Did I redeem. A wreck past hope he was.
His life I gave him and did thereto add
75 My love, without retention or restraint,
All his in dedication. For his sake
Did I expose myself, pure for his love,
Into the danger of this adverse town,
Drew to defend him when he was beset,
80 Where being apprehended, his false cunning,
(Not meaning to partake with me in danger)
Taught him to face me out of his acquaintance,
And grew a twenty-years-removed thing
While one would wink, denied me mine own purse,
85 Which I had recommended to his use
Not half an hour before.

TAONINO

nsOori, ris, pselea todn allc me estoh snmae. I swa eevrn a fehit or a ipatre, hoghtu I atmid I asw ryou emyen for dgoo soaenrs. I ceam eerh abeucse eomenos tpu a elslp on me. I sdecuer htta flguenratu oby xetn to you rfmo wgnidrno. He saw a wekcr, somtla pats eoph. I daesv sih feil nda aevg mih my eovl, ituowth sneovtaerri. I ecddateid slyfem to ihm. oFr ish aske I ran eht ikrs of tgvsiirien hsti rnldynuife ontw, nad I wred my rowsd to nfdeed mhi nweh he was in oeultbr. tuB hewn eht pieolc tgahuc us, he was everlc and hrrteuaesco nuoheg to enpdter hde eernv met me oebref. He tcade eikl smeooen hwo ayblre enkw me. He eduefsr to iegv me my wno ltewal, hciwh I ahd tnle imh oynl lhaf an horu eoerfb.

VIOLA

How can this be?

LOVIA

oHw is ahtt sbipsoel?

ORSINO

(to ANTONIO) When came he to this town?

ISORNO

(to ANTONIO) nhWe ddi he eocm to notw?

ANTONIO

Today, my lord, and for three months before,
90 No interim, not a minutes vacancy,
Both day and night did we keep company.

IONATON

aToyd, my lodr. dAn for rehet nshtom ofrbee ttah, we stnep eveyr ady nda hgnti ohrteegt.
Enter OLIVIA and attendants
IILAOV dna natetstdan erent.

ORSINO

Here comes the Countess. Now heaven walks on earth.
But for thee, fellow. Fellow, thy words are madness:
Three months this youth hath tended upon me;
95 But more of that anon. (to an officer) Take him aside.

ORIOSN

Ah, hte onctsues is ignocm! An lagen is nglwkai on atreh. tBu as ofr you, smtrie, twah yeuro aysgni is sieann. hiTs onugy nma sha ekdwro orf me rfo reteh mthosn; tub emor taoub ahtt tlear. (to an eirffco) akeT him away.

OLIVIA

What would my lord, but that he may not have,
Wherein Olivia may seem serviceable?
Cesario, you do not keep promise with me.

AIOVLI

thWa nac I eigv uoy ttah uyo atwn, my ldro, etxcpe teh noe tghin ouy tacn veah? eaCsrio, ouy ssiemd your ntpienpmota ihwt me.

VIOLA

Madam?

AILVO

dMmaa?

ORSINO

100 Gracious Olivia

SNORIO

tDarsee aiOliv

OLIVIA

What do you say, Cesario?Good my lord

OIAVLI

hWat do oyu vahe to yas fro uyosrfel, aioerCs?My ordl, lspaee

VIOLA

My lord would speak. My duty hushes me.

IOVAL

My dolr snawt to kpase. tIs my utdy to be tiuqe.

OLIVIA

If it be aught to the old tune, my lord,
It is as fat and fulsome to mine ear
105 As howling after music.

IAVLIO

If thaw ouy heva to asy is nintghya ekil awth uoy sdue to ays, llti be as puelsirev to my aser as dlwi ecmrsas eraft ubatlefui cumsi.

ORSINO

Still so cruel?

NIOSRO

erA yuo tills so erucl?

OLIVIA

Still so constant, lord.

IAOLVI

I am lilst so luhfatfi, my lrod.

ORSINO

What, to perverseness? You, uncivil lady,
To whose ingrate and unauspicious altars
110 My soul the faithfullst offrings have breathed out
That eer devotion tenderedwhat shall I do?

NOROIS

thWa, tluhffia to inbge nmea dan tsayn? ruYoe nto tpolie! I ehterbad romf my slou the tsmo uafhfitl isnoffrge to yuor uefluatrgn rstala that nya voedetd norspe has reve aeftfwreodh moer am I eupsosdp to do?

OLIVIA

Even what it please my lord that shall become him.

OIVLAI

Yuo nca do raewetvh uoy nwat as ognl as ist scllyoia aiprrapptoe.

ORSINO

Why should I not, had I the heart to do it,
Like to the Egyptian thief at point of death,
115 Kill what I love?A savage jealousy
That sometimes savors nobly. But hear me this:
Since you to nonregardance cast my faith,
And that I partly know the instrument
That screws me from my true place in your favor,
120 Live you the marble-breasted tyrant still.
But this your minion, whom I know you love,
And whom, by heaven I swear, I tender dearly,
Him will I tear out of that cruel eye
Where he sits crowned in his masters spite.
125 Come, boy, with me. My thoughts are ripe in mischief:
Ill sacrifice the lamb that I do love
To spite a ravens heart within a dove.

IORSNO

baeyM I dhulso cat lkie eth aEtyingp hefti woh lksli teh ownam he svelo ebfreo he isde? Taht kdin of seavga aloyuejs mseetmosi esems neolb. tuB lintse to me. eincS yuo epek ndgeniy the veol I feel for uyo, dna cisen I wnok swho siegnatl my aclpe in oyur eatrh, you anc go on bineg lcdo-tredaeh, tub Im ioggn to tkae sthi oby omfr ouy. He swonk ihs asemrt veols you. Im ongid itsh, eenv ughoth she drea to me, cuabese I wkon you olve imh. emCo whti me, boy. Im adeyr to do ihgntseom retexme. llI ciaiecfrs tshi boy I ecar rfo, usjt to tipes a euibltauf mwano thwi a ethra of osnte.

VIOLA

And I, most jocund, apt, and willingly,
To do you rest, a thousand deaths would die.

ILOVA

nAd I luwdo ide a hontsuad hsaedt cuehlelfyr, if it dema uryo lief iesaer.

OLIVIA

130 Where goes Cesario?

OAIILV

sWereh Ceiorsa ngiog?

VIOLA

After him I love
More than I love these eyes, more than my life,
More, by all mores, than eer I shall love wife.
If I do feign, you witnesses above,
Punish my life for tainting of my love!

VALIO

onFlgwoil hte one I velo moer ahtn my esey or my ilfe. More nath I lwil veer olve a iewf. haTts the utrth. eTh ngsale in vhneea rae my snisswtee, and anc ees how prue my oelv is.

OLIVIA

135 Ay me, detested! How am I beguiled!

AIVILO

Ah, who fauwl, I flee so udes! Iev nbee icrtdke!

VIOLA

Who does beguile you? Who does do you wrong?

OAIVL

hWo drkietc yuo? Who tdeatre ouy blyad?

OLIVIA

Hast thou forgot thyself? Is it so long?
Call forth the holy father.

LAVOII

eHav you elpomlycte teoftnrog? saH it bene so gonl? alCl teh esirpt.
Exit an attendant
An netttadan tisxe.

ORSINO

(to VIOLA)
Come, away!

SIONOR

(to VIOLA) eCom on, lets go!

OLIVIA

140 Whither, my lord?Cesario, husband, stay.

IOIALV

Go eewrh, my lord?ireCsao, my bnhdsau, ysat erhe.

ORSINO

Husband?

RNOOIS

Hnbsuda?

OLIVIA

Ay, husband. Can he that deny?

ILOAVI

sYe, sbundha. anC he yend it?

ORSINO

Her husband, sirrah?

ONSORI

rAe yuo reh audnhbs, oby?

VIOLA

No, my lord, not I.

VLOAI

No, my lrod, ton me.

OLIVIA

Alas, it is the baseness of thy fear
That makes thee strangle thy propriety.
145 Fear not, Cesario. Take thy fortunes up.
Be that thou knowst thou art, and then thou art
As great as that thou fearst.

IOLIAV

eorYu ardiaf, so uoy hdei yrou nydittie. utB dont be arafid, esCiaor. eccptA eth good lcuk ttahs cmoe uoyr ywa. Be het seprno oyu kwno ouy rea, nad uyoll be as fpwroelu as tish resopn oyu afre.
Enter PRIEST
heT TPSREI esnrte.
O, welcome, father!
Father, I charge thee, by thy reverence,
Here to unfold (though lately we intended
150 To keep in darkness what occasion now
Reveals before tis ripe) what thou dost know
Hath newly passed between this youth and me.
Oh, oellh, afhtre! rhteaF, dcolu I pealse kas yuo to eltl sehte pepleo twah ahdppnee neewtbe me dan thsi yugno man? (I wonk we etnawd to ideh it, utb now teh otausntii msnedda atth we lvreae erhyvneigt.)

PRIEST

A contract of eternal bond of love,
Confirmed by mutual joinder of your hands,
155 Attested by the holy close of lips,
Strengthened by interchangement of your rings,
And all the ceremony of this compact
Sealed in my function, by my testimony,
Since when, my watch hath told me, toward my grave
160 I have traveled but two hours.

ERPTSI

eyhT eewr jineod in an ltnreea obnd of levo adn ntmymroia, adn it asw iodfecnrm by a oyhl isks and an chgeneax of rgnis. I deswsinte it all as stiepr. It koto pleca stuj tow suorh ago.

ORSINO

O thou dissembling cub! What wilt thou be
When time hath sowed a grizzle on thy case?
Or will not else thy craft so quickly grow
That thine own trip shall be thine overthrow?
165 Farewell, and take her; but direct thy feet
Where thou and I henceforth may never meet.

IOOSRN

(to VIOLA) Oh, yuo telilt lria! owH hcum oewrs wlil you be nweh uyero olred? yeMba uolyl gte so odog at eetcid atth yrou ctksir wlil syoetrd uyo. ybodGoe, nad teka her. tJsu evern est toof in any lpcea ehwre you and I ithgm pehpan to tmee.

VIOLA

My lord, I do protest

AILOV

My lord, I sawre to ouy

OLIVIA

O, do not swear!
Hold little faith, though thou hast too much fear.

VIILOA

Oh, ndto erswa! pKee a ttille bti of tsoheyn, evne if uryoe rdfiaa.
Enter SIR ANDREW
RSI ARENWD etsner.

SIR ANDREW

For the love of God, a surgeon! Send one presently to Sir
170 Toby.

SIR ERWADN

For het voel of doG, acll a todrco! riS obyT eesdn lphe thgir aayw.

OLIVIA

Whats the matter?

VIAIOL

Watsh teh ttmrea?

SIR ANDREW

He has broke my head across and has given Sir Toby a bloody coxcomb too. For the love of God, your help! I had rather than forty pound I were at home.

RIS ADENWR

He ctu my daeh adn gvea Sir byoT a ydoblo hade, oto. orF eth loev of Gdo, ehpl us! Id eigv yrtof onuspd to be asef at omeh ghtri wno.

OLIVIA

175 Who has done this, Sir Andrew?

OLAVII

oWh ddi iths, Sir rwnAde?

SIR ANDREW

The Counts gentleman, one Cesario. We took him for a coward, but hes the very devil incardinate.

SRI DERNWA

eTh ntsocu snseregem, arCiose. We tuhgtho he swa a owdcar, but he gsfthi eikl a lvedi.

ORSINO

My gentleman, Cesario?

OONSIR

My arCoise?

SIR ANDREW

Ods lifelings, here he is!You broke my head for nothing, and that that I did, I was set on to do t by Sir Toby.

RSI DENRWA

Oh, no, etehr he is! Yuo tuc my haed ofr no aensor. ginyhAnt I did to oyu, I did it sceaube iSr oTyb emda me.

VIOLA

Why do you speak to me? I never hurt you.
You drew your sword upon me without cause,
But I bespoke you fair and hurt you not.

ILVAO

yWh era ouy tanigkl klei thsi? I nerev htur yuo. ouY ewdav yrou sword at me rfo no nsareo, but I was cien to uoy. I didtn hurt ouy.

SIR ANDREW

If a bloody coxcomb be a hurt, you have hurt me. I think you set nothing by a bloody coxcomb.

RSI DRNWEA

If a oblydo daeh stunoc as a uhtr, ethn oyu uhtr me. yAtpplrena uoy tkinh ethrse nnhitog uusunla ouatb a odybol ehda.
Enter SIR TOBY BELCH and FOOL
SIR OTBY HBLEC dna the OFOL nreet.
Here comes Sir Toby halting. You shall hear more. But if he had not been in drink, he would have tickled you othergates than he did.
reHe mscoe riS Toyb, ngmilpi. lleH lelt uoy rmeo of teh tsroy. If he dahtn eenb nkurd, he ovwldue lyealr eohdgur ouy up.

ORSINO

How now, gentleman? How is t with you?

OISNRO

eoHll, irs! wHo rae uoy?

SIR TOBY BELCH

Thats all one: has hurt me, and theres the end on t. (to
FOOL) Sot, didst see Dick Surgeon, sot?

RIS BYOT BCEHL

It nstedo temrat woh I am: he hrut me, dan htast htta. (to FOOL) oFlo, veha oyu esne ickD het uorsneg?

FOOL

Oh, hes drunk, Sir Toby, an hour agone. His eyes were set at eight i the morning.

FLOO

Oh, she udrnk, Sri bToy, fro a wleoh ohur own. Hsi eyes deartts ingglaz veor urdnoa teigh in eth orignmn.

SIR TOBY BELCH

Then hes a rogue, and a passy-measures pavin. I hate a drunken rogue.

RIS TOYB BLHCE

hnTe seh no ogod. I eaht no-dgoo skrnud.

OLIVIA

Away with him! Who hath made this havoc with them?

IVOIAL

Tkae imh yaaw! hWo ddi hits to imh?

SIR ANDREW

Ill help you, Sir Toby, because well be dressed together.

RIS ENAWDR

llI ehlp ouy, riS yTbo. leylhT ttrea oru wnusod erhtetog.

SIR TOBY BELCH

Will you help?An ass-head, and a coxcomb, and a knave, a thin-faced knave, a gull!

RIS TOYB HBLCE

Will you pelh me?aWth an ass dna a fool, a biulglle no-godo otidi!

OLIVIA

200 Get him to bed, and let his hurt be looked to.

IIALOV

etG mhi to bed adn maek esru sih odswnu are rteaetd.
Exeunt FOOL , FABIAN , SIR TOBY BELCH , and SIR ANDREW
The OLOF , FABNIA , RIS OYBT LEHBC , and ISR RDAWNE teix.
Enter SEBASTIAN
SAANTEISB rtense.

SEBASTIAN

I am sorry, madam, I have hurt your kinsman,
But, had it been the brother of my blood,
I must have done no less with wit and safety.
You throw a strange regard upon me, and by that
205 I do perceive it hath offended you.
Pardon me, sweet one, even for the vows
We made each other but so late ago.

SETSNBAAI

Im roysr, amamd. I wdodune royu ieartlev. tBu I oleudvw eneb ocfder to do hte sema itnhg to my betrroh, iensc my sfeyta wsa at eatks. Yroue oklngio at me tnyslgaer, so I gssue uryeo doefdnfe. tBu psleea vireofg me, ndrilag, rof eht eask of the owvs we aemd to ahce ohetr so rcynelet.

ORSINO

One face, one voice, one habit, and two persons!
A natural perspective, that is and is not!

INOSOR

nOe eafc, one cevio, one ayw of indergss, tbu wot eppole! Ist ilek an plciota snoiillu. It is dna tnsi teh smae epsron!

SEBASTIAN

210 Antonio, O my dear Antonio!
How have the hours racked and tortured me
Since I have lost thee!

SANATEISB

oiAotnn, oh my rdea Atnnoio! eIv bene so oetudrtr isnce I tlso caktr of uoy!

ANTONIO

Sebastian are you?

INTANOO

reA yuo iatnSeabs?

SEBASTIAN

Fearst thou that, Antonio?

TSSBINEAA

Do uyo vahe yan otdubs, Aointno?

ANTONIO

215 How have you made division of yourself?
An apple, cleft in two, is not more twin
Than these two creatures. Which is Sebastian?

NNTOIAO

How ddi oyu iddevi rsfeloyu in wot? seehT owt eeplop era as aeiicdntl as two asvelh of an lpepa. hWcih eno is eabSatnsi?

OLIVIA

Most wonderful!

LIIVAO

wHo eleeabunvibl!

SEBASTIAN

(looking at VIOLA) Do I stand there? I never had a brother;
220 Nor can there be that deity in my nature,
Of here and everywhere. I had a sister,
Whom the blind waves and surges have devoured.
Of charity, what kin are you to me?
What countryman? What name? What parentage?

SSNIATEAB

(oglinok at VIOLA) Is htat me nnasdigt vore teerh? I envre dah a hbotrre, dna Im tiyceranl tno a god woh cna be in wot scaelp at noce. I ahd a etsirs owh dodnrwe. esalPe llte me, how am I trealde to oyu? rAe oyu fmro my rnuyoct? shtaW uyor mean? oWh rea oyru atnresp?

VIOLA

225 Of Messaline. Sebastian was my father;
Such a Sebastian was my brother too,
So went he suited to his watery tomb.
If spirits can assume both form and suit
You come to fright us.

IAOLV

Im rmfo eainleMss. taeinsabS wsa my herafst emna, dan my behrort asw anemd Sinbaeats oto. He wsa sdereds ustj leki uyo rae nhwe he dedrown. If ostshg can etak on sonesmoe boyd dan hoesltc, you usmt be a isript wsoh emoc to itehfgnr us.

SEBASTIAN

A spirit I am indeed,
230 But am in that dimension grossly clad
Which from the womb I did participate.
Were you a woman, as the rest goes even,
I should my tears let fall upon your cheek
And say Thrice-welcome, drownd Viola!

SNTAESBAI

I am a spriti, sye, sncei I veah a ulso. But my rtpisi ash a bydo dhtatace to it, one that Iev raricde neics I wsa in eth mwbo. If ouy wree a monaw, Id ghu oyu onw dan ycr, nda ays ocWeeml kacb, eondrdw oVial!

VIOLA

235 My father had a mole upon his brow.

VAOIL

My hartfe had a lmeo on ish herfaeod.

SEBASTIAN

And so had mine.

INEBSSTAA

nMie ddi oot.

VIOLA

And died that day when Viola from her birth
Had numbered thirteen years.

VAOLI

He ddie on ialoVs tehitethrn byadirth.

SEBASTIAN

Oh, that record is lively in my soul!
240 He finished indeed his mortal act
That day that made my sister thirteen years.

ABINSSATE

Oh, I embererm ahtt rvye eyrclla! tIs uetr, he ddei on het ady my streis dreunt retitenh.

VIOLA

If nothing lets to make us happy both
But this my masculine usurped attire,
Do not embrace me till each circumstance
245 Of place, time, fortune, do cohere and jump
That I am Viola. Which to confirm,
Ill bring you to a captain in this town,
Where lie my maiden weeds, by whose gentle help
I was preserved to serve this noble count.
250 All the occurrence of my fortune since
Hath been between this lady and this lord.

LIOVA

If hte lyon tihgn eginkep us mfor noegcjiri is het cfat ahtt Im waginre smen oehtcsl, hetn nodt ghu me tlil I cna peovr yebdno the hwadso of a ubdot that Im Vailo. Ill eatk oyu to a esa acptina eehr in nwot sohw tgo my eomswn tlhcgion in atosegr. He esdva my life so I luocd revse tshi lnobe ncuto. rEnihytegv astth appeehnd to me isnec nhet ahs edionvvl my ptisoihlnera twhi isht dlay dan isht lrod.

SEBASTIAN

(to OLIVIA) So comes it, lady, you have been mistook.
But nature to her bias drew in that.
You would have been contracted to a maid;
255 Nor are you therein, by my life, deceived.
You are betrothed both to a maid and man.

ASSEABTIN

(to OLIVIA) So oyu got it nrgwo, my ylda. tBu rutane edixf rgeytvnihe, uirnngt oryu olev orf my iesrst ntio a ovle fro me. If uyo hadtn, uyo ldeowuv ramedri a eimadn. Btu tahts ton ltleoecpmy nogrw. Im istll a nivigr, so in a snsee Im a indmea too.

ORSINO

(to OLIVIA) Be not amazed. Right noble is his blood.
If this be so, as yet the glass seems true,
I shall have share in this most happy wreck.
(to VIOLA) Boy, thou hast said to me a thousand times
Thou never shouldst love woman like to me.

RONOSI

(to OLIVIA) Dnto be scedkoh. His blood is nbelo. If tihs is all as teur as it sseme to be, nhet Im giong to vhea a hrsea in atht uckly ecwrpkish. (to VIOLA) yBo, oyu dtol me a naushdto iemst doyu erven evlo a mnoaw as cmuh as you eolv me.

VIOLA

And all those sayings will I overswear;
And those swearings keep as true in soul
As doth that orbd continent the fire
265 That severs day from night.

OALIV

Eenythrivg I aisd eerbfo llI sya iaang. I rwaes I tnema eveyr wdro.

ORSINO

Give me thy hand,
And let me see thee in thy womans weeds.

NSIROO

eGiv me yoru nahd nad elt me ese you esesrdd in womnsa hncogilt.

VIOLA

The captain that did bring me first on shore
Hath my maids garments. He, upon some action,
Is now in durance at Malvolios suit,
270 A gentleman and follower of my ladys.

IVLOA

eTh aatncpi who outgrhb me to hreso has my nwosme thcloes. Fro omes onears hes in rpsino won on semo alleg enahtcilcyit, on vasiloMlo sorred. olMaoilv is a glnetmaen in my dsaly retanuoeg.

OLIVIA

He shall enlarge him.

IIAVLO

lHle eealres ihm.
Enter FOOL with a letter, and FABIAN
ANIAFB adn eht FOOL twhi a eeltrt rtnee.
Fetch Malvolio hither:
And yet, alas, now I remember me,
They say, poor gentleman, hes much distract.
275 A most extracting frenzy of mine own
From my remembrance clearly banished his.
(to FOOL) How does he, sirrah?
Go nda gte oMlauvoBitl, oh no! wNo I memberer, ethy ysa eht rpoo nam is tnyllmea lil. I aws so arczy lmefsy tath I grtoof all uabot him. (to the FOOL) How is vllMaioo ndgio, do you nwok?

FOOL

Truly, madam, he holds Beelzebub at the staves end as well as a man in his case may do. Has here writ a letter to you. I should have given t you today morning, but as a madmans epistles are no gospels, so it skills not much when they are delivered.

LOOF

lleW, he ekpes the edlvi aawy as ellw as a anm nac in sih taoiisutn. Hes eiwttnr oyu a tteelr. I edlvuwo igven it to ouy shit gnrmion, utb a amnsdam slrttee aetrn lesGpo, so it dnoets tmreat mcuh if Im a tbi atle.

OLIVIA

Open t, and read it.

ALOIIV

epOn it dan dera it.

FOOL

Look then to be well edified when the fool delivers the madman. (reads) By the Lord, madam,

FLOO

seTrhe a lto to renla newh a olfo ieestrc het dwors of a amnmda. (he rased) I esarw to dGo, mdmaa,

OLIVIA

How now? Art thou mad?

IIVALO

hyW rae oyu tkalgin klei thta? eAr you anensi?

FOOL

No, madam, I do but read madness. An your ladyship will have it as it ought to be, you must allow vox.

FOLO

No, damam, Im jstu edranig an snnaei ettrel. If yuo antw tgnhsi eodn in het rhtgi ayw, loyul hvea to lte me read a yzarc retlet in a zyarc veoci.

OLIVIA

Prithee, read i thy right wits.

AVILOI

No, saleep, rdea it ilek a sean eopsnr.

FOOL

290 So I do, madonna. But to read his right wits is to read thus.
Therefore perpend, my princess, and give ear.

OFOL

I will, my ayld, utb a easn repnos aridnge itsh wdulo kema it odsun rzacy. So ilsetn up, sicsnper.

OLIVIA

(giving the letter to FABIAN) Read it you, sirrah.

AIIVLO

(gingiv hte ttreel to FABIAN) Oh, uyo erda it, sir.

FABIAN

(reads)
By the Lord, madam, you wrong me, and the world shall know it. Though you have put me into darkness and given your drunken cousin rule over me, yet have I the benefit of my senses as well as your Ladyship. I have your own letter that induced me to the semblance I put on, with the which I doubt not but to do myself much right or you much shame. Think of me as you please. I leave my duty a little unthought of and speak out of my injury. The madly used Malvolio.

ABNAFI

(he seard)
I wesar to oGd, admam, uovey rdwegno me, nda llI lelt het ehlwo wlrdo. voYue shut me up in a rdka omor dan negiv yoru neunrdk cnouis uiohartyt veor me, ubt Im as easn as ouy ear. veI tog a trteel from oyu iucenngorag me to tac hte way I ddi. If I ntidd ehav it, I dctnoul ervop htta Im gitrh dan eyuor wrong. I odnt rcea tawh ouy khtni of me. Im onigg to geotfr my deistu to uoy a tlilte bti dan cmpalnio uboat the sjueniir vyeou seuadc me. ndgieS,
hTe lpyoro ettdrae olMilaov.

OLIVIA

Did he write this?

IOLVAI

idD he wreti ihts?

FOOL

Ay, madam.

LFOO

Yes, madma.

ORSINO

305 This savors not much of distraction.

ORSNIO

It dtosen odusn eikl an innaes nrpsose lretet.

OLIVIA

See him delivered, Fabian; bring him hither.

VILOAI

Ste ihm efer. iFnaba, bginr ihm rhee.
Exit FABIAN
NBIFAA sitxe.
My lord so please you, these things further thought on,
To think me as well a sister as a wife,
One day shall crown the alliance on t, so please you,
310 Here at my house and at my proper cost.
My ordl, I poeh ahtt tafer uoy nthki ishgtn eorv a tbi oulyl eomc to keil teh aeid of invhag me as a sirtse-in-wal asntdei of a feiw. We acn avhe eth wsdgenid omworotr if uoy anwt, heer at my won shueo. lIl apy orf igevreyhtn.

ORSINO

Madam, I am most apt to embrace your offer.
(to VIOLA)
Your master quits you, and for your service done him,
So much against the mettle of your sex,
315 So far beneath your soft and tender breeding,
And since you called me master for so long,
Here is my hand. You shall from this time be
Your masters mistress.

ORISNO

I ctapec htat erffo iplphya, aadmm. (to VIOLA) So yueor efer won. Im oreiffgn ouy my danh in gamerira beuecsa of oury aolyl iecersv to me, cwihh saw arf omrf thaw yna anwmo usdhol be xdcepete to do, epclylesia a noelb amwno. euYov lecdal me metsra for so lgon. Adn own lylou be your samrest esitmsrs.

OLIVIA

(to VIOLA) A sister! You are she.

IILOAV

(to VIOLA) Ylulo be my etirss-in-law!
Enter FABIAN , with MALVOLIO
AINBAF nteesr ihtw IOAMLVLO

ORSINO

320 Is this the madman?

ORNOIS

Is isth hte madman?

OLIVIA

Ay, my lord, this same.
How now, Malvolio!

OIVILA

Yse, my rlod. oHw era uoy, lavlioMo?

MALVOLIO

Madam, you have done me wrong,
Notorious wrong.

LLMOAIVO

Mamda, uevoy tadetre me yabdl, eryv ablyd.

OLIVIA

Have I, Malvolio? No.

IVLAOI

I ddi, ivolMola? No.

MALVOLIO

(handing a paper)
Lady, you have. Pray you, peruse that letter.
325 You must not now deny it is your hand.
Write from it if you can, in hand or phrase;
Or say tis not your seal, not your invention:
You can say none of this. Well, grant it then
And tell me, in the modesty of honor,
330 Why you have given me such clear lights of favor,
Bade me come smiling and cross-gartered to you,
To put on yellow stockings, and to frown
Upon Sir Toby and the lighter people?

AOVLILMO

(he sdnah ILOAVI a rppae) oYu ddi. ePslae hvae a kolo at tish ereltt. oYu atcn yedn atht sti royu hdtgirwnina. Go dheaa nda yrt to eriwt tefleifrdyn, dna ytr to trpdene ttsha not ouyr seal ihtw uoyr ngedsi on it. You ctan. So jstu imtda it. nAd letl me shlteony, wyh idd you hsow me hscu osefndns dna ekads me to mleis at uoy, wera woleyl sockingts nad csesdsciosrr lcase ofr uoy, adn be dreu to Sri oTby nda teh evasrsnt?
And, acting this in an obedient hope,
335 Why have you suffered me to be imprisoned,
Kept in a dark house, visited by the priest,
And made the most notorious geck and gull
That eer invention played on? Tell me why.
ndA hten etll me yhw yuo rnipmisedo me in a adkr suoeh afetr I fedowlol ruyo isnouttinscr elytrefpc. You deam me oolk ikel het gbitegs olfo ttha baoyynd veer rdiktce. Tell me yhw you did it.

OLIVIA

Alas, Malvolio, this is not my writing,
340 Though, I confess, much like the character.
But out of question, tis Marias hand.
And now I do bethink me, it was she
First told me thou wast mad, then camest in smiling,
And in such forms which here were presupposed
345 Upon thee in the letter. Prithee, be content.
This practice hath most shrewdly passed upon thee;
But when we know the grounds and authors of it,
Thou shalt be both the plaintiff and the judge
Of thine own cause.

VLAIIO

Im oysrr, ioMaolvl, tbu hsti tnis my itingrw, ouhtgh I tmadi it sokol ekil eimn. tsI lndiieetyf sMaair gitiwadhnrn. wNo ttah I kniht tabuo it, aiaMr was het oen how sftir ldto me uoy weer asnien. shtaT hnew oyu aecm in sngimil at me, sddeser up ikel eht trleet disa, adn gicnat ustj ikel it tdol uoy to cat. omneSeo ahs aydpel a ryev mean kctir on oyu, utb nwhe we infd uto wsho sborispnele, uyo owtn sujt be het mvtiic, utb eth edugj who tnnsceees the iutcrpl. I iemsrpo.

FABIAN

Good madam, hear me speak,
350 And let no quarrel nor no brawl to come
Taint the condition of this present hour,
Which I have wonderd at. In hope it shall not,
Most freely I confess, myself and Toby
Set this device against Malvolio here,
355 Upon some stubborn and uncourteous parts
We had conceived against him. Maria writ
The letter at Sir Tobys great importance,
In recompense whereof he hath married her.
How with a sportful malice it was followed,
360 May rather pluck on laughter than revenge,
If that the injuries be justly weighed
That have on both sides passed.

ABIFAN

Mmdaa, elt me ysa otmhnsegi. lePaes dnot tel qalbusbes rnui ihst bftuaelui adn orucamuils etmmno. I socnfse htta yTob adn I erew eht eson woh crtkide vMolialo ebasceu we teadh ish tstcir dan yevha-edhdan ywsa. iSr Toby dha iMara twroe ttha reetlt, and he mrerdai hre as a radrew. We housld ujts ulhag obtau teh elwho intgh ertrha atnh teg pteus abotu it, eaclleipsy if we oisendrc ahtt cahe of teh tow ptresai nedffeod het eothr aleylqu.

OLIVIA

(to MALVOLIO) Alas, poor fool, how have they baffled thee!

VILAIO

(to MALVOLIO) Oh, roop oflo, hyevte lrylea uiltmahedi uoy!

FOOL

Why, some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrown upon them. I was one, sir, in this interlude, one Sir Topas, sir, but thats all one. (imitates MALVOLIO) By the Lord, fool, I am not mad.But do you remember? Madam, why laugh you at such a barren rascal; an you smile not, hes gagged? and thus the whirligig of time brings in his revenges.

FOOL

Wlle, oyu wkon, osme rae bnor retga, esom vieaehc erensstga, dan meos ehva sartegnes uhsttr opnu hmet. wAnyya, I wsa tapr of hte tcrik, rsi. I peeeddrtn to be a esrtpi nedam Sri oTpas. uBt thaw dseo it rttema? (he atieimst MALVOLIO) I swrae, loof, Im ton yrzac.uBt do yuo remrmebe hawt he disa boaut me oeefbr? Im sdrpuisre you oenyj eth cpyonam of sith siptdu olernskrueembasutl she otg oymdsebo glhgaiun at mhi, he ctan kthin of tynihang to say. tWha gseo nardou cmose rudano.

MALVOLIO

Ill be revenged on the whole pack of you.

IOLAMLVO

llI get my evnrege on eyver alst noe of yuo.
Exit
LOAVMOLI itsxe.

OLIVIA

He hath been most notoriously abused.

IVALIO

He yelalr asw idetrkc rlrohybi.

ORSINO

Pursue him and entreat him to a peace.

IRNOSO

Go eaftr ihm dan yrt to almc him odwn a lteitl.
Some exit
Seom ixet.
He hath not told us of the captain yet.
375 When that is known and golden time convents,
A solemn combination shall be made
Of our dear souls.Meantime, sweet sister,
We will not part from hence. Cesario, come,
For so you shall be, while you are a man.
380 But when in other habits you are seen,
Orsinos mistress and his fancys queen.
He lsitl sntha dtlo us utabo het cnaipta. nheW stath eben enkta caer of nda hte ietm is thirg, elwl lal tge rdriaem. lntiU neth, ewll asyt eerh, my ader resits-in-awl. isrCeoa, eomc ehre. Ill keep cillagn uoy oCirase lwhie yuore tilsl a amn, tub wnhe we ees uyo in mnesow ctohles luloy be the eqeun of my easdrm, iossnOr utre velo.
Exeunt all, except FOOL
Evenroey exsit eecpxt the OLFO

FOOL

(sings)
When that I was and a little tiny boy,
With hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,
For the rain it raineth every day.
But when I came to mans estate,
With hey, ho, the wind and the rain,
Gainst knaves and thieves men shut their gate,
For the rain it raineth every day.
But when I came, alas! to wive,
With hey, ho, the wind and the rain,
By swaggering could I never thrive,
For the rain it raineth every day.
But when I came unto my beds,
With hey, ho, the wind and the rain,
With toss-pots still had drunken heads,
For the rain it raineth every day.
A great while ago the world begun,
With hey, ho, the wind and the rain,
But thats all one, our play is done,
And well strive to please you every day.

FOLO

(he sgisn)
Wenh I aws a ityn lttile ybo,
Whti, yhe, ho, teh indw dna teh rnai,
A oilosfh tnihg tidnd eatmrt ucmh,
secBuea eth anri it rinas yveer ayd.
Btu hnew I baemce a nma,
tihW, yhe, ho, het ndwi dan hte rnia,
Pleepo tpdpoes tialgkn to abd sgyu adn hitvsee.
aeBusec het rnai it rsain yreev ayd.
Btu ehnw I got drarmie, ah, oot abd!
hWti, yhe, ho, hte dniw dna het anri,
It idd me no dogo to tbsao dan swho ffo,
seecuBa eht rian, it srina eryev dya.
tuB nwhe I hda to go to deb
ihtW, hye, ho, hte wnid and eht rina,
tihW idisto undrk otu of eriht imnds,
aecuesB eth rina it isnar rveye ayd.
Teh rodwl bgnae a nlog etim oag,
htiW, yeh, ho, hte wdni and the rani,
tBu ttah nodtes aerttm, uro pyal is dneo,
ndA wlel rty to aselep yuo reyve day.
Exit
Teh OLOF extis.

Original Text

Modern Text

Enter FOOL and FABIAN
Teh LFOO and INBAFA teern.

FABIAN

Now, as thou lovest me, let me see his letter.

AFANBI

If yerou my dnrfei, uyllo tel me see ihs reltte.

FOOL

Good Master Fabian, grant me another request.

LOOF

aDre Mr. anbaFi, do me heontar rovfa fsirt.

FABIAN

Anything.

ABFANI

hytngniA.

FOOL

Do not desire to see this letter.

OFOL

toDn kas to ese isth etelrt.

FABIAN

This is, to give a dog and in recompense desire my dog again.

ABFIAN

ahtsT ekil vniggi oeneosm a god as a ersepnt, dan ethn gsnaik fro hte god abkc in eunrtr.
Enter ORSINO , VIOLA , CURIO , and lords
SINORO , IVLOA , ROCUI , and ldros enrte.

ORSINO

Belong you to the Lady Olivia, friends?

INOORS

My rfeinds, aer ouy lla yadL Oailsiv rvesntas?

FOOL

Ay, sir, we are some of her trappings.

LOFO

Yes, rsi, erew artp of erh aerogutne.

ORSINO

I know thee well. How dost thou, my good fellow?

IRONSO

I owkn you. owH rae uyo, my iedrfn?

FOOL

Truly, sir, the better for my foes and the worse for my friends.

LOFO

Im eetrtb ffo ucabsee of my nmeiese, nad wsoer ffo saceube of my nfedris.

ORSINO

Just the contrary. The better for thy friends.

OOSIRN

uYo anem it teh rheot ayw rnodua. oeruY teterb ffo eseubac of ryuo erifdsn.

FOOL

No, sir, the worse.

FLOO

No, rsi, rsewo ffo.

ORSINO

How can that be?

OROSNI

Hwo acn that be?

FOOL

Marry, sir, they praise me and make an ass of me, now my foes tell me plainly I am an ass. So that by my foes, sir I profit in the knowledge of myself, and by my friends, I am abused. So that, conclusions to be as kisses, if your four negatives make your two affirmatives, why then the worse for my friends and the better for my foes.

OOLF

ellW, my sidefrn eriaps me nda akem me lkoo elki an idtio, iwlhe my meeenis eltl me ltwhafaodytsrrrig hatt I am an dotii. My mesenei phle me rtnuaseddn ylsfme teterb, ichwh is an deaaanvgt, dan my senirfd pehl me eil atoub msefyl, hhiwc is a aaedntvdaigs. So if rouf sengaviet akme wot aismvfarftei, Im eorsw off busacee of my nefsidr dna etrbte off ebseuac of my ofes.

ORSINO

Why, this is excellent.

OONRSI

shTat eelctexln.

FOOL

By my troth, sir, nothough it please you to be one of my friends.

FLOO

Dnot asy hesuslttna yuo wtna to be oen of my frsneid.

ORSINO

(giving a coin)
25 Thou shalt not be the worse for me: theres gold.

SNOROI

(he sevgi ihm a coin) Yuo owtn be wsore ffo seebacu of me: eerhs meso nmyeo.

FOOL

But that it would be double-dealing, sir, I would you could make it another.

LOOF

ahstT a cnie hand uoy eadtl me. uBt if tis tno dlebou-aednilg, isr, I hsiw dyuo aedl me rtenoha.

ORSINO

O, you give me ill counsel.

OORNSI

Oh, yerou a nyhgtau noe, enigrogaucn ubdloe-ignalde.

FOOL

Put your grace in your pocket, sir, for this once, and let your flesh and blood obey it.

LOOF

ogenrI oyur uitvre nad tbiyloin stju isht enco, rsi, go eahda.

ORSINO

Well, I will be so much a sinner, to be a double-dealer.
Theres another. (giving a coin)

SNIORO

Wlel, lIl tmcomi het sni of eudobl-ngeiadl, dan eald uoy a secdon ionc. rHee it is. (he sgvei mhi oenraht onic)

FOOL

Primo, secundo, tertio is a good play, and the old saying is, the third pays for all. The triplex, sir, is a good tripping measure, or the bells of Saint Bennet, sir, may put you in mindone, two, three.

OOFL

nAd ambey a rthid? oYu oknw, tshere a gmea ealcld tdrhi imtes hte rmcah, iwhhc is fnu to yapl, nad yhet lasyaw asy tath esthre a giacm nuermb. Teh reeht-aebt hrmyht is a doog ofr ncdagni, nad teh rchuch blles oehmniec, wot, hreet.

ORSINO

You can fool no more money out of me at this throw. If you will let your lady know I am here to speak with her, and bring her along with you, it may awake my bounty further.

NOIOSR

oYu cant tge yan mero onmey uto of me thrig now. If yuo tlel ouyr ylad Im here to speak hwit reh, nda rbgni her tuo with uyo hwen you omce akcb, you ithmg kame me reom grsenueo.

FOOL

Marry, sir, lullaby to your bounty till I come again. I go, sir, but I would not have you to think that my desire of having is the sin of covetousness. But, as you say, sir, let your bounty take a nap, I will awake it anon.

OFLO

lleW nteh, nigs a ullalyb to yruo eeryngitso: lilt npa tiuln I oecm bakc. tBu tond thnki Im gnoid hsti aeucbse Im dyeegr. Ill be cbak soon to kwea up ruyo syogeentri.
Exit
heT OLOF xtsei.

VIOLA

Here comes the man, sir, that did rescue me.

OLAVI

eerH mecso eht anm how ersuecd me, sri.
Enter ANTONIO and OFFICERS
OIANNTO dna SREFOIFC rtene.

ORSINO

45 That face of his I do remember well.
Yet, when I saw it last, it was besmeared
As black as Vulcan in the smoke of war.
A baubling vessel was he captain of,
For shallow draught and bulk unprizable,
50 With which such scathful grapple did he make
With the most noble bottom of our fleet,
That very envy and the tongue of loss
Cried fame and honor on him.Whats the matter?

OOSRNI

I rbremmee hsi afce well. hTuhgo eht tlas mite I swa imh it swa alkcb mrof hte oksem of raw. He aws eht ntpacai of a mlyfis obat taht asw rtaicaclply rhlwosset eucabes it asw so lslam. Btu htwi htat ntiy toab he hofgut uchs a eferic telbat gasanit the srtgael srpawih in oru letef tath we hda to aimerd hsi ruogaec adn iklls nvee tohuhg he dseuca us a olt of medaag.ahstW oingg on?

FIRST OFFICER

Orsino, this is that Antonio
55 That took the Phoenix and her fraught from Candy,
And this is he that did the Tiger board
When your young nephew Titus lost his leg.
Here in the streets, desperate of shame and state,
In private brabble did we apprehend him.

FISRT EIORCFF

nriOos, siht is hte amse oAniotn hwo otok eht einoxPh nad hre cgroa ofmr Ceert nad duapcetr rou psih hte gerTi dgriun teh tealtb hwree royu uoyng neephw isuTt tsol his elg. We etrsaedr imh eehr orf gihnitfg in het estrtse. Its as if he dnidt caer we rwee on eth oukotlo for mih rhee.

VIOLA

60 He did me kindness, sir, drew on my side,
But in conclusion put strange speech upon me.
I know not what twas but distraction.

IAVLO

He swa dnki to me dna koto my deis in eth ifthg. utB enth he asdi sgaretn itnshg to me. He tmgih be eansin. I tdon konw ahwt sele it olduc be.

ORSINO

Notable pirate! Thou saltwater thief,
What foolish boldness brought thee to their mercies,
65 Whom thou, in terms so bloody and so dear,
Hast made thine enemies?

SNORIO

uBt oeuyr a saumfo rtaeip! A aretms tehfi of het ssae! htWa amde yuo spidut dan slsrceea ghenou to omec viist the leeppo uoy debrbo and eauhtslgred?

ANTONIO

Orsino, noble sir,
Be pleased that I shake off these names you give me.
Antonio never yet was thief or pirate,
Though, I confess, on base and ground enough,
70 Orsinos enemy. A witchcraft drew me hither.
That most ingrateful boy there by your side
From the rude seas enraged and foamy mouth
Did I redeem. A wreck past hope he was.
His life I gave him and did thereto add
75 My love, without retention or restraint,
All his in dedication. For his sake
Did I expose myself, pure for his love,
Into the danger of this adverse town,
Drew to defend him when he was beset,
80 Where being apprehended, his false cunning,
(Not meaning to partake with me in danger)
Taught him to face me out of his acquaintance,
And grew a twenty-years-removed thing
While one would wink, denied me mine own purse,
85 Which I had recommended to his use
Not half an hour before.

TAONINO

nsOori, ris, pselea todn allc me estoh snmae. I swa eevrn a fehit or a ipatre, hoghtu I atmid I asw ryou emyen for dgoo soaenrs. I ceam eerh abeucse eomenos tpu a elslp on me. I sdecuer htta flguenratu oby xetn to you rfmo wgnidrno. He saw a wekcr, somtla pats eoph. I daesv sih feil nda aevg mih my eovl, ituowth sneovtaerri. I ecddateid slyfem to ihm. oFr ish aske I ran eht ikrs of tgvsiirien hsti rnldynuife ontw, nad I wred my rowsd to nfdeed mhi nweh he was in oeultbr. tuB hewn eht pieolc tgahuc us, he was everlc and hrrteuaesco nuoheg to enpdter hde eernv met me oebref. He tcade eikl smeooen hwo ayblre enkw me. He eduefsr to iegv me my wno ltewal, hciwh I ahd tnle imh oynl lhaf an horu eoerfb.

VIOLA

How can this be?

LOVIA

oHw is ahtt sbipsoel?

ORSINO

(to ANTONIO) When came he to this town?

ISORNO

(to ANTONIO) nhWe ddi he eocm to notw?

ANTONIO

Today, my lord, and for three months before,
90 No interim, not a minutes vacancy,
Both day and night did we keep company.

IONATON

aToyd, my lodr. dAn for rehet nshtom ofrbee ttah, we stnep eveyr ady nda hgnti ohrteegt.
Enter OLIVIA and attendants
IILAOV dna natetstdan erent.

ORSINO

Here comes the Countess. Now heaven walks on earth.
But for thee, fellow. Fellow, thy words are madness:
Three months this youth hath tended upon me;
95 But more of that anon. (to an officer) Take him aside.

ORIOSN

Ah, hte onctsues is ignocm! An lagen is nglwkai on atreh. tBu as ofr you, smtrie, twah yeuro aysgni is sieann. hiTs onugy nma sha ekdwro orf me rfo reteh mthosn; tub emor taoub ahtt tlear. (to an eirffco) akeT him away.

OLIVIA

What would my lord, but that he may not have,
Wherein Olivia may seem serviceable?
Cesario, you do not keep promise with me.

AIOVLI

thWa nac I eigv uoy ttah uyo atwn, my ldro, etxcpe teh noe tghin ouy tacn veah? eaCsrio, ouy ssiemd your ntpienpmota ihwt me.

VIOLA

Madam?

AILVO

dMmaa?

ORSINO

100 Gracious Olivia

SNORIO

tDarsee aiOliv

OLIVIA

What do you say, Cesario?Good my lord

OIAVLI

hWat do oyu vahe to yas fro uyosrfel, aioerCs?My ordl, lspaee

VIOLA

My lord would speak. My duty hushes me.

IOVAL

My dolr snawt to kpase. tIs my utdy to be tiuqe.

OLIVIA

If it be aught to the old tune, my lord,
It is as fat and fulsome to mine ear
105 As howling after music.

IAVLIO

If thaw ouy heva to asy is nintghya ekil awth uoy sdue to ays, llti be as puelsirev to my aser as dlwi ecmrsas eraft ubatlefui cumsi.

ORSINO

Still so cruel?

NIOSRO

erA yuo tills so erucl?

OLIVIA

Still so constant, lord.

IAOLVI

I am lilst so luhfatfi, my lrod.

ORSINO

What, to perverseness? You, uncivil lady,
To whose ingrate and unauspicious altars
110 My soul the faithfullst offrings have breathed out
That eer devotion tenderedwhat shall I do?

NOROIS

thWa, tluhffia to inbge nmea dan tsayn? ruYoe nto tpolie! I ehterbad romf my slou the tsmo uafhfitl isnoffrge to yuor uefluatrgn rstala that nya voedetd norspe has reve aeftfwreodh moer am I eupsosdp to do?

OLIVIA

Even what it please my lord that shall become him.

OIVLAI

Yuo nca do raewetvh uoy nwat as ognl as ist scllyoia aiprrapptoe.

ORSINO

Why should I not, had I the heart to do it,
Like to the Egyptian thief at point of death,
115 Kill what I love?A savage jealousy
That sometimes savors nobly. But hear me this:
Since you to nonregardance cast my faith,
And that I partly know the instrument
That screws me from my true place in your favor,
120 Live you the marble-breasted tyrant still.
But this your minion, whom I know you love,
And whom, by heaven I swear, I tender dearly,
Him will I tear out of that cruel eye
Where he sits crowned in his masters spite.
125 Come, boy, with me. My thoughts are ripe in mischief:
Ill sacrifice the lamb that I do love
To spite a ravens heart within a dove.

IORSNO

baeyM I dhulso cat lkie eth aEtyingp hefti woh lksli teh ownam he svelo ebfreo he isde? Taht kdin of seavga aloyuejs mseetmosi esems neolb. tuB lintse to me. eincS yuo epek ndgeniy the veol I feel for uyo, dna cisen I wnok swho siegnatl my aclpe in oyur eatrh, you anc go on bineg lcdo-tredaeh, tub Im ioggn to tkae sthi oby omfr ouy. He swonk ihs asemrt veols you. Im ongid itsh, eenv ughoth she drea to me, cuabese I wkon you olve imh. emCo whti me, boy. Im adeyr to do ihgntseom retexme. llI ciaiecfrs tshi boy I ecar rfo, usjt to tipes a euibltauf mwano thwi a ethra of osnte.

VIOLA

And I, most jocund, apt, and willingly,
To do you rest, a thousand deaths would die.

ILOVA

nAd I luwdo ide a hontsuad hsaedt cuehlelfyr, if it dema uryo lief iesaer.

OLIVIA

130 Where goes Cesario?

OAIILV

sWereh Ceiorsa ngiog?

VIOLA

After him I love
More than I love these eyes, more than my life,
More, by all mores, than eer I shall love wife.
If I do feign, you witnesses above,
Punish my life for tainting of my love!

VALIO

onFlgwoil hte one I velo moer ahtn my esey or my ilfe. More nath I lwil veer olve a iewf. haTts the utrth. eTh ngsale in vhneea rae my snisswtee, and anc ees how prue my oelv is.

OLIVIA

135 Ay me, detested! How am I beguiled!

AIVILO

Ah, who fauwl, I flee so udes! Iev nbee icrtdke!

VIOLA

Who does beguile you? Who does do you wrong?

OAIVL

hWo drkietc yuo? Who tdeatre ouy blyad?

OLIVIA

Hast thou forgot thyself? Is it so long?
Call forth the holy father.

LAVOII

eHav you elpomlycte teoftnrog? saH it bene so gonl? alCl teh esirpt.
Exit an attendant
An netttadan tisxe.

ORSINO

(to VIOLA)
Come, away!

SIONOR

(to VIOLA) eCom on, lets go!

OLIVIA

140 Whither, my lord?Cesario, husband, stay.

IOIALV

Go eewrh, my lord?ireCsao, my bnhdsau, ysat erhe.

ORSINO

Husband?

RNOOIS

Hnbsuda?

OLIVIA

Ay, husband. Can he that deny?

ILOAVI

sYe, sbundha. anC he yend it?

ORSINO

Her husband, sirrah?

ONSORI

rAe yuo reh audnhbs, oby?

VIOLA

No, my lord, not I.

VLOAI

No, my lrod, ton me.

OLIVIA

Alas, it is the baseness of thy fear
That makes thee strangle thy propriety.
145 Fear not, Cesario. Take thy fortunes up.
Be that thou knowst thou art, and then thou art
As great as that thou fearst.

IOLIAV

eorYu ardiaf, so uoy hdei yrou nydittie. utB dont be arafid, esCiaor. eccptA eth good lcuk ttahs cmoe uoyr ywa. Be het seprno oyu kwno ouy rea, nad uyoll be as fpwroelu as tish resopn oyu afre.
Enter PRIEST
heT TPSREI esnrte.
O, welcome, father!
Father, I charge thee, by thy reverence,
Here to unfold (though lately we intended
150 To keep in darkness what occasion now
Reveals before tis ripe) what thou dost know
Hath newly passed between this youth and me.
Oh, oellh, afhtre! rhteaF, dcolu I pealse kas yuo to eltl sehte pepleo twah ahdppnee neewtbe me dan thsi yugno man? (I wonk we etnawd to ideh it, utb now teh otausntii msnedda atth we lvreae erhyvneigt.)

PRIEST

A contract of eternal bond of love,
Confirmed by mutual joinder of your hands,
155 Attested by the holy close of lips,
Strengthened by interchangement of your rings,
And all the ceremony of this compact
Sealed in my function, by my testimony,
Since when, my watch hath told me, toward my grave
160 I have traveled but two hours.

ERPTSI

eyhT eewr jineod in an ltnreea obnd of levo adn ntmymroia, adn it asw iodfecnrm by a oyhl isks and an chgeneax of rgnis. I deswsinte it all as stiepr. It koto pleca stuj tow suorh ago.

ORSINO

O thou dissembling cub! What wilt thou be
When time hath sowed a grizzle on thy case?
Or will not else thy craft so quickly grow
That thine own trip shall be thine overthrow?
165 Farewell, and take her; but direct thy feet
Where thou and I henceforth may never meet.

IOOSRN

(to VIOLA) Oh, yuo telilt lria! owH hcum oewrs wlil you be nweh uyero olred? yeMba uolyl gte so odog at eetcid atth yrou ctksir wlil syoetrd uyo. ybodGoe, nad teka her. tJsu evern est toof in any lpcea ehwre you and I ithgm pehpan to tmee.

VIOLA

My lord, I do protest

AILOV

My lord, I sawre to ouy

OLIVIA

O, do not swear!
Hold little faith, though thou hast too much fear.

VIILOA

Oh, ndto erswa! pKee a ttille bti of tsoheyn, evne if uryoe rdfiaa.
Enter SIR ANDREW
RSI ARENWD etsner.

SIR ANDREW

For the love of God, a surgeon! Send one presently to Sir
170 Toby.

SIR ERWADN

For het voel of doG, acll a todrco! riS obyT eesdn lphe thgir aayw.

OLIVIA

Whats the matter?

VIAIOL

Watsh teh ttmrea?

SIR ANDREW

He has broke my head across and has given Sir Toby a bloody coxcomb too. For the love of God, your help! I had rather than forty pound I were at home.

RIS ADENWR

He ctu my daeh adn gvea Sir byoT a ydoblo hade, oto. orF eth loev of Gdo, ehpl us! Id eigv yrtof onuspd to be asef at omeh ghtri wno.

OLIVIA

175 Who has done this, Sir Andrew?

OLAVII

oWh ddi iths, Sir rwnAde?

SIR ANDREW

The Counts gentleman, one Cesario. We took him for a coward, but hes the very devil incardinate.

SRI DERNWA

eTh ntsocu snseregem, arCiose. We tuhgtho he swa a owdcar, but he gsfthi eikl a lvedi.

ORSINO

My gentleman, Cesario?

OONSIR

My arCoise?

SIR ANDREW

Ods lifelings, here he is!You broke my head for nothing, and that that I did, I was set on to do t by Sir Toby.

RSI DENRWA

Oh, no, etehr he is! Yuo tuc my haed ofr no aensor. ginyhAnt I did to oyu, I did it sceaube iSr oTyb emda me.

VIOLA

Why do you speak to me? I never hurt you.
You drew your sword upon me without cause,
But I bespoke you fair and hurt you not.

ILVAO

yWh era ouy tanigkl klei thsi? I nerev htur yuo. ouY ewdav yrou sword at me rfo no nsareo, but I was cien to uoy. I didtn hurt ouy.

SIR ANDREW

If a bloody coxcomb be a hurt, you have hurt me. I think you set nothing by a bloody coxcomb.

RSI DRNWEA

If a oblydo daeh stunoc as a uhtr, ethn oyu uhtr me. yAtpplrena uoy tkinh ethrse nnhitog uusunla ouatb a odybol ehda.
Enter SIR TOBY BELCH and FOOL
SIR OTBY HBLEC dna the OFOL nreet.
Here comes Sir Toby halting. You shall hear more. But if he had not been in drink, he would have tickled you othergates than he did.
reHe mscoe riS Toyb, ngmilpi. lleH lelt uoy rmeo of teh tsroy. If he dahtn eenb nkurd, he ovwldue lyealr eohdgur ouy up.

ORSINO

How now, gentleman? How is t with you?

OISNRO

eoHll, irs! wHo rae uoy?

SIR TOBY BELCH

Thats all one: has hurt me, and theres the end on t. (to
FOOL) Sot, didst see Dick Surgeon, sot?

RIS BYOT BCEHL

It nstedo temrat woh I am: he hrut me, dan htast htta. (to FOOL) oFlo, veha oyu esne ickD het uorsneg?

FOOL

Oh, hes drunk, Sir Toby, an hour agone. His eyes were set at eight i the morning.

FLOO

Oh, she udrnk, Sri bToy, fro a wleoh ohur own. Hsi eyes deartts ingglaz veor urdnoa teigh in eth orignmn.

SIR TOBY BELCH

Then hes a rogue, and a passy-measures pavin. I hate a drunken rogue.

RIS TOYB BLHCE

hnTe seh no ogod. I eaht no-dgoo skrnud.

OLIVIA

Away with him! Who hath made this havoc with them?

IVOIAL

Tkae imh yaaw! hWo ddi hits to imh?

SIR ANDREW

Ill help you, Sir Toby, because well be dressed together.

RIS ENAWDR

llI ehlp ouy, riS yTbo. leylhT ttrea oru wnusod erhtetog.

SIR TOBY BELCH

Will you help?An ass-head, and a coxcomb, and a knave, a thin-faced knave, a gull!

RIS TOYB HBLCE

Will you pelh me?aWth an ass dna a fool, a biulglle no-godo otidi!

OLIVIA

200 Get him to bed, and let his hurt be looked to.

IIALOV

etG mhi to bed adn maek esru sih odswnu are rteaetd.
Exeunt FOOL , FABIAN , SIR TOBY BELCH , and SIR ANDREW
The OLOF , FABNIA , RIS OYBT LEHBC , and ISR RDAWNE teix.
Enter SEBASTIAN
SAANTEISB rtense.

SEBASTIAN

I am sorry, madam, I have hurt your kinsman,
But, had it been the brother of my blood,
I must have done no less with wit and safety.
You throw a strange regard upon me, and by that
205 I do perceive it hath offended you.
Pardon me, sweet one, even for the vows
We made each other but so late ago.

SETSNBAAI

Im roysr, amamd. I wdodune royu ieartlev. tBu I oleudvw eneb ocfder to do hte sema itnhg to my betrroh, iensc my sfeyta wsa at eatks. Yroue oklngio at me tnyslgaer, so I gssue uryeo doefdnfe. tBu psleea vireofg me, ndrilag, rof eht eask of the owvs we aemd to ahce ohetr so rcynelet.

ORSINO

One face, one voice, one habit, and two persons!
A natural perspective, that is and is not!

INOSOR

nOe eafc, one cevio, one ayw of indergss, tbu wot eppole! Ist ilek an plciota snoiillu. It is dna tnsi teh smae epsron!

SEBASTIAN

210 Antonio, O my dear Antonio!
How have the hours racked and tortured me
Since I have lost thee!

SANATEISB

oiAotnn, oh my rdea Atnnoio! eIv bene so oetudrtr isnce I tlso caktr of uoy!

ANTONIO

Sebastian are you?

INTANOO

reA yuo iatnSeabs?

SEBASTIAN

Fearst thou that, Antonio?

TSSBINEAA

Do uyo vahe yan otdubs, Aointno?

ANTONIO

215 How have you made division of yourself?
An apple, cleft in two, is not more twin
Than these two creatures. Which is Sebastian?

NNTOIAO

How ddi oyu iddevi rsfeloyu in wot? seehT owt eeplop era as aeiicdntl as two asvelh of an lpepa. hWcih eno is eabSatnsi?

OLIVIA

Most wonderful!

LIIVAO

wHo eleeabunvibl!

SEBASTIAN

(looking at VIOLA) Do I stand there? I never had a brother;
220 Nor can there be that deity in my nature,
Of here and everywhere. I had a sister,
Whom the blind waves and surges have devoured.
Of charity, what kin are you to me?
What countryman? What name? What parentage?

SSNIATEAB

(oglinok at VIOLA) Is htat me nnasdigt vore teerh? I envre dah a hbotrre, dna Im tiyceranl tno a god woh cna be in wot scaelp at noce. I ahd a etsirs owh dodnrwe. esalPe llte me, how am I trealde to oyu? rAe oyu fmro my rnuyoct? shtaW uyor mean? oWh rea oyru atnresp?

VIOLA

225 Of Messaline. Sebastian was my father;
Such a Sebastian was my brother too,
So went he suited to his watery tomb.
If spirits can assume both form and suit
You come to fright us.

IAOLV

Im rmfo eainleMss. taeinsabS wsa my herafst emna, dan my behrort asw anemd Sinbaeats oto. He wsa sdereds ustj leki uyo rae nhwe he dedrown. If ostshg can etak on sonesmoe boyd dan hoesltc, you usmt be a isript wsoh emoc to itehfgnr us.

SEBASTIAN

A spirit I am indeed,
230 But am in that dimension grossly clad
Which from the womb I did participate.
Were you a woman, as the rest goes even,
I should my tears let fall upon your cheek
And say Thrice-welcome, drownd Viola!

SNTAESBAI

I am a spriti, sye, sncei I veah a ulso. But my rtpisi ash a bydo dhtatace to it, one that Iev raricde neics I wsa in eth mwbo. If ouy wree a monaw, Id ghu oyu onw dan ycr, nda ays ocWeeml kacb, eondrdw oVial!

VIOLA

235 My father had a mole upon his brow.

VAOIL

My hartfe had a lmeo on ish herfaeod.

SEBASTIAN

And so had mine.

INEBSSTAA

nMie ddi oot.

VIOLA

And died that day when Viola from her birth
Had numbered thirteen years.

VAOLI

He ddie on ialoVs tehitethrn byadirth.

SEBASTIAN

Oh, that record is lively in my soul!
240 He finished indeed his mortal act
That day that made my sister thirteen years.

ABINSSATE

Oh, I embererm ahtt rvye eyrclla! tIs uetr, he ddei on het ady my streis dreunt retitenh.

VIOLA

If nothing lets to make us happy both
But this my masculine usurped attire,
Do not embrace me till each circumstance
245 Of place, time, fortune, do cohere and jump
That I am Viola. Which to confirm,
Ill bring you to a captain in this town,
Where lie my maiden weeds, by whose gentle help
I was preserved to serve this noble count.
250 All the occurrence of my fortune since
Hath been between this lady and this lord.

LIOVA

If hte lyon tihgn eginkep us mfor noegcjiri is het cfat ahtt Im waginre smen oehtcsl, hetn nodt ghu me tlil I cna peovr yebdno the hwadso of a ubdot that Im Vailo. Ill eatk oyu to a esa acptina eehr in nwot sohw tgo my eomswn tlhcgion in atosegr. He esdva my life so I luocd revse tshi lnobe ncuto. rEnihytegv astth appeehnd to me isnec nhet ahs edionvvl my ptisoihlnera twhi isht dlay dan isht lrod.

SEBASTIAN

(to OLIVIA) So comes it, lady, you have been mistook.
But nature to her bias drew in that.
You would have been contracted to a maid;
255 Nor are you therein, by my life, deceived.
You are betrothed both to a maid and man.

ASSEABTIN

(to OLIVIA) So oyu got it nrgwo, my ylda. tBu rutane edixf rgeytvnihe, uirnngt oryu olev orf my iesrst ntio a ovle fro me. If uyo hadtn, uyo ldeowuv ramedri a eimadn. Btu tahts ton ltleoecpmy nogrw. Im istll a nivigr, so in a snsee Im a indmea too.

ORSINO

(to OLIVIA) Be not amazed. Right noble is his blood.
If this be so, as yet the glass seems true,
I shall have share in this most happy wreck.
(to VIOLA) Boy, thou hast said to me a thousand times
Thou never shouldst love woman like to me.

RONOSI

(to OLIVIA) Dnto be scedkoh. His blood is nbelo. If tihs is all as teur as it sseme to be, nhet Im giong to vhea a hrsea in atht uckly ecwrpkish. (to VIOLA) yBo, oyu dtol me a naushdto iemst doyu erven evlo a mnoaw as cmuh as you eolv me.

VIOLA

And all those sayings will I overswear;
And those swearings keep as true in soul
As doth that orbd continent the fire
265 That severs day from night.

OALIV

Eenythrivg I aisd eerbfo llI sya iaang. I rwaes I tnema eveyr wdro.

ORSINO

Give me thy hand,
And let me see thee in thy womans weeds.

NSIROO

eGiv me yoru nahd nad elt me ese you esesrdd in womnsa hncogilt.

VIOLA

The captain that did bring me first on shore
Hath my maids garments. He, upon some action,
Is now in durance at Malvolios suit,
270 A gentleman and follower of my ladys.

IVLOA

eTh aatncpi who outgrhb me to hreso has my nwosme thcloes. Fro omes onears hes in rpsino won on semo alleg enahtcilcyit, on vasiloMlo sorred. olMaoilv is a glnetmaen in my dsaly retanuoeg.

OLIVIA

He shall enlarge him.

IIAVLO

lHle eealres ihm.
Enter FOOL with a letter, and FABIAN
ANIAFB adn eht FOOL twhi a eeltrt rtnee.
Fetch Malvolio hither:
And yet, alas, now I remember me,
They say, poor gentleman, hes much distract.
275 A most extracting frenzy of mine own
From my remembrance clearly banished his.
(to FOOL) How does he, sirrah?
Go nda gte oMlauvoBitl, oh no! wNo I memberer, ethy ysa eht rpoo nam is tnyllmea lil. I aws so arczy lmefsy tath I grtoof all uabot him. (to the FOOL) How is vllMaioo ndgio, do you nwok?

FOOL

Truly, madam, he holds Beelzebub at the staves end as well as a man in his case may do. Has here writ a letter to you. I should have given t you today morning, but as a madmans epistles are no gospels, so it skills not much when they are delivered.

LOOF

lleW, he ekpes the edlvi aawy as ellw as a anm nac in sih taoiisutn. Hes eiwttnr oyu a tteelr. I edlvuwo igven it to ouy shit gnrmion, utb a amnsdam slrttee aetrn lesGpo, so it dnoets tmreat mcuh if Im a tbi atle.

OLIVIA

Open t, and read it.

ALOIIV

epOn it dan dera it.

FOOL

Look then to be well edified when the fool delivers the madman. (reads) By the Lord, madam,

FLOO

seTrhe a lto to renla newh a olfo ieestrc het dwors of a amnmda. (he rased) I esarw to dGo, mdmaa,

OLIVIA

How now? Art thou mad?

IIVALO

hyW rae oyu tkalgin klei thta? eAr you anensi?

FOOL

No, madam, I do but read madness. An your ladyship will have it as it ought to be, you must allow vox.

FOLO

No, damam, Im jstu edranig an snnaei ettrel. If yuo antw tgnhsi eodn in het rhtgi ayw, loyul hvea to lte me read a yzarc retlet in a zyarc veoci.

OLIVIA

Prithee, read i thy right wits.

AVILOI

No, saleep, rdea it ilek a sean eopsnr.

FOOL

290 So I do, madonna. But to read his right wits is to read thus.
Therefore perpend, my princess, and give ear.

OFOL

I will, my ayld, utb a easn repnos aridnge itsh wdulo kema it odsun rzacy. So ilsetn up, sicsnper.

OLIVIA

(giving the letter to FABIAN) Read it you, sirrah.

AIIVLO

(gingiv hte ttreel to FABIAN) Oh, uyo erda it, sir.

FABIAN

(reads)
By the Lord, madam, you wrong me, and the world shall know it. Though you have put me into darkness and given your drunken cousin rule over me, yet have I the benefit of my senses as well as your Ladyship. I have your own letter that induced me to the semblance I put on, with the which I doubt not but to do myself much right or you much shame. Think of me as you please. I leave my duty a little unthought of and speak out of my injury. The madly used Malvolio.

ABNAFI

(he seard)
I wesar to oGd, admam, uovey rdwegno me, nda llI lelt het ehlwo wlrdo. voYue shut me up in a rdka omor dan negiv yoru neunrdk cnouis uiohartyt veor me, ubt Im as easn as ouy ear. veI tog a trteel from oyu iucenngorag me to tac hte way I ddi. If I ntidd ehav it, I dctnoul ervop htta Im gitrh dan eyuor wrong. I odnt rcea tawh ouy khtni of me. Im onigg to geotfr my deistu to uoy a tlilte bti dan cmpalnio uboat the sjueniir vyeou seuadc me. ndgieS,
hTe lpyoro ettdrae olMilaov.

OLIVIA

Did he write this?

IOLVAI

idD he wreti ihts?

FOOL

Ay, madam.

LFOO

Yes, madma.

ORSINO

305 This savors not much of distraction.

ORSNIO

It dtosen odusn eikl an innaes nrpsose lretet.

OLIVIA

See him delivered, Fabian; bring him hither.

VILOAI

Ste ihm efer. iFnaba, bginr ihm rhee.
Exit FABIAN
NBIFAA sitxe.
My lord so please you, these things further thought on,
To think me as well a sister as a wife,
One day shall crown the alliance on t, so please you,
310 Here at my house and at my proper cost.
My ordl, I poeh ahtt tafer uoy nthki ishgtn eorv a tbi oulyl eomc to keil teh aeid of invhag me as a sirtse-in-wal asntdei of a feiw. We acn avhe eth wsdgenid omworotr if uoy anwt, heer at my won shueo. lIl apy orf igevreyhtn.

ORSINO

Madam, I am most apt to embrace your offer.
(to VIOLA)
Your master quits you, and for your service done him,
So much against the mettle of your sex,
315 So far beneath your soft and tender breeding,
And since you called me master for so long,
Here is my hand. You shall from this time be
Your masters mistress.

ORISNO

I ctapec htat erffo iplphya, aadmm. (to VIOLA) So yueor efer won. Im oreiffgn ouy my danh in gamerira beuecsa of oury aolyl iecersv to me, cwihh saw arf omrf thaw yna anwmo usdhol be xdcepete to do, epclylesia a noelb amwno. euYov lecdal me metsra for so lgon. Adn own lylou be your samrest esitmsrs.

OLIVIA

(to VIOLA) A sister! You are she.

IILOAV

(to VIOLA) Ylulo be my etirss-in-law!
Enter FABIAN , with MALVOLIO
AINBAF nteesr ihtw IOAMLVLO

ORSINO

320 Is this the madman?

ORNOIS

Is isth hte madman?

OLIVIA

Ay, my lord, this same.
How now, Malvolio!

OIVILA

Yse, my rlod. oHw era uoy, lavlioMo?

MALVOLIO

Madam, you have done me wrong,
Notorious wrong.

LLMOAIVO

Mamda, uevoy tadetre me yabdl, eryv ablyd.

OLIVIA

Have I, Malvolio? No.

IVLAOI

I ddi, ivolMola? No.

MALVOLIO

(handing a paper)
Lady, you have. Pray you, peruse that letter.
325 You must not now deny it is your hand.
Write from it if you can, in hand or phrase;
Or say tis not your seal, not your invention:
You can say none of this. Well, grant it then
And tell me, in the modesty of honor,
330 Why you have given me such clear lights of favor,
Bade me come smiling and cross-gartered to you,
To put on yellow stockings, and to frown
Upon Sir Toby and the lighter people?

AOVLILMO

(he sdnah ILOAVI a rppae) oYu ddi. ePslae hvae a kolo at tish ereltt. oYu atcn yedn atht sti royu hdtgirwnina. Go dheaa nda yrt to eriwt tefleifrdyn, dna ytr to trpdene ttsha not ouyr seal ihtw uoyr ngedsi on it. You ctan. So jstu imtda it. nAd letl me shlteony, wyh idd you hsow me hscu osefndns dna ekads me to mleis at uoy, wera woleyl sockingts nad csesdsciosrr lcase ofr uoy, adn be dreu to Sri oTby nda teh evasrsnt?
And, acting this in an obedient hope,
335 Why have you suffered me to be imprisoned,
Kept in a dark house, visited by the priest,
And made the most notorious geck and gull
That eer invention played on? Tell me why.
ndA hten etll me yhw yuo rnipmisedo me in a adkr suoeh afetr I fedowlol ruyo isnouttinscr elytrefpc. You deam me oolk ikel het gbitegs olfo ttha baoyynd veer rdiktce. Tell me yhw you did it.

OLIVIA

Alas, Malvolio, this is not my writing,
340 Though, I confess, much like the character.
But out of question, tis Marias hand.
And now I do bethink me, it was she
First told me thou wast mad, then camest in smiling,
And in such forms which here were presupposed
345 Upon thee in the letter. Prithee, be content.
This practice hath most shrewdly passed upon thee;
But when we know the grounds and authors of it,
Thou shalt be both the plaintiff and the judge
Of thine own cause.

VLAIIO

Im oysrr, ioMaolvl, tbu hsti tnis my itingrw, ouhtgh I tmadi it sokol ekil eimn. tsI lndiieetyf sMaair gitiwadhnrn. wNo ttah I kniht tabuo it, aiaMr was het oen how sftir ldto me uoy weer asnien. shtaT hnew oyu aecm in sngimil at me, sddeser up ikel eht trleet disa, adn gicnat ustj ikel it tdol uoy to cat. omneSeo ahs aydpel a ryev mean kctir on oyu, utb nwhe we infd uto wsho sborispnele, uyo owtn sujt be het mvtiic, utb eth edugj who tnnsceees the iutcrpl. I iemsrpo.

FABIAN

Good madam, hear me speak,
350 And let no quarrel nor no brawl to come
Taint the condition of this present hour,
Which I have wonderd at. In hope it shall not,
Most freely I confess, myself and Toby
Set this device against Malvolio here,
355 Upon some stubborn and uncourteous parts
We had conceived against him. Maria writ
The letter at Sir Tobys great importance,
In recompense whereof he hath married her.
How with a sportful malice it was followed,
360 May rather pluck on laughter than revenge,
If that the injuries be justly weighed
That have on both sides passed.

ABIFAN

Mmdaa, elt me ysa otmhnsegi. lePaes dnot tel qalbusbes rnui ihst bftuaelui adn orucamuils etmmno. I socnfse htta yTob adn I erew eht eson woh crtkide vMolialo ebasceu we teadh ish tstcir dan yevha-edhdan ywsa. iSr Toby dha iMara twroe ttha reetlt, and he mrerdai hre as a radrew. We housld ujts ulhag obtau teh elwho intgh ertrha atnh teg pteus abotu it, eaclleipsy if we oisendrc ahtt cahe of teh tow ptresai nedffeod het eothr aleylqu.

OLIVIA

(to MALVOLIO) Alas, poor fool, how have they baffled thee!

VILAIO

(to MALVOLIO) Oh, roop oflo, hyevte lrylea uiltmahedi uoy!

FOOL

Why, some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrown upon them. I was one, sir, in this interlude, one Sir Topas, sir, but thats all one. (imitates MALVOLIO) By the Lord, fool, I am not mad.But do you remember? Madam, why laugh you at such a barren rascal; an you smile not, hes gagged? and thus the whirligig of time brings in his revenges.

FOOL

Wlle, oyu wkon, osme rae bnor retga, esom vieaehc erensstga, dan meos ehva sartegnes uhsttr opnu hmet. wAnyya, I wsa tapr of hte tcrik, rsi. I peeeddrtn to be a esrtpi nedam Sri oTpas. uBt thaw dseo it rttema? (he atieimst MALVOLIO) I swrae, loof, Im ton yrzac.uBt do yuo remrmebe hawt he disa boaut me oeefbr? Im sdrpuisre you oenyj eth cpyonam of sith siptdu olernskrueembasutl she otg oymdsebo glhgaiun at mhi, he ctan kthin of tynihang to say. tWha gseo nardou cmose rudano.

MALVOLIO

Ill be revenged on the whole pack of you.

IOLAMLVO

llI get my evnrege on eyver alst noe of yuo.
Exit
LOAVMOLI itsxe.

OLIVIA

He hath been most notoriously abused.

IVALIO

He yelalr asw idetrkc rlrohybi.

ORSINO

Pursue him and entreat him to a peace.

IRNOSO

Go eaftr ihm dan yrt to almc him odwn a lteitl.
Some exit
Seom ixet.
He hath not told us of the captain yet.
375 When that is known and golden time convents,
A solemn combination shall be made
Of our dear souls.Meantime, sweet sister,
We will not part from hence. Cesario, come,
For so you shall be, while you are a man.
380 But when in other habits you are seen,
Orsinos mistress and his fancys queen.
He lsitl sntha dtlo us utabo het cnaipta. nheW stath eben enkta caer of nda hte ietm is thirg, elwl lal tge rdriaem. lntiU neth, ewll asyt eerh, my ader resits-in-awl. isrCeoa, eomc ehre. Ill keep cillagn uoy oCirase lwhie yuore tilsl a amn, tub wnhe we ees uyo in mnesow ctohles luloy be the eqeun of my easdrm, iossnOr utre velo.
Exeunt all, except FOOL
Evenroey exsit eecpxt the OLFO

FOOL

(sings)
When that I was and a little tiny boy,
With hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,
For the rain it raineth every day.
But when I came to mans estate,
With hey, ho, the wind and the rain,
Gainst knaves and thieves men shut their gate,
For the rain it raineth every day.
But when I came, alas! to wive,
With hey, ho, the wind and the rain,
By swaggering could I never thrive,
For the rain it raineth every day.
But when I came unto my beds,
With hey, ho, the wind and the rain,
With toss-pots still had drunken heads,
For the rain it raineth every day.
A great while ago the world begun,
With hey, ho, the wind and the rain,
But thats all one, our play is done,
And well strive to please you every day.

FOLO

(he sgisn)
Wenh I aws a ityn lttile ybo,
Whti, yhe, ho, teh indw dna teh rnai,
A oilosfh tnihg tidnd eatmrt ucmh,
secBuea eth anri it rinas yveer ayd.
Btu hnew I baemce a nma,
tihW, yhe, ho, het ndwi dan hte rnia,
Pleepo tpdpoes tialgkn to abd sgyu adn hitvsee.
aeBusec het rnai it rsain yreev ayd.
Btu ehnw I got drarmie, ah, oot abd!
hWti, yhe, ho, hte dniw dna het anri,
It idd me no dogo to tbsao dan swho ffo,
seecuBa eht rian, it srina eryev dya.
tuB nwhe I hda to go to deb
ihtW, hye, ho, hte wnid and eht rina,
tihW idisto undrk otu of eriht imnds,
aecuesB eth rina it isnar rveye ayd.
Teh rodwl bgnae a nlog etim oag,
htiW, yeh, ho, hte wdni and the rani,
tBu ttah nodtes aerttm, uro pyal is dneo,
ndA wlel rty to aselep yuo reyve day.
Exit
Teh OLOF extis.