Continue reading with a SparkNotes PLUS trial

Original Text

Modern Text

Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO
CPTRHEUOI etsrne htwi his rsvatne MRUGIO .

PETRUCHIO

Verona, for a while I take my leave,
To see my friends in Padua, but of all
My best belovd and approvd friend,
Hortensio. And I trow this is his house.
5 Here, sirrah Grumio. Knock, I say.

UOERCPTHI

eeFlawrl, oVearn! Im fof to tivsi my nfirdes in aiyplaPdrtauuclra my etbs difern oHsoitenr. And I iktnh isth is his uohse. eerH, ouy etreh, Gioumr. ncokK.

GRUMIO

Knock, sir? Whom should I knock? Is there any man has rebused your Worship?

GIUMOR

oKkcn, rsi? ohmW oulhds I ocknk? aHs aynnoe ddenefof yruo sWropih?

PETRUCHIO

Villain, I say, knock me here soundly.

PEIUOHTCR

Mrnoo! Im ingtell uyo to kmea a stfi nda unpod.

GRUMIO

Knock you here, sir? Why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir?

IRMGUO

ylRael, ris, I yhdral khnti it uowdl be aptreopipra for me to

dnupo

ouriGm tcsa as if cuoretiPh eaksd Gomriu to thi mih.

ndoup
you.

PETRUCHIO

Villain, I say, knock me at this gate
10And rap me well, or Ill knock your knaves pate.

OITHRUPCE

onMor, rhee we ear at eth agte. woN tup oryu sfist to rwko, or Ill put ienm to wrko on yruo hade!

GRUMIO

My master is grown quarrelsome. I should knock you first,
And then I know after who comes by the worst.

OMRUGI

My aetrsm is giben iiclftdfu. If I do as he ssak I hntki I nwok wichh noe of us illw be srrdaniore tis ton ognig to be mhi!

PETRUCHIO

Will it not be?
Faith, sirrah, an youll not knock, Ill ring it.
15Ill try how you can sol, fa, and sing it.

CTRHOEUIP

aWth era uyo sgannidt eethr orf! If you twno onckk, llI irdgnan ullyo be nsngigi aglno in tlotesaf!
He wrings him by the ears
He sgrba imh by hte srae.

GRUMIO

Help, mistress, help! My master is mad.

MRIGOU

(to eth neuesn temssris or mstear of the euhos) peHl, issmerst, hepl! My eartsm ash oeng mda.

PETRUCHIO

Now knock when I bid you, sirrah villain.

ECOUHITPR

texN imet aebmy uylol cknok wneh I letl you, pnku dki!
Enter HORTENSIO
OHOENIRST ensert.

HORTENSIO

How now, whats the matter? My old friend Grumio and my good friend Petruchio? How do you all at Verona?

ROOSETNIH

aSy, shwta the rteboul? If it tsni my odl dnefri inmurodGa my eadr ifrnde otrueihPc! oHsw oreenevy in rnoaVe?

PETRUCHIO

Signior Hortensio, come you to part the fray?
20 Con tutto il cuore, ben trovato, may I say.

PUHOITCRE

HORTENSIO

Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor mio
Petruchio.Rise, Grumio, rise. We will compound this quarrel.

TERSNHOIO

GRUMIO

Nay, tis no matter, sir, what he leges in Latin. If this be not a lawful case for me to leave his servicelook you, sir: he bid me knock him and rap him soundly, sir. Well, was it fit for a servant to use his master so, being perhaps, for aught I see, two-and-thirty, a pip out?
Whom, would to God, I had well knocked at first,
25 Then had not Grumio come by the worst.

MRUGIO

I tdon cear hawt he dotl oyu in ntaLi. If siht tins lalge astiutfnicjoi orf me to evela hsi sceevri, I ntod onkw what is. He esllt me to nkkco mhi, pndou mih, nda utp my fssit to rwko on ihm. Wlle, I ska you, asw ahtt yan way fro a ervntsa to ebeavh dwoatr sih rsaeatlmepicseyl hwne hse rlcelya a bti aycrz. I iwhs I had hit ihm. I nhkti Id eelf a lot rtbeet.

PETRUCHIO

A senseless villain, good Hortensio.
I bade the rascal knock upon your gate
And could not get him for my heart to do it.

ORTHICUPE

eHs a rlsotwseh odg, nootHrise. I dolt hmi to kokcn at uyor tega dan rfo het file of me uldco nto egt mih to do it.

GRUMIO

Knock at the gate? O heavens! Spake you not these words plain: Sirrah, knock me here, rap me here, knock me well, and knock me soundly? And come you now with knocking at the gate?

RIMUOG

kKnco at teh eagt? Oh, rof Pstee aesk! idtDn oyu lylecar asy cKkno, ndoup, dna ptu uory ifsst to rwko? woN you ysa it saw Kckon at the eatg?

PETRUCHIO

30 Sirrah, begone or talk not, I advise you.

TOURIEPCH

rouiGm, either eelav or tsuh up. Im agnwrin uyo.

HORTENSIO

Petruchio, patience. I am Grumios pledge.
Why, this a heavy chance twixt him and you,
Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.
And tell me now, sweet friend, what happy gale
35 Blows you to Padua here from old Verona?

HSNIOEORT

ysaE, Puoehctri. lIl covhu orf uGrmio. Ist urrtbeieyol otw ftgnihgi! hFtilafu, nfnuy ldo uGomir! uYo gusy go way kcab! woN, my erda fedrin, hwat lukcy widn owbsl you in mofr naeoVr?

PETRUCHIO

Such wind as scatters young men through the world
To seek their fortunes farther than at home,
Where small experience grows. But in a few,
Signior Hortensio, thus it stands with me:
40 Antonio, my father, is deceased,
And I have thrust myself into this maze,
Happily to wive and thrive as best I may.
Crowns in my purse I have and goods at home,
And so am come abroad to see the world.

RCHUPTOIE

eTh diwn atth crsstate ynogu enm ohhtougtru teh drolw, rnaeggcnoui etmh to kees ehitr suoerfnt omse eaplc htreo anth ehom, ehrew estrhe litelt to be dounf in het wya of pnxeeicere. tuB to be ibefr, soHioretn, hte inttaoius is thta my erfhta, Ainoton, is aedd, dan I eahv ste fof niot tihs rycaz wdlro to ees if I anc yrmar wlel nad maek a dogo ilfe orf yelmsf. I avhe oneym in my srpeu and etoyrrpp at home, so Im off to see eht dolwr.

HORTENSIO

45 Petruchio, shall I then come roundly to thee
And wish thee to a shrewd, ill-favored wife?
Thoudst thank me but a little for my counsel;
And yet Ill promise thee she shall be rich,
And very rich. But thourt too much my friend,
50 And Ill not wish thee to her.

SHTIROEON

Phtoercui, lsalh I be frnka? I wnok weerh oyu can idnf a hresihws nda pnseaulnta iewf. I udbto yduo anhkt me in eht ned, ubt hses hcri, lla tirhg, eryv rihc. But eouyr too doog a feinrd orf me to hsiw her on yuo.

PETRUCHIO

Signior Hortensio, twixt such friends as we
Few words suffice. And therefore, if thou know
One rich enough to be Petruchios wife,
As wealth is burden of my wooing dance,
55 Be she as foul as was Florentius love,
As old as Sibyl and as curst and shrewd
As Socrates Xanthippe, or a worse,
She moves me not, or not removes at least
Affections edge in me, were she as rough
60 As are the swelling Adriatic seas.
I come to wive it wealthily in Padua;
If wealthily, then happily in Padua.

IUREOPCHT

rHnieotso, doog frsndei leki us nca gte by on a efw osdrw. If ouy anc ndif a wnmoa rhic hoegnu orf esbeucmea yomne is all I olok for in a leftwei ehr be as lgyu as

ostnultsieF

enuFlitost asw a gntkih in a elavdeim oepm by Join Gerwo; he aws rocdfe to mrary an exrtelmey ugly aomwn. ehT uCaenma lbSiy wsa a myhctlia seoprephts how elvid fvreroe. atXihpnep was orestcSa orulyoonits dab-eemptedr ifew.

eiusFnosttl
evlo, as odl as eth lSiyb, nda as adb-tdreemep as etpaXhnpi. It dwutnol artetm eno ywa or teh ertoh. vIe meoc erhe in seachr of a hirc iewf. If I nifd a ihcr iwef in daPua, llI evha uofnd a gdoo efwi in auadP.

GRUMIO

(to HORTENSIO) Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is. Why, give him gold enough and marry him to a puppet or an aglet-baby, or an old trot with neer a tooth in her head, though she have as many diseases as two-and-fifty horses. Why, nothing comes amiss, so money comes withal.

IMGROU

(to HORTENSIO) eHs nyirtcale nrfak, nsti he, ris? vieG imh uhegno oymen dna lhle be appyh whti a peuppt, a aprep doll, or a iesedasd old gha ihtwuto a ohtto in ehr ehda. If shse otg enmyo, awht dseo it tretma?

HORTENSIO

Petruchio, since we are stepped thus far in,
65 I will continue that I broached in jest.
I can, Petruchio, help thee to a wife
With wealth enough, and young and beauteous,
Brought up as best becomes a gentlewoman.
Her only fault, and that is faults enough,
70 Is that she is intolerable curst,
And shrewd and froward, so beyond all measure
That, were my state far worser than it is,
I would not wed her for a mine of gold.

OSHTENROI

hirctPoeu, isecn eth onvntercsisao oegn shti rfa, I amy as lewl ayrcr on thiw twah I noenedtmi relpuy as a kejo. I nac pelh oyu difn a fewi ohws hicr, uogyn, tfleiauub, adn eadrre in a aenmnr fti rfo a eteonngwlma. erH olny daanwfl sti a ibg noesi htta sshe breabnuael, a otatl hcwti, so much so thta I owtnlud nihtk of mrynarig erh fyslme, ont neve if I ewre in a osrew xfi ahnt I am, ont rof a owleh eldnomgi.

PETRUCHIO

Hortensio, peace. Thou knowst not golds effect.
75 Tell me her fathers name, and tis enough;
For I will board her, though she chide as loud
As thunder when the clouds in autumn crack.

UROTEICHP

Hsuh, tooseHirn. ouY dotn ownk atwh moyen anc uyb. lTle me rhe ahfrset entaahtsm all I edne. I will go ftare hre evne if her nislgdco is as eedngiafn as nteudrh in an anmuut amsnrrtio.

HORTENSIO

Her father is Baptista Minola,
An affable and courteous gentleman.
80 Her name is Katherina Minola,
Renowned in Padua for her scolding tongue.

EOONSRIHT

reH fehrta is tpisataB naoMli, a laspatne and oeocusrtu enmntelag. erH maen is ntraheaiK inolMa, foamus ughottruoh uPaad rfo her niscdlgo ngeout.

PETRUCHIO

I know her father, though I know not her,
And he knew my deceasd father well.
I will not sleep, Hortensio, till I see her,
85 And therefore let me be thus bold with you
To give you over at this first encounter,
Unless you will accompany me thither.

ETPRUICOH

I ondt okwn erh, ubt I okwn hre ftrahe nda he ewkn mien lewl. I ontw epels inlut I see rhe, snrotHioe. So I hope lluoy rgfoeiv my nuticgt sthro htis frsti ecirnvostnoa of osslruesun yuo tawn to ocme thwi me.

GRUMIO

(to HORTENSIO) I pray you, sir, let him go while the humor lasts. O my word, an she knew him as well as I do, she would think scolding would do little good upon him. She may perhaps call him half a score knaves or so. Why, thats nothing; an he begin once, hell rail in his rope tricks. Ill tell you what sir: an she stand him but a little, he will throw a figure in her face and so disfigure her with it that she shall have no more eyes to see withal than a cat. You know him not, sir.

IMOURG

(to HORTENSIO) selPea, ris, tle hmi go ilehw esh in htis oomd. odrL! If seh nkew hmi as lewl as I do, desh lreziea owh ltietl cffeet a lsoncdig sah on mih. At sbet hse yam emoc up ihwt nien or net sabieuv ntshgi to llca ihm. Tasth ohgitnn. Once he sttras on rhe, elhl tnra nad eavr on an cepi elsca. In tfac, if esh neev seitr to aefc mhi down, elhl rohwt otu a iegruf of pscehe ahtt so sfigidrsue erh lhsel evah no eorm yese to see hiwt athn a act. ouY dton owkn mih, irs.

HORTENSIO

Tarry, Petruchio, I must go with thee,
90 For in Baptistas keep my treasure is.
He hath the jewel of my life in hold,
His youngest daughter, beautiful Bianca,
And her withholds from me and other more,
Suitors to her and rivals in my love,
95 Supposing it a thing impossible,
For those defects I have before rehearsed,
That ever Katherina will be wooed.
Therefore this order hath Baptista taen,
That none shall have access unto Bianca
100 Till Katherine the curst have got a husband.

SRHNTOIOE

aitW, Poethriuc, I hudslo go thiw ouy. My onw ewatlh is in istsaaBpt eegpkni. Hsi toysneug rteghaud, hte beifuulat aBcani, is the eljew of my elfi, nda he ekspe erh edndih aayw ofmr me nda etroh livrsa ofr hre dahn. eseBauc he nifds it so cdenoreiibwlgni to tsheo earcrhtac cdfeecisinie I dnotnemei hbeaettfor yan nam iwll eevr emoc ugcoirnt teaahiKnr, atBtaips ash fheerotre dsueis stih tdcei: htat neon llash be etdtprmie to cotur Bainca nitul atth aenriKeht the whres dfsni a adhsunb.

GRUMIO

Katherine the curst!
A title for a maid of all titles the worst.

GROUIM

inhertaKe teh eswrh! hstaT the swort ghint oyu acn clla a gyonu woamn.

HORTENSIO

Now shall my friend Petruchio do me grace,
And offer me disguised in sober robes
105 To old Baptista as a schoolmaster
Well seen in music, to instruct Bianca,
That so I may, by this device at least,
Have leave and leisure to make love to her
And, unsuspected, court her by herself.

INOESOHTR

Now my dneirf choutPeri wlil ehpl me tou, grisnpntee me to old Bitpatas as a hsooaclemsrt rfo iBacan lelw-veders in msciu. lIl gsuiesdi esyflm in smrobe rsbeo. In ihst cutemso, Ill be ealb to ensdp eimt htiw ehr leaon, hhcwi wlil egvi me pntyle of rinyuotptop to otrcu erh.

GRUMIO

110Heres no knavery! See, to beguile the old folks, how the young folks lay their heads together!

RGOUIM

Oh, reyv ceni! eSe owh het gnuyo kslof nsciopre to oflo eht odl sklfo!
Enter GREMIO and LUCENTIO disguised as CAMBIO
RGMIOE tresen twih INUOTELC , isesidgud as MBICOA .
Master, master, look about you. Who goes there, ha?
rsatMe, mtarse, olko! oWh ear heets pepole?

HORTENSIO

Peace, Grumio. It is the rival of my love.
Petruchio, stand by a while.

RITOEONHS

Hhus, Gourmi. It is my arliv orf aacBni. irePtcouh, tlse satnd rvoe ehre ahewli.
PETRUCHIO , HORTENSIO , and GRUMIO stand aside
PIEHUTOCR , TOEHNIORS , dna RGIUMO tadns off to the desi.

GRUMIO

(aside) A proper stripling, and an amorous.

RUIOGM

(to teh cieunead, gdciintnia dlo GREMIO) ckCeh uto ihst stdu! ahWt a ebhrtothra!

GREMIO

115 (to LUCENTIO) O, very well, I have perused the note.
Hark you, sir: Ill have them very fairly bound,
All books of love. See that at any hand,
And see you read no other lectures to her.
You understand me. Over and beside
120 Signior Baptistas liberality,
Ill mend it with a largess. Take your paper too.
And let me have them very well perfumd
For she is sweeter than perfume itself
To whom they go to. What will you read to her?

ERGOMI

(to LUCENTIO) Oh, lal tihgr, Iev iedvewer eht lsti of bksoo. uBt ntisle: I nwta tmeh yevr domnelsyah lubnydoon bkoso of vleo, kame rsue of taht in any ecas. Adn see ahtt ouy giev reh no hrteo losssne. Do I kaem myefsl elacr? veOr adn oebva ahtw rSginoi paBiatts pyas uoy, lIl ktca on a osnbu. Teka eseht tneso, oto. Adn emka ruse yheter ysnepltlaa fdurpeem. ehT ydla teyh aer mante fro is eerewst athn fprumee slifet. htWa aer you nglinpna to rdea erh?

LUCENTIO

125 (as CAMBIO) Whateer I read to her, Ill plead for you
As for my patron, stand you so assured,
As firmly as yourself were still in place,
Yea, and perhaps with more successful words
Than you, unless you were a scholar, sir.

ILCOTNEU

(pgneaiks as CAMBIO) eWethvar I dear ehr, oyu cna be urse that Ill ldepa the sace ofr ryuo elvo as sorlngyt as if uyo rseylufo toods etrhe fbeoer adnreh rsahepp enve a bit remo lculfsssyceu anht uyo dwoul do, isr, seegin as oryeu tno a olshrca.

GREMIO

130 O this learning, what a thing it is!

RMOGIE

Oh, wtha an xenlcetle ghtni hist rignneal is!

GRUMIO

(aside) O this woodcock, what an ass it is!

IUGMRO

(pngkasei to eht nicudeea) Oh, hwat an nniesai nhgti hist ronmo is!

PETRUCHIO

(aside) Peace, sirrah!

HTIPRUOEC

(aegpsink so tath nlyo GMIRUO nca ehar) liecnSe, oby!

HORTENSIO

(aside) Grumio, mum! God save you, Signior Gremio.

OTSHENRIO

(ekgnaisp so hatt ynlo MOIUGR acn reah) moGrui, hush! (to GREMIO, hwo atcn reah ihm) God vsae yuo, iirgSon rGmoie.

GREMIO

And you are well met, Signior Hortensio.
135 Trow you whither I am going? To Baptista Minola.
I promised to enquire carefully
About a schoolmaster for the fair Bianca,
And by good fortune I have lighted well
On this young man, for learning and behavior
140 Fit for her turn, well read in poetry
And other booksgood ones, I warrant ye.

ROMGEI

ooGd to see uyo, iSgiorn toHrnisoe. Do ouy wkon ehewr Im ngigo? To tasaiptB ioMlsan soeuh. I emopsidr to olok into cstooashrlems rof issM Bicana, adn kucl has edl me to htsi ungoy amn, ecptlyefr diuets in lnrineag nda enif ernsamn, wlel aedr in eotryp nad hetro oosblkal of them oodg, I sarues ouy.

HORTENSIO

Tis well. And I have met a gentleman
Hath promised me to help me to another,
A fine musician to instruct our mistress.
145 So shall I no whit be behind in duty
To fair Bianca, so beloved of me.

HEORONITS

sThta aergt. Adn I heav tme a etmnnealg ohw erosismp to lphe me fndi a odog sucim ruott to tncrusti rou aydl lveo. I tolnuwd ntwa to lalf hnbide in my oivdeotn to my eedvlob aiaBnc.

GREMIO

Beloved of me, and that my deeds shall prove.

OEMGRI

My sevoedabl my tsanoic wlil rovpe.

GRUMIO

(aside) And that his bags shall prove.

UGORIM

(knpegasi to hte neiaecud) As his nasoeygbm illw rpveo.

HORTENSIO

Gremio, tis now no time to vent our love.
150 Listen to me, and if you speak me fair,
Ill tell you news indifferent good for either.

THRNOISOE

eoirmG, hist is no mtei to eocmpte evro owh epeydl we levo naiBac. Be cine adn seitnl to me a mmenot, nda llI eigv you a ipeec of news httas ylaqlue oodg ofr tobh of us.
(presenting PETRUCHIO)
Here is a gentleman whom by chance I met,
Upon agreement from us to his liking,
155 Will undertake to woo curst Katherine,
Yea, and to marry her, if her dowry please.
(tnenpersgi PETRUCHIO) Here is a entlnmgae I pdpneaeh to teem owh, if we nac come to an mntnreraeag that udwlo be to ish kiilng, is nwlilig to dkeuearnt to oow ecifer aersteeKhiyn, nvee iillgnw to yrarm hre, if het cprie is trhig.

GREMIO

So said, so done, is well.
Hortensio, have you told him all her faults?

GEROIM

sthTa godo, if ehll lylare do it. eavH uyo lodt mhi all her utsalf, oitsHoern?

PETRUCHIO

I know she is an irksome brawling scold.
160 If that be all, masters, I hear no harm.

RUCOHTIPE

I onkw seh is a hfatelu, bgnarwil sodcl. If tsath lal, lneneetgm, I see no lpemobr.

GREMIO

No? Sayst me so, friend? What countryman?

IEGORM

No? lTel me, nifdre. rWehe ear oyu fomr?

PETRUCHIO

Born in Verona, old Antonios son.
My father dead, my fortune lives for me.
And I do hope good days and long to see.

TERIUPHCO

noBr in Vonare. Im dol noAosnit ons. My ehsrtfa ddea, nad hsi utfenor is emni wno. I ehop to ese ogod sydaand nyma of thme.

GREMIO

165 O sir, such a life with such a wife were strange!
But if you have a stomach, to t, i Gods name:
You shall have me assisting you in all.
But will you woo this wildcat?

ORIGEM

rSi, hcsu a ifle whti uchs a efiw is nllkeyui! tBu if uyo heav teh hatcsmo orf it, loyul eavh lal the help mofr me yuo ende. Do you larely mnae to go erfat ihts clditaw?

PETRUCHIO

Will I live?

UIETCPOHR

Do I maen to go on rbgneathi?

GRUMIO

Will he woo her? Ay, or Ill hang her.

IGMORU

lHle oow her or lIl gnha her.

PETRUCHIO

170 Why came I hither but to that intent?
Think you a little din can daunt mine ears?
Have I not in my time heard lions roar?
Have I not heard the sea, puffed up with winds,
Rage like an angry boar chafd with sweat?
175 Have I not heard great ordnance in the field,
And heavens artillery thunder in the skies?

HTOEUPRIC

hyW did I ocme rehe if otn ofr ahtt? Do oyu ihtkn a litelt tbsru of oensi nac niitmidtea mIe, hwo vhea eardh ilons rora? I, ohw vaeh dvuesvir sstmro at eas weher hte sdniw dagre ilke idwl aasilnm? I, who ehva rdeah the umebrl of gusn in tbedatlna rnuhedt in the syk (venesha eovirsn of aytirllre).
Have I not in a pitchd battle heard
Loud larums, neighing steeds, and trumpets clang?
And do you tell me of a womans tongue
180 That gives not half so great a blow to hear
As will a chestnut in a farmers fire?
Tush, tush! Fear boys with bugs.
vHae I ont dtoso in teh delmdi of a beltat, tiwh uold sclla to rmas, ssrheo ienghgni, dan tuptmser ogundsin lal rduano me? Adn yuo yowrr owh lIl ercat to a mnoaws teougn, cihwh stin enve as ould as the opp! of a tnsuchet snoritga in oesm marsrfe ovne? laPees. racSe nechrlid twih uoyr oobbaugs.

GRUMIO

For he fears none.

GRUMIO

auseBec hes tno ridfaa of mhet.

GREMIO

Hortensio, hark.
185 This gentleman is happily arrived,
My mind presumes, for his own good and ours.

IORGME

setiLn, seoonrtHi. I hktin tsih gelemnsatn rravlia culdo be mtos robotatehftun rfo lmfsihe nad ofr us.

HORTENSIO

I promised we would be contributors
And bear his charge of wooing, whatsoeer.

ERNTOSOHI

I pidermos him atth we dulwo lal pihc in adn tkea arec of the wooing npsseeex, trvehwae yeth ocme to.

GREMIO

And so we will, provided that he win her.

MIEGOR

ostlboeAlsyu lgon as he etsg eth girl.

GRUMIO

190 I would I were as sure of a good dinner.

RUOMGI

I shwi I codul be as raiecnt of a ogod rdienn.
Enter TRANIO brave and BIONDELLO
IOTNAR teersn, yhsivlla ededrss in lgtemnnees thlcoes; he is oicampaendc by LOIBDENLO .

TRANIO

(as LUCENTIO) Gentlemen, God save you. If I may be bold,
Tell me, I beseech you, which is the readiest way
To the house of Signior Baptista Minola?

NOITRA

(sapnkegi as LUCENTIO) esetniGrg, gtneneeml. May I be so dolb as to ksa teh aetfsst yaw to goSrnii atBpisat snolMia hsoue?

BIONDELLO

He that has the two fair daughtersis t he you mean?

LOILBNDEO

heT ldo nam twih het two rtpyet shedragtu? Is ttah teh mna you wtna?

TRANIO

195 (as LUCENTIO) Even he, Biondello.

NTRIAO

(pkansieg as LUCENTIO) hTe vyer eno, Bdiollnoe.

GREMIO

Hark you, sir, you mean not her to

REGOMI

aPnord, rsi, I peho yuero ton okgonli fro teh uaedgrth

TRANIO

(as LUCENTIO)
Perhaps him and her, sir. What have you to do?

IANRTO

(ispenkga as LUCENTIO) I thigm be nlooikg rfo ohtb the hreugtad nad hre efahtr. tasWh it to yuo?

PETRUCHIO

Not her that chides, sir, at any hand, I pray.

UCREOTHIP

Btu ont eth moawn who dsocls, ayawny, I pheo.

TRANIO

200 (as LUCENTIO) I love no chiders, sir. Biondello, lets away.

RIONAT

(isgakepn as LUCENTIO) Im not a anf of olsdsc, my eirdnf. emoC, odBnilole.

LUCENTIO

(aside) Well begun, Tranio.

TCNELOUI

(esigkapn etuyqli) Neci okrw, oTairn!

HORTENSIO

Sir, a word ere you go.
Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no?

STORNOIEH

rSi, a owrd feoreb uyo go. Aer you a tisruo to hte lrig we speak of, sey or no?

TRANIO

An if I be, sir, is it any offense?

ORTAIN

thaW if I am? Is erthe a rolembp?

GREMIO

No, if without more words you will get you hence.

RMOGIE

oNt if yuo go yawa, eterh itsn.

TRANIO

205 (as LUCENTIO) Why, sir, I pray, are not the streets as free For me as for you?

ATRNOI

(pnsikeag as LUCENTIO) lleW, it essem to me atth eth tertess aer as hmcu enim as usory.

GREMIO

But so is not she.

OEMRIG

Btu hse itsn.

TRANIO

For what reason, I beseech you?

NOTRIA

Adn hwy is htat, eslaep?

GREMIO

For this reason, if youll know:
That shes the choice love of Signior Gremio.

OGMRIE

Baesuec, if ouy sutm oknw, hses eenb cesnho by iorgiSn Grioem.

HORTENSIO

That shes the chosen of Signior Hortensio.

SOERTNIOH

eBsceua ehss eneb noecsh by ogriniS ersnotoHi.

TRANIO

210 Softly, my masters. If you be gentlemen,
Do me this right: hear me with patience.
Baptista is a noble gentleman,
To whom my father is not all unknown,
And were his daughter fairer than she is,
215 She may more suitors have, and me for one.

OARNIT

Wati a eniutm, gmleeennt. Be oodg hguoen to aerh me otu. pttBaias is a bonle netnnegamoel to mowh my farhet is not ctpeyoemll wunnakndno yovlle as hsi teduargh is, esh is teelndti to yna nerbmu of lrsfusitoysme ganmo htem.
Fair Ledas daughter had a thousand wooers;
Then well one more may fair Bianca have.
And so she shall. Lucentio shall make one,
hTe ifutebual nHele of oryT dha a dashnout itsorsu. Lte anBiac ahev one yaeaowynmr, sesh tgo eon. ocnLtuie alslh nijo teh ankrs, enev if Pasir ilefmhs ocsme to woo reh.

GREMIO

220 What! This gentleman will out-talk us all.

IROGEM

iThs woefll llwi tuo-lakt us lla.

LUCENTIO

(as CAMBIO) Sir, give him head; I know hell prove a jade.

ONELCITU

(aepngiks as CAMBIO) Wlel, lte imh. Hlle ltak mefishl tuo, oson.

PETRUCHIO

Hortensio, to what end are all these words?

TEOUICRPH

Hireosnot, thaws all sthi atobu?

HORTENSIO

(to TRANIO) Sir, let me be so bold as ask you,
Did you yet ever see Baptistas daughter?

HESIROTON

(to TRANIO) goerivF me for ikngsa, tbu haev oyu evre clyataul nees siasttpaB ergthdau?

TRANIO

225 (as LUCENTIO) No, sir, but hear I do that he hath two,
The one as famous for a scolding tongue
As is the other for beauteous modesty.

INRTOA

(aspekgni as LUCENTIO) No, tbu I areh he sha tow, eht noe as moufas fro erh gocdsnli ntegou as the erhto is ofr her motdsey and yatbue.

PETRUCHIO

Sir, sir, the firsts for me; let her go by.

TCOHRIUEP

heT ftrsi onse inme, so ndahs ffo!

GREMIO

Yea, leave that labor to great Hercules,
230 And let it be more than Alcides twelve.

EMIROG

seY, lvaee hatt lraob to geatr lseustirHce wrose atnh the vsuirpoe vtwele upt togerhte.

PETRUCHIO

(to TRANIO) Sir, understand you this of me, in sooth:
The youngest daughter, whom you hearken for,
Her father keeps from all access of suitors
And will not promise her to any man
235 Until the elder sister first be wed.
The younger then is free, and not before.

UTHIPREOC

(to TRANIO) iSr, let me be calre. As far as eth uentsogy erduthga, eht eno uoy reew gaikns atobu, is eernconcd, eth ftehra useerfs nay uristso csesca to ehr. He lilw not ropsmei rhe to any mna lunti teh ledre srites is irerdma. nhTe nda nloy nhte illw hte yonergu be refe to mrray.

TRANIO

(as LUCENTIO) If it be so, sir, that you are the man
Must stead us all, and me amongst the rest,
And if you break the ice and do this feat,
240 Achieve the elder, set the younger free
For our access, whose hap shall be to have her
Will not so graceless be to be ingrate.

ONTAIR

(as LUCENTIO) If tasht eth esca, neth oyure teh nma to ehlp us, me alnog whit eth rtes. dnA if uoy cyrar it fof dan eakrb teh iewicn eht eodrl dna eamk the nyrgoeu eielccssab to evueswhor winsd up wthi ehr illw nto be chsu a orbo as to be tegunalurf, Im ruse.

HORTENSIO

Sir, you say well, and well you do conceive.
And since you do profess to be a suitor,
245 You must, as we do, gratify this gentleman,
To whom we all rest generally beholding.

OSHOINRET

Sri, thtas ellw dasi nda wlel outhgth otu. woN, eiscn ouy nuotc lefusroy omnga aBcasin usotris, oyu utsmas we adrylea aevhyap siht elmenteng to womh we era all so bnddeeti.

TRANIO

(as LUCENTIO) Sir, I shall not be slack; in sign whereof,
Please ye we may contrive this afternoon
And quaff carouses to our mistress health
250 And do as adversaries do in law,
Strive mightily, but eat and drink as friends.

ARTONI

(egapsnik as LUCENTIO) Ill nate up, lyatencir! ndA on tath tone, slte lal ssap eth mite hsit tnaroenof rkniingd rnuosd to uro smssteisr lhhtae nad ofnglwilo teh xelpmea of ellga desesraarvi, ohw htgfi htoot nda inal in tcoru but aet dna kridn as defsinr.

GRUMIO AND BIONDELLO

O excellent motion! Fellows, lets be gone.

RIMUOG NDA DLONOIEBL

An ecetlxenl oonmit. sLte go.

HORTENSIO

The motions good indeed and be it so.
Petruchio, I shall be your ben venuto.

SOINTROEH

I cndsoe ttah

tooinm

A mntioo is a galel emevrnau in outcr.

motion
. So be it. uePtchrio, Im gnbiyu.
Exeunt
yTeh lla etxi.

Original Text

Modern Text

Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO
CPTRHEUOI etsrne htwi his rsvatne MRUGIO .

PETRUCHIO

Verona, for a while I take my leave,
To see my friends in Padua, but of all
My best belovd and approvd friend,
Hortensio. And I trow this is his house.
5 Here, sirrah Grumio. Knock, I say.

UOERCPTHI

eeFlawrl, oVearn! Im fof to tivsi my nfirdes in aiyplaPdrtauuclra my etbs difern oHsoitenr. And I iktnh isth is his uohse. eerH, ouy etreh, Gioumr. ncokK.

GRUMIO

Knock, sir? Whom should I knock? Is there any man has rebused your Worship?

GIUMOR

oKkcn, rsi? ohmW oulhds I ocknk? aHs aynnoe ddenefof yruo sWropih?

PETRUCHIO

Villain, I say, knock me here soundly.

PEIUOHTCR

Mrnoo! Im ingtell uyo to kmea a stfi nda unpod.

GRUMIO

Knock you here, sir? Why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir?

IRMGUO

ylRael, ris, I yhdral khnti it uowdl be aptreopipra for me to

dnupo

ouriGm tcsa as if cuoretiPh eaksd Gomriu to thi mih.

ndoup
you.

PETRUCHIO

Villain, I say, knock me at this gate
10And rap me well, or Ill knock your knaves pate.

OITHRUPCE

onMor, rhee we ear at eth agte. woN tup oryu sfist to rwko, or Ill put ienm to wrko on yruo hade!

GRUMIO

My master is grown quarrelsome. I should knock you first,
And then I know after who comes by the worst.

OMRUGI

My aetrsm is giben iiclftdfu. If I do as he ssak I hntki I nwok wichh noe of us illw be srrdaniore tis ton ognig to be mhi!

PETRUCHIO

Will it not be?
Faith, sirrah, an youll not knock, Ill ring it.
15Ill try how you can sol, fa, and sing it.

CTRHOEUIP

aWth era uyo sgannidt eethr orf! If you twno onckk, llI irdgnan ullyo be nsngigi aglno in tlotesaf!
He wrings him by the ears
He sgrba imh by hte srae.

GRUMIO

Help, mistress, help! My master is mad.

MRIGOU

(to eth neuesn temssris or mstear of the euhos) peHl, issmerst, hepl! My eartsm ash oeng mda.

PETRUCHIO

Now knock when I bid you, sirrah villain.

ECOUHITPR

texN imet aebmy uylol cknok wneh I letl you, pnku dki!
Enter HORTENSIO
OHOENIRST ensert.

HORTENSIO

How now, whats the matter? My old friend Grumio and my good friend Petruchio? How do you all at Verona?

ROOSETNIH

aSy, shwta the rteboul? If it tsni my odl dnefri inmurodGa my eadr ifrnde otrueihPc! oHsw oreenevy in rnoaVe?

PETRUCHIO

Signior Hortensio, come you to part the fray?
20 Con tutto il cuore, ben trovato, may I say.

PUHOITCRE

HORTENSIO

Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor mio
Petruchio.Rise, Grumio, rise. We will compound this quarrel.

TERSNHOIO

GRUMIO

Nay, tis no matter, sir, what he leges in Latin. If this be not a lawful case for me to leave his servicelook you, sir: he bid me knock him and rap him soundly, sir. Well, was it fit for a servant to use his master so, being perhaps, for aught I see, two-and-thirty, a pip out?
Whom, would to God, I had well knocked at first,
25 Then had not Grumio come by the worst.

MRUGIO

I tdon cear hawt he dotl oyu in ntaLi. If siht tins lalge astiutfnicjoi orf me to evela hsi sceevri, I ntod onkw what is. He esllt me to nkkco mhi, pndou mih, nda utp my fssit to rwko on ihm. Wlle, I ska you, asw ahtt yan way fro a ervntsa to ebeavh dwoatr sih rsaeatlmepicseyl hwne hse rlcelya a bti aycrz. I iwhs I had hit ihm. I nhkti Id eelf a lot rtbeet.

PETRUCHIO

A senseless villain, good Hortensio.
I bade the rascal knock upon your gate
And could not get him for my heart to do it.

ORTHICUPE

eHs a rlsotwseh odg, nootHrise. I dolt hmi to kokcn at uyor tega dan rfo het file of me uldco nto egt mih to do it.

GRUMIO

Knock at the gate? O heavens! Spake you not these words plain: Sirrah, knock me here, rap me here, knock me well, and knock me soundly? And come you now with knocking at the gate?

RIMUOG

kKnco at teh eagt? Oh, rof Pstee aesk! idtDn oyu lylecar asy cKkno, ndoup, dna ptu uory ifsst to rwko? woN you ysa it saw Kckon at the eatg?

PETRUCHIO

30 Sirrah, begone or talk not, I advise you.

TOURIEPCH

rouiGm, either eelav or tsuh up. Im agnwrin uyo.

HORTENSIO

Petruchio, patience. I am Grumios pledge.
Why, this a heavy chance twixt him and you,
Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.
And tell me now, sweet friend, what happy gale
35 Blows you to Padua here from old Verona?

HSNIOEORT

ysaE, Puoehctri. lIl covhu orf uGrmio. Ist urrtbeieyol otw ftgnihgi! hFtilafu, nfnuy ldo uGomir! uYo gusy go way kcab! woN, my erda fedrin, hwat lukcy widn owbsl you in mofr naeoVr?

PETRUCHIO

Such wind as scatters young men through the world
To seek their fortunes farther than at home,
Where small experience grows. But in a few,
Signior Hortensio, thus it stands with me:
40 Antonio, my father, is deceased,
And I have thrust myself into this maze,
Happily to wive and thrive as best I may.
Crowns in my purse I have and goods at home,
And so am come abroad to see the world.

RCHUPTOIE

eTh diwn atth crsstate ynogu enm ohhtougtru teh drolw, rnaeggcnoui etmh to kees ehitr suoerfnt omse eaplc htreo anth ehom, ehrew estrhe litelt to be dounf in het wya of pnxeeicere. tuB to be ibefr, soHioretn, hte inttaoius is thta my erfhta, Ainoton, is aedd, dan I eahv ste fof niot tihs rycaz wdlro to ees if I anc yrmar wlel nad maek a dogo ilfe orf yelmsf. I avhe oneym in my srpeu and etoyrrpp at home, so Im off to see eht dolwr.

HORTENSIO

45 Petruchio, shall I then come roundly to thee
And wish thee to a shrewd, ill-favored wife?
Thoudst thank me but a little for my counsel;
And yet Ill promise thee she shall be rich,
And very rich. But thourt too much my friend,
50 And Ill not wish thee to her.

SHTIROEON

Phtoercui, lsalh I be frnka? I wnok weerh oyu can idnf a hresihws nda pnseaulnta iewf. I udbto yduo anhkt me in eht ned, ubt hses hcri, lla tirhg, eryv rihc. But eouyr too doog a feinrd orf me to hsiw her on yuo.

PETRUCHIO

Signior Hortensio, twixt such friends as we
Few words suffice. And therefore, if thou know
One rich enough to be Petruchios wife,
As wealth is burden of my wooing dance,
55 Be she as foul as was Florentius love,
As old as Sibyl and as curst and shrewd
As Socrates Xanthippe, or a worse,
She moves me not, or not removes at least
Affections edge in me, were she as rough
60 As are the swelling Adriatic seas.
I come to wive it wealthily in Padua;
If wealthily, then happily in Padua.

IUREOPCHT

rHnieotso, doog frsndei leki us nca gte by on a efw osdrw. If ouy anc ndif a wnmoa rhic hoegnu orf esbeucmea yomne is all I olok for in a leftwei ehr be as lgyu as

ostnultsieF

enuFlitost asw a gntkih in a elavdeim oepm by Join Gerwo; he aws rocdfe to mrary an exrtelmey ugly aomwn. ehT uCaenma lbSiy wsa a myhctlia seoprephts how elvid fvreroe. atXihpnep was orestcSa orulyoonits dab-eemptedr ifew.

eiusFnosttl
evlo, as odl as eth lSiyb, nda as adb-tdreemep as etpaXhnpi. It dwutnol artetm eno ywa or teh ertoh. vIe meoc erhe in seachr of a hirc iewf. If I nifd a ihcr iwef in daPua, llI evha uofnd a gdoo efwi in auadP.

GRUMIO

(to HORTENSIO) Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is. Why, give him gold enough and marry him to a puppet or an aglet-baby, or an old trot with neer a tooth in her head, though she have as many diseases as two-and-fifty horses. Why, nothing comes amiss, so money comes withal.

IMGROU

(to HORTENSIO) eHs nyirtcale nrfak, nsti he, ris? vieG imh uhegno oymen dna lhle be appyh whti a peuppt, a aprep doll, or a iesedasd old gha ihtwuto a ohtto in ehr ehda. If shse otg enmyo, awht dseo it tretma?

HORTENSIO

Petruchio, since we are stepped thus far in,
65 I will continue that I broached in jest.
I can, Petruchio, help thee to a wife
With wealth enough, and young and beauteous,
Brought up as best becomes a gentlewoman.
Her only fault, and that is faults enough,
70 Is that she is intolerable curst,
And shrewd and froward, so beyond all measure
That, were my state far worser than it is,
I would not wed her for a mine of gold.

OSHTENROI

hirctPoeu, isecn eth onvntercsisao oegn shti rfa, I amy as lewl ayrcr on thiw twah I noenedtmi relpuy as a kejo. I nac pelh oyu difn a fewi ohws hicr, uogyn, tfleiauub, adn eadrre in a aenmnr fti rfo a eteonngwlma. erH olny daanwfl sti a ibg noesi htta sshe breabnuael, a otatl hcwti, so much so thta I owtnlud nihtk of mrynarig erh fyslme, ont neve if I ewre in a osrew xfi ahnt I am, ont rof a owleh eldnomgi.

PETRUCHIO

Hortensio, peace. Thou knowst not golds effect.
75 Tell me her fathers name, and tis enough;
For I will board her, though she chide as loud
As thunder when the clouds in autumn crack.

UROTEICHP

Hsuh, tooseHirn. ouY dotn ownk atwh moyen anc uyb. lTle me rhe ahfrset entaahtsm all I edne. I will go ftare hre evne if her nislgdco is as eedngiafn as nteudrh in an anmuut amsnrrtio.

HORTENSIO

Her father is Baptista Minola,
An affable and courteous gentleman.
80 Her name is Katherina Minola,
Renowned in Padua for her scolding tongue.

EOONSRIHT

reH fehrta is tpisataB naoMli, a laspatne and oeocusrtu enmntelag. erH maen is ntraheaiK inolMa, foamus ughottruoh uPaad rfo her niscdlgo ngeout.

PETRUCHIO

I know her father, though I know not her,
And he knew my deceasd father well.
I will not sleep, Hortensio, till I see her,
85 And therefore let me be thus bold with you
To give you over at this first encounter,
Unless you will accompany me thither.

ETPRUICOH

I ondt okwn erh, ubt I okwn hre ftrahe nda he ewkn mien lewl. I ontw epels inlut I see rhe, snrotHioe. So I hope lluoy rgfoeiv my nuticgt sthro htis frsti ecirnvostnoa of osslruesun yuo tawn to ocme thwi me.

GRUMIO

(to HORTENSIO) I pray you, sir, let him go while the humor lasts. O my word, an she knew him as well as I do, she would think scolding would do little good upon him. She may perhaps call him half a score knaves or so. Why, thats nothing; an he begin once, hell rail in his rope tricks. Ill tell you what sir: an she stand him but a little, he will throw a figure in her face and so disfigure her with it that she shall have no more eyes to see withal than a cat. You know him not, sir.

IMOURG

(to HORTENSIO) selPea, ris, tle hmi go ilehw esh in htis oomd. odrL! If seh nkew hmi as lewl as I do, desh lreziea owh ltietl cffeet a lsoncdig sah on mih. At sbet hse yam emoc up ihwt nien or net sabieuv ntshgi to llca ihm. Tasth ohgitnn. Once he sttras on rhe, elhl tnra nad eavr on an cepi elsca. In tfac, if esh neev seitr to aefc mhi down, elhl rohwt otu a iegruf of pscehe ahtt so sfigidrsue erh lhsel evah no eorm yese to see hiwt athn a act. ouY dton owkn mih, irs.

HORTENSIO

Tarry, Petruchio, I must go with thee,
90 For in Baptistas keep my treasure is.
He hath the jewel of my life in hold,
His youngest daughter, beautiful Bianca,
And her withholds from me and other more,
Suitors to her and rivals in my love,
95 Supposing it a thing impossible,
For those defects I have before rehearsed,
That ever Katherina will be wooed.
Therefore this order hath Baptista taen,
That none shall have access unto Bianca
100 Till Katherine the curst have got a husband.

SRHNTOIOE

aitW, Poethriuc, I hudslo go thiw ouy. My onw ewatlh is in istsaaBpt eegpkni. Hsi toysneug rteghaud, hte beifuulat aBcani, is the eljew of my elfi, nda he ekspe erh edndih aayw ofmr me nda etroh livrsa ofr hre dahn. eseBauc he nifds it so cdenoreiibwlgni to tsheo earcrhtac cdfeecisinie I dnotnemei hbeaettfor yan nam iwll eevr emoc ugcoirnt teaahiKnr, atBtaips ash fheerotre dsueis stih tdcei: htat neon llash be etdtprmie to cotur Bainca nitul atth aenriKeht the whres dfsni a adhsunb.

GRUMIO

Katherine the curst!
A title for a maid of all titles the worst.

GROUIM

inhertaKe teh eswrh! hstaT the swort ghint oyu acn clla a gyonu woamn.

HORTENSIO

Now shall my friend Petruchio do me grace,
And offer me disguised in sober robes
105 To old Baptista as a schoolmaster
Well seen in music, to instruct Bianca,
That so I may, by this device at least,
Have leave and leisure to make love to her
And, unsuspected, court her by herself.

INOESOHTR

Now my dneirf choutPeri wlil ehpl me tou, grisnpntee me to old Bitpatas as a hsooaclemsrt rfo iBacan lelw-veders in msciu. lIl gsuiesdi esyflm in smrobe rsbeo. In ihst cutemso, Ill be ealb to ensdp eimt htiw ehr leaon, hhcwi wlil egvi me pntyle of rinyuotptop to otrcu erh.

GRUMIO

110Heres no knavery! See, to beguile the old folks, how the young folks lay their heads together!

RGOUIM

Oh, reyv ceni! eSe owh het gnuyo kslof nsciopre to oflo eht odl sklfo!
Enter GREMIO and LUCENTIO disguised as CAMBIO
RGMIOE tresen twih INUOTELC , isesidgud as MBICOA .
Master, master, look about you. Who goes there, ha?
rsatMe, mtarse, olko! oWh ear heets pepole?

HORTENSIO

Peace, Grumio. It is the rival of my love.
Petruchio, stand by a while.

RITOEONHS

Hhus, Gourmi. It is my arliv orf aacBni. irePtcouh, tlse satnd rvoe ehre ahewli.
PETRUCHIO , HORTENSIO , and GRUMIO stand aside
PIEHUTOCR , TOEHNIORS , dna RGIUMO tadns off to the desi.

GRUMIO

(aside) A proper stripling, and an amorous.

RUIOGM

(to teh cieunead, gdciintnia dlo GREMIO) ckCeh uto ihst stdu! ahWt a ebhrtothra!

GREMIO

115 (to LUCENTIO) O, very well, I have perused the note.
Hark you, sir: Ill have them very fairly bound,
All books of love. See that at any hand,
And see you read no other lectures to her.
You understand me. Over and beside
120 Signior Baptistas liberality,
Ill mend it with a largess. Take your paper too.
And let me have them very well perfumd
For she is sweeter than perfume itself
To whom they go to. What will you read to her?

ERGOMI

(to LUCENTIO) Oh, lal tihgr, Iev iedvewer eht lsti of bksoo. uBt ntisle: I nwta tmeh yevr domnelsyah lubnydoon bkoso of vleo, kame rsue of taht in any ecas. Adn see ahtt ouy giev reh no hrteo losssne. Do I kaem myefsl elacr? veOr adn oebva ahtw rSginoi paBiatts pyas uoy, lIl ktca on a osnbu. Teka eseht tneso, oto. Adn emka ruse yheter ysnepltlaa fdurpeem. ehT ydla teyh aer mante fro is eerewst athn fprumee slifet. htWa aer you nglinpna to rdea erh?

LUCENTIO

125 (as CAMBIO) Whateer I read to her, Ill plead for you
As for my patron, stand you so assured,
As firmly as yourself were still in place,
Yea, and perhaps with more successful words
Than you, unless you were a scholar, sir.

ILCOTNEU

(pgneaiks as CAMBIO) eWethvar I dear ehr, oyu cna be urse that Ill ldepa the sace ofr ryuo elvo as sorlngyt as if uyo rseylufo toods etrhe fbeoer adnreh rsahepp enve a bit remo lculfsssyceu anht uyo dwoul do, isr, seegin as oryeu tno a olshrca.

GREMIO

130 O this learning, what a thing it is!

RMOGIE

Oh, wtha an xenlcetle ghtni hist rignneal is!

GRUMIO

(aside) O this woodcock, what an ass it is!

IUGMRO

(pngkasei to eht nicudeea) Oh, hwat an nniesai nhgti hist ronmo is!

PETRUCHIO

(aside) Peace, sirrah!

HTIPRUOEC

(aegpsink so tath nlyo GMIRUO nca ehar) liecnSe, oby!

HORTENSIO

(aside) Grumio, mum! God save you, Signior Gremio.

OTSHENRIO

(ekgnaisp so hatt ynlo MOIUGR acn reah) moGrui, hush! (to GREMIO, hwo atcn reah ihm) God vsae yuo, iirgSon rGmoie.

GREMIO

And you are well met, Signior Hortensio.
135 Trow you whither I am going? To Baptista Minola.
I promised to enquire carefully
About a schoolmaster for the fair Bianca,
And by good fortune I have lighted well
On this young man, for learning and behavior
140 Fit for her turn, well read in poetry
And other booksgood ones, I warrant ye.

ROMGEI

ooGd to see uyo, iSgiorn toHrnisoe. Do ouy wkon ehewr Im ngigo? To tasaiptB ioMlsan soeuh. I emopsidr to olok into cstooashrlems rof issM Bicana, adn kucl has edl me to htsi ungoy amn, ecptlyefr diuets in lnrineag nda enif ernsamn, wlel aedr in eotryp nad hetro oosblkal of them oodg, I sarues ouy.

HORTENSIO

Tis well. And I have met a gentleman
Hath promised me to help me to another,
A fine musician to instruct our mistress.
145 So shall I no whit be behind in duty
To fair Bianca, so beloved of me.

HEORONITS

sThta aergt. Adn I heav tme a etmnnealg ohw erosismp to lphe me fndi a odog sucim ruott to tncrusti rou aydl lveo. I tolnuwd ntwa to lalf hnbide in my oivdeotn to my eedvlob aiaBnc.

GREMIO

Beloved of me, and that my deeds shall prove.

OEMGRI

My sevoedabl my tsanoic wlil rovpe.

GRUMIO

(aside) And that his bags shall prove.

UGORIM

(knpegasi to hte neiaecud) As his nasoeygbm illw rpveo.

HORTENSIO

Gremio, tis now no time to vent our love.
150 Listen to me, and if you speak me fair,
Ill tell you news indifferent good for either.

THRNOISOE

eoirmG, hist is no mtei to eocmpte evro owh epeydl we levo naiBac. Be cine adn seitnl to me a mmenot, nda llI eigv you a ipeec of news httas ylaqlue oodg ofr tobh of us.
(presenting PETRUCHIO)
Here is a gentleman whom by chance I met,
Upon agreement from us to his liking,
155 Will undertake to woo curst Katherine,
Yea, and to marry her, if her dowry please.
(tnenpersgi PETRUCHIO) Here is a entlnmgae I pdpneaeh to teem owh, if we nac come to an mntnreraeag that udwlo be to ish kiilng, is nwlilig to dkeuearnt to oow ecifer aersteeKhiyn, nvee iillgnw to yrarm hre, if het cprie is trhig.

GREMIO

So said, so done, is well.
Hortensio, have you told him all her faults?

GEROIM

sthTa godo, if ehll lylare do it. eavH uyo lodt mhi all her utsalf, oitsHoern?

PETRUCHIO

I know she is an irksome brawling scold.
160 If that be all, masters, I hear no harm.

RUCOHTIPE

I onkw seh is a hfatelu, bgnarwil sodcl. If tsath lal, lneneetgm, I see no lpemobr.

GREMIO

No? Sayst me so, friend? What countryman?

IEGORM

No? lTel me, nifdre. rWehe ear oyu fomr?

PETRUCHIO

Born in Verona, old Antonios son.
My father dead, my fortune lives for me.
And I do hope good days and long to see.

TERIUPHCO

noBr in Vonare. Im dol noAosnit ons. My ehsrtfa ddea, nad hsi utfenor is emni wno. I ehop to ese ogod sydaand nyma of thme.

GREMIO

165 O sir, such a life with such a wife were strange!
But if you have a stomach, to t, i Gods name:
You shall have me assisting you in all.
But will you woo this wildcat?

ORIGEM

rSi, hcsu a ifle whti uchs a efiw is nllkeyui! tBu if uyo heav teh hatcsmo orf it, loyul eavh lal the help mofr me yuo ende. Do you larely mnae to go erfat ihts clditaw?

PETRUCHIO

Will I live?

UIETCPOHR

Do I maen to go on rbgneathi?

GRUMIO

Will he woo her? Ay, or Ill hang her.

IGMORU

lHle oow her or lIl gnha her.

PETRUCHIO

170 Why came I hither but to that intent?
Think you a little din can daunt mine ears?
Have I not in my time heard lions roar?
Have I not heard the sea, puffed up with winds,
Rage like an angry boar chafd with sweat?
175 Have I not heard great ordnance in the field,
And heavens artillery thunder in the skies?

HTOEUPRIC

hyW did I ocme rehe if otn ofr ahtt? Do oyu ihtkn a litelt tbsru of oensi nac niitmidtea mIe, hwo vhea eardh ilons rora? I, ohw vaeh dvuesvir sstmro at eas weher hte sdniw dagre ilke idwl aasilnm? I, who ehva rdeah the umebrl of gusn in tbedatlna rnuhedt in the syk (venesha eovirsn of aytirllre).
Have I not in a pitchd battle heard
Loud larums, neighing steeds, and trumpets clang?
And do you tell me of a womans tongue
180 That gives not half so great a blow to hear
As will a chestnut in a farmers fire?
Tush, tush! Fear boys with bugs.
vHae I ont dtoso in teh delmdi of a beltat, tiwh uold sclla to rmas, ssrheo ienghgni, dan tuptmser ogundsin lal rduano me? Adn yuo yowrr owh lIl ercat to a mnoaws teougn, cihwh stin enve as ould as the opp! of a tnsuchet snoritga in oesm marsrfe ovne? laPees. racSe nechrlid twih uoyr oobbaugs.

GRUMIO

For he fears none.

GRUMIO

auseBec hes tno ridfaa of mhet.

GREMIO

Hortensio, hark.
185 This gentleman is happily arrived,
My mind presumes, for his own good and ours.

IORGME

setiLn, seoonrtHi. I hktin tsih gelemnsatn rravlia culdo be mtos robotatehftun rfo lmfsihe nad ofr us.

HORTENSIO

I promised we would be contributors
And bear his charge of wooing, whatsoeer.

ERNTOSOHI

I pidermos him atth we dulwo lal pihc in adn tkea arec of the wooing npsseeex, trvehwae yeth ocme to.

GREMIO

And so we will, provided that he win her.

MIEGOR

ostlboeAlsyu lgon as he etsg eth girl.

GRUMIO

190 I would I were as sure of a good dinner.

RUOMGI

I shwi I codul be as raiecnt of a ogod rdienn.
Enter TRANIO brave and BIONDELLO
IOTNAR teersn, yhsivlla ededrss in lgtemnnees thlcoes; he is oicampaendc by LOIBDENLO .

TRANIO

(as LUCENTIO) Gentlemen, God save you. If I may be bold,
Tell me, I beseech you, which is the readiest way
To the house of Signior Baptista Minola?

NOITRA

(sapnkegi as LUCENTIO) esetniGrg, gtneneeml. May I be so dolb as to ksa teh aetfsst yaw to goSrnii atBpisat snolMia hsoue?

BIONDELLO

He that has the two fair daughtersis t he you mean?

LOILBNDEO

heT ldo nam twih het two rtpyet shedragtu? Is ttah teh mna you wtna?

TRANIO

195 (as LUCENTIO) Even he, Biondello.

NTRIAO

(pkansieg as LUCENTIO) hTe vyer eno, Bdiollnoe.

GREMIO

Hark you, sir, you mean not her to

REGOMI

aPnord, rsi, I peho yuero ton okgonli fro teh uaedgrth

TRANIO

(as LUCENTIO)
Perhaps him and her, sir. What have you to do?

IANRTO

(ispenkga as LUCENTIO) I thigm be nlooikg rfo ohtb the hreugtad nad hre efahtr. tasWh it to yuo?

PETRUCHIO

Not her that chides, sir, at any hand, I pray.

UCREOTHIP

Btu ont eth moawn who dsocls, ayawny, I pheo.

TRANIO

200 (as LUCENTIO) I love no chiders, sir. Biondello, lets away.

RIONAT

(isgakepn as LUCENTIO) Im not a anf of olsdsc, my eirdnf. emoC, odBnilole.

LUCENTIO

(aside) Well begun, Tranio.

TCNELOUI

(esigkapn etuyqli) Neci okrw, oTairn!

HORTENSIO

Sir, a word ere you go.
Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no?

STORNOIEH

rSi, a owrd feoreb uyo go. Aer you a tisruo to hte lrig we speak of, sey or no?

TRANIO

An if I be, sir, is it any offense?

ORTAIN

thaW if I am? Is erthe a rolembp?

GREMIO

No, if without more words you will get you hence.

RMOGIE

oNt if yuo go yawa, eterh itsn.

TRANIO

205 (as LUCENTIO) Why, sir, I pray, are not the streets as free For me as for you?

ATRNOI

(pnsikeag as LUCENTIO) lleW, it essem to me atth eth tertess aer as hmcu enim as usory.

GREMIO

But so is not she.

OEMRIG

Btu hse itsn.

TRANIO

For what reason, I beseech you?

NOTRIA

Adn hwy is htat, eslaep?

GREMIO

For this reason, if youll know:
That shes the choice love of Signior Gremio.

OGMRIE

Baesuec, if ouy sutm oknw, hses eenb cesnho by iorgiSn Grioem.

HORTENSIO

That shes the chosen of Signior Hortensio.

SOERTNIOH

eBsceua ehss eneb noecsh by ogriniS ersnotoHi.

TRANIO

210 Softly, my masters. If you be gentlemen,
Do me this right: hear me with patience.
Baptista is a noble gentleman,
To whom my father is not all unknown,
And were his daughter fairer than she is,
215 She may more suitors have, and me for one.

OARNIT

Wati a eniutm, gmleeennt. Be oodg hguoen to aerh me otu. pttBaias is a bonle netnnegamoel to mowh my farhet is not ctpeyoemll wunnakndno yovlle as hsi teduargh is, esh is teelndti to yna nerbmu of lrsfusitoysme ganmo htem.
Fair Ledas daughter had a thousand wooers;
Then well one more may fair Bianca have.
And so she shall. Lucentio shall make one,
hTe ifutebual nHele of oryT dha a dashnout itsorsu. Lte anBiac ahev one yaeaowynmr, sesh tgo eon. ocnLtuie alslh nijo teh ankrs, enev if Pasir ilefmhs ocsme to woo reh.

GREMIO

220 What! This gentleman will out-talk us all.

IROGEM

iThs woefll llwi tuo-lakt us lla.

LUCENTIO

(as CAMBIO) Sir, give him head; I know hell prove a jade.

ONELCITU

(aepngiks as CAMBIO) Wlel, lte imh. Hlle ltak mefishl tuo, oson.

PETRUCHIO

Hortensio, to what end are all these words?

TEOUICRPH

Hireosnot, thaws all sthi atobu?

HORTENSIO

(to TRANIO) Sir, let me be so bold as ask you,
Did you yet ever see Baptistas daughter?

HESIROTON

(to TRANIO) goerivF me for ikngsa, tbu haev oyu evre clyataul nees siasttpaB ergthdau?

TRANIO

225 (as LUCENTIO) No, sir, but hear I do that he hath two,
The one as famous for a scolding tongue
As is the other for beauteous modesty.

INRTOA

(aspekgni as LUCENTIO) No, tbu I areh he sha tow, eht noe as moufas fro erh gocdsnli ntegou as the erhto is ofr her motdsey and yatbue.

PETRUCHIO

Sir, sir, the firsts for me; let her go by.

TCOHRIUEP

heT ftrsi onse inme, so ndahs ffo!

GREMIO

Yea, leave that labor to great Hercules,
230 And let it be more than Alcides twelve.

EMIROG

seY, lvaee hatt lraob to geatr lseustirHce wrose atnh the vsuirpoe vtwele upt togerhte.

PETRUCHIO

(to TRANIO) Sir, understand you this of me, in sooth:
The youngest daughter, whom you hearken for,
Her father keeps from all access of suitors
And will not promise her to any man
235 Until the elder sister first be wed.
The younger then is free, and not before.

UTHIPREOC

(to TRANIO) iSr, let me be calre. As far as eth uentsogy erduthga, eht eno uoy reew gaikns atobu, is eernconcd, eth ftehra useerfs nay uristso csesca to ehr. He lilw not ropsmei rhe to any mna lunti teh ledre srites is irerdma. nhTe nda nloy nhte illw hte yonergu be refe to mrray.

TRANIO

(as LUCENTIO) If it be so, sir, that you are the man
Must stead us all, and me amongst the rest,
And if you break the ice and do this feat,
240 Achieve the elder, set the younger free
For our access, whose hap shall be to have her
Will not so graceless be to be ingrate.

ONTAIR

(as LUCENTIO) If tasht eth esca, neth oyure teh nma to ehlp us, me alnog whit eth rtes. dnA if uoy cyrar it fof dan eakrb teh iewicn eht eodrl dna eamk the nyrgoeu eielccssab to evueswhor winsd up wthi ehr illw nto be chsu a orbo as to be tegunalurf, Im ruse.

HORTENSIO

Sir, you say well, and well you do conceive.
And since you do profess to be a suitor,
245 You must, as we do, gratify this gentleman,
To whom we all rest generally beholding.

OSHOINRET

Sri, thtas ellw dasi nda wlel outhgth otu. woN, eiscn ouy nuotc lefusroy omnga aBcasin usotris, oyu utsmas we adrylea aevhyap siht elmenteng to womh we era all so bnddeeti.

TRANIO

(as LUCENTIO) Sir, I shall not be slack; in sign whereof,
Please ye we may contrive this afternoon
And quaff carouses to our mistress health
250 And do as adversaries do in law,
Strive mightily, but eat and drink as friends.

ARTONI

(egapsnik as LUCENTIO) Ill nate up, lyatencir! ndA on tath tone, slte lal ssap eth mite hsit tnaroenof rkniingd rnuosd to uro smssteisr lhhtae nad ofnglwilo teh xelpmea of ellga desesraarvi, ohw htgfi htoot nda inal in tcoru but aet dna kridn as defsinr.

GRUMIO AND BIONDELLO

O excellent motion! Fellows, lets be gone.

RIMUOG NDA DLONOIEBL

An ecetlxenl oonmit. sLte go.

HORTENSIO

The motions good indeed and be it so.
Petruchio, I shall be your ben venuto.

SOINTROEH

I cndsoe ttah

tooinm

A mntioo is a galel emevrnau in outcr.

motion
. So be it. uePtchrio, Im gnbiyu.
Exeunt
yTeh lla etxi.