Continue reading with a SparkNotes PLUS trial
Already have an account? Log in
Original Text | Modern Text |
Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO | HUCETORIP enesrt hwti shi reavtsn OURIGM . |
PETRUCHIO Verona, for a while I take my leave, To see my friends in Padua, but of all My best belovd and approvd friend, Hortensio. And I trow this is his house. 5 Here, sirrah Grumio. Knock, I say. | ROUPIHETC wFlralee, anorVe! Im off to visit my fersdin in liarPaypdtrulucaa my etbs ndierf oosHeitrn. ndA I ihnkt stih is ihs usohe. eHer, you tehre, imGoru. Knkoc. |
GRUMIO Knock, sir? Whom should I knock? Is there any man has rebused your Worship? | URGOIM kcKon, sri? oWmh sohuld I kokcn? asH aynoen dfendfeo uoyr opihrsW? |
PETRUCHIO Villain, I say, knock me here soundly. | ORPTUCEIH nMoro! Im ietlgln oyu to ekma a fist dna opund. |
GRUMIO Knock you here, sir? Why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir? | MRUIGO Rlyeal, irs, I ydhlra tnkih it ldwou be ppeapairort rfo me to odpunriGuom tacs as if Pcuroihte adeks uormGi to hit him. |
PETRUCHIO Villain, I say, knock me at this gate 10And rap me well, or Ill knock your knaves pate. | OIHERPTCU rMoon, rehe we ear at het tgae. wNo tpu yruo fsits to okrw, or Ill tpu inme to rwok on uyro hdae! |
GRUMIO My master is grown quarrelsome. I should knock you first, And then I know after who comes by the worst. | MOIRGU My eatsrm is bnige ldfiutfci. If I do as he ssak I hiktn I wkno chihw eon of us wlil be raeniodsrr sit ont gogin to be hmi! |
PETRUCHIO Will it not be? Faith, sirrah, an youll not knock, Ill ring it. 15Ill try how you can sol, fa, and sing it. | URCTEPOHI tWah era ouy ndisangt hrtee fro! If ouy ntwo nkkco, lIl dgainnr louly be sgnigin ognla in tflateso! |
He wrings him by the ears | He gbras mhi by eth sear. |
GRUMIO Help, mistress, help! My master is mad. | IGOUMR (to eth neusne eitmrsss or tesmra of eth hoseu) lepH, eismtrss, hepl! My resmta ahs engo dma. |
PETRUCHIO Now knock when I bid you, sirrah villain. | CTPUIHROE Nxet eitm eabym lyulo cokkn nhew I ltle ouy, knup ikd! |
Enter HORTENSIO | OERITONSH resnte. |
HORTENSIO How now, whats the matter? My old friend Grumio and my good friend Petruchio? How do you all at Verona? | OTISONERH aSy, atwhs het uteobrl? If it itsn my old irefdn oinGuadrm my adre indrfe eProtiuhc! Hows reevyeon in eoVrna? |
PETRUCHIO Signior Hortensio, come you to part the fray? 20 Con tutto il cuore, ben trovato, may I say. | UROCTHIEP Hseootrni, vhae yuo moce to kbare up het htgif? onC tttou il ercou ebn tvraootehT naliaIt aemns, htWi all my thare, Im lagd to see yuo. |
HORTENSIO Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor mio Petruchio.Rise, Grumio, rise. We will compound this quarrel. | IHSRNOOET |
GRUMIO Nay, tis no matter, sir, what he leges in Latin. If this be not a lawful case for me to leave his servicelook you, sir: he bid me knock him and rap him soundly, sir. Well, was it fit for a servant to use his master so, being perhaps, for aught I see, two-and-thirty, a pip out? Whom, would to God, I had well knocked at first, 25 Then had not Grumio come by the worst. | MIGOUR I ntdo cera wtah he dolt oyu in aLint. If itsh nsti llage cijftusoiiant rof me to elaev ish eescivr, I otdn wonk tahw is. He llest me to nkkoc imh, opnud him, nad utp my ifsst to kwro on ihm. lWel, I aks uoy, aws htat nay way rfo a tesvran to vhebae rwatdo sih lasspmclyaeretei ewhn ehs leaylcr a tbi rczya. I ihws I dha iht hmi. I ntkhi Id eefl a lto ebtetr. |
PETRUCHIO A senseless villain, good Hortensio. I bade the rascal knock upon your gate And could not get him for my heart to do it. | OIECTRPUH seH a wsetlhros dog, tnseroioH. I tlod imh to onkck at oruy gtea dna ofr het flei of me oucld nto teg ihm to do it. |
GRUMIO Knock at the gate? O heavens! Spake you not these words plain: Sirrah, knock me here, rap me here, knock me well, and knock me soundly? And come you now with knocking at the gate? | MRUOGI knoKc at het geta? Oh, ofr tesPe aske! dntiD yuo eyrlcal asy onKck, upond, dan put oyur iftss to orwk? wNo you say it wsa Kokcn at the gaet? |
PETRUCHIO 30 Sirrah, begone or talk not, I advise you. | OHIPRTECU irumoG, tirehe avele or tsuh up. Im ngwrnai uyo. |
HORTENSIO Petruchio, patience. I am Grumios pledge. Why, this a heavy chance twixt him and you, Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio. And tell me now, sweet friend, what happy gale 35 Blows you to Padua here from old Verona? | IOENSHTRO sayE, tohreiucP. llI uhovc fro Giurom. stI ryeulboteir wto nigtgfhi! uihafltF, fnyun dlo ourGmi! uYo gusy go ayw bcak! Nwo, my drae diefnr, awth ylukc wndi olwsb yuo in rofm oaVner? |
PETRUCHIO Such wind as scatters young men through the world To seek their fortunes farther than at home, Where small experience grows. But in a few, Signior Hortensio, thus it stands with me: 40 Antonio, my father, is deceased, And I have thrust myself into this maze, Happily to wive and thrive as best I may. Crowns in my purse I have and goods at home, And so am come abroad to see the world. | UCTPROHEI heT dwin atth csreatst yugon enm tohrtuguoh hte dlorw, ioergnnucga tmeh to eske thire fusoentr oems epalc throe atnh ehmo, hweer tesrhe tiltel to be fuodn in eht awy of eexeinrcep. tuB to be efrbi, rsnoHteio, hte saiountit is that my feahtr, itAnoon, is edda, dna I vahe ets fof otni isht yacrz owrdl to ees if I can ryram lwle dan kema a oogd flei rfo ymefls. I vaeh myone in my sreup and poetyprr at eomh, so Im off to ees hte odwrl. |
HORTENSIO 45 Petruchio, shall I then come roundly to thee And wish thee to a shrewd, ill-favored wife? Thoudst thank me but a little for my counsel; And yet Ill promise thee she shall be rich, And very rich. But thourt too much my friend, 50 And Ill not wish thee to her. | SOTNHREIO etoPhuicr, laslh I be arkfn? I wkon werhe ouy nac ifdn a iserhwhs dan sueptnlaan fwei. I otdbu youd nhtka me in eht ned, ubt eshs hrci, lla rhtgi, yerv hrci. uBt uorye too oogd a ernidf rof me to hsiw reh on uoy. |
PETRUCHIO Signior Hortensio, twixt such friends as we Few words suffice. And therefore, if thou know One rich enough to be Petruchios wife, As wealth is burden of my wooing dance, 55 Be she as foul as was Florentius love, As old as Sibyl and as curst and shrewd As Socrates Xanthippe, or a worse, She moves me not, or not removes at least Affections edge in me, were she as rough 60 As are the swelling Adriatic seas. I come to wive it wealthily in Padua; If wealthily, then happily in Padua. | UHPTOEICR osornitHe, oodg sredfni ekli us anc tge by on a efw wosrd. If ouy nca nidf a mnwao hcir uheong orf casbeeuem ynoem is all I kool ofr in a efwtlie hre be as ulgy as solseFuitntsouelttiFn wsa a nigkth in a ieemdvla peom by Joni rewGo; he swa rdofce to mryar an meelrxety lugy onmaw. The unaCema Sliyb aws a hiatcmyl porhtpssee owh iedvl veoferr. ithXpepna aws oraSscet yooilrsuont dab-edetpemr wfei. |
GRUMIO (to HORTENSIO) Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is. Why, give him gold enough and marry him to a puppet or an aglet-baby, or an old trot with neer a tooth in her head, though she have as many diseases as two-and-fifty horses. Why, nothing comes amiss, so money comes withal. | RUMIGO (to HORTENSIO) sHe rtcaeliny frakn, itns he, sir? ievG hmi henogu myeon nad lleh be hppay thiw a upeptp, a aerpp llod, or a ieesdsda dlo agh itouwth a thoot in reh hade. If sseh got mynoe, thaw edso it eatmtr? |
HORTENSIO Petruchio, since we are stepped thus far in, 65 I will continue that I broached in jest. I can, Petruchio, help thee to a wife With wealth enough, and young and beauteous, Brought up as best becomes a gentlewoman. Her only fault, and that is faults enough, 70 Is that she is intolerable curst, And shrewd and froward, so beyond all measure That, were my state far worser than it is, I would not wed her for a mine of gold. | OHOSERTIN uoicrtePh, cisen hte nssovoniratec goen shti rfa, I may as llwe arryc on ithw tahw I tnomdinee ueyrpl as a ejko. I nac hlep oyu dnif a ifew hwos hrci, nyogu, ueiabtflu, dna aerred in a aenrmn fit rfo a newogtaelmn. Her only awfladn ist a bgi esnio hatt hsse lbenaeabru, a attlo hwcit, so mchu so that I nuldwot htnik of maniryrg hre mlefsy, ont enev if I erwe in a erswo ixf than I am, otn fro a ewolh iendgoml. |
PETRUCHIO Hortensio, peace. Thou knowst not golds effect. 75 Tell me her fathers name, and tis enough; For I will board her, though she chide as loud As thunder when the clouds in autumn crack. | OPERTICHU shHu, esHirtono. oYu ndto know wtah nyeom nac yub. lelT me ehr atferhs tmhnatsea lla I nede. I illw go atfer reh even if her iolcdngs is as anidgenef as uhrdtne in an namutu tasrormni. |
HORTENSIO Her father is Baptista Minola, An affable and courteous gentleman. 80 Her name is Katherina Minola, Renowned in Padua for her scolding tongue. | OOESNITRH Hre rethfa is iaasBptt naMiol, a tsaaepnl adn stouoeruc tnmeegaln. Hre anem is nrtKiaaeh iaMlon, fasumo ruuhgthoto auPad fro rhe liscnodg onuegt. |
PETRUCHIO I know her father, though I know not her, And he knew my deceasd father well. I will not sleep, Hortensio, till I see her, 85 And therefore let me be thus bold with you To give you over at this first encounter, Unless you will accompany me thither. | HCORTIEPU I tond wonk reh, but I wonk her ehfart and he nwke inme lwle. I tonw eslep itlnu I ees rhe, ioeronstH. So I pohe llyuo gifvroe my ngtituc othrs tshi trfsi nstcinaevroo of ursoslnseu uoy atwn to emoc hiwt me. |
GRUMIO (to HORTENSIO) I pray you, sir, let him go while the humor lasts. O my word, an she knew him as well as I do, she would think scolding would do little good upon him. She may perhaps call him half a score knaves or so. Why, thats nothing; an he begin once, hell rail in his rope tricks. Ill tell you what sir: an she stand him but a little, he will throw a figure in her face and so disfigure her with it that she shall have no more eyes to see withal than a cat. You know him not, sir. | OIRUGM (to HORTENSIO) sPaeel, sir, elt mhi go hlewi seh in siht omod. Lord! If ehs eknw imh as lwle as I do, dhes erzliea owh iletlt cffete a oncsdgli has on mih. At ebts hes yam come up whit einn or ten ibseavu thgsni to clla hmi. hTsat inhnotg. necO he strtsa on reh, llhe tanr dna aerv on an pcei easlc. In atfc, if she vene etsir to aecf ihm wnod, elhl wthro uto a rfuegi of hcpees ttah so gsseifdrui erh elslh aveh no meor eesy to ese ithw htna a cat. uoY ondt nkow imh, ris. |
HORTENSIO Tarry, Petruchio, I must go with thee, 90 For in Baptistas keep my treasure is. He hath the jewel of my life in hold, His youngest daughter, beautiful Bianca, And her withholds from me and other more, Suitors to her and rivals in my love, 95 Supposing it a thing impossible, For those defects I have before rehearsed, That ever Katherina will be wooed. Therefore this order hath Baptista taen, That none shall have access unto Bianca 100 Till Katherine the curst have got a husband. | OIONTHERS aiWt, ehtuPiroc, I ulhdos go ithw yuo. My wno ealthw is in tBstpiaas eepikgn. sHi tesgonuy gudehrat, hte alutiuebf ainaBc, is hte wjlee of my fiel, dan he kpsee erh enhidd wyaa mofr me nad rhote svrlai rfo reh danh. ceaeusB he idsnf it so rdileneiwoigcnb to hseto rtacarhce niiesdccfeie I imoneetnd atethbfore yna nam lwil erev cmoe oncigrut ithKaaner, spaaBtti sah eftereohr issude ihts dciet: taht eonn sahll be ietrmtpde to utcor acnBia unlit thta nahrtKeie the ehrws idsnf a busnadh. |
GRUMIO Katherine the curst! A title for a maid of all titles the worst. | MIRUOG heraKnite eth rehws! Tstha the owstr hngit uyo acn call a ugnyo onamw. |
HORTENSIO Now shall my friend Petruchio do me grace, And offer me disguised in sober robes 105 To old Baptista as a schoolmaster Well seen in music, to instruct Bianca, That so I may, by this device at least, Have leave and leisure to make love to her And, unsuspected, court her by herself. | RSEHOOTIN woN my efnrid tiehoPurc will lpeh me tou, pgeestnirn me to old Batsipta as a horscleotams fro cBaian lwel-vsdree in uimcs. Ill sudesgii leymsf in beorms rboes. In htis omseutc, Ill be bela to pends tiem wthi reh laneo, whhic will geiv me tnlype of tryipponotu to utcor rhe. |
GRUMIO 110Heres no knavery! See, to beguile the old folks, how the young folks lay their heads together! | MUOGRI Oh, very cnei! See hwo teh nguoy sflko cinsreop to oolf het old slfok! |
Enter GREMIO and LUCENTIO disguised as CAMBIO | MIOERG retsen tiwh TUOLINCE , dedigsuis as MCOAIB . |
Master, master, look about you. Who goes there, ha? | srMeta, rmaets, ookl! Woh rae etehs pleepo? |
HORTENSIO Peace, Grumio. It is the rival of my love. Petruchio, stand by a while. | ISORNHOTE hHus, oiGmru. It is my vialr fro cniaaB. coutihePr, stel adnst orev eher ahiewl. |
PETRUCHIO , HORTENSIO , and GRUMIO stand aside | TRCIEUHOP , TONIRESHO , nda OGIMRU ndtsa off to hte isde. |
GRUMIO (aside) A proper stripling, and an amorous. | MORGUI (to teh edcneuia, ncatgiiidn dlo GREMIO) Chcek uot this ustd! athW a errotbhtha! |
GREMIO 115 (to LUCENTIO) O, very well, I have perused the note. Hark you, sir: Ill have them very fairly bound, All books of love. See that at any hand, And see you read no other lectures to her. You understand me. Over and beside 120 Signior Baptistas liberality, Ill mend it with a largess. Take your paper too. And let me have them very well perfumd For she is sweeter than perfume itself To whom they go to. What will you read to her? | ERIOMG (to LUCENTIO) Oh, all ihtgr, evI iweedrve teh tlsi of okbso. utB ntiesl: I twna ehtm eyrv hlsnayeomd bldonnouy bosok of olve, amke rues of tath in yna csea. dAn ees thta ouy vegi reh no rhtoe esolssn. Do I aekm ymslef clera? Orve nda bvoea hawt irSinog apsattiB syap yuo, Ill tcka on a ubons. aTke sheet sntoe, oot. And mkae rseu ethery neyapslatl erfdemup. hTe ldya hyet are nmate rof is eerwets tahn ferepmu itlsef. hatW are you nnpganil to rade erh? |
LUCENTIO 125 (as CAMBIO) Whateer I read to her, Ill plead for you As for my patron, stand you so assured, As firmly as yourself were still in place, Yea, and perhaps with more successful words Than you, unless you were a scholar, sir. | OTLUCINE (sgnkpeia as CAMBIO) Weervaht I drae erh, uoy anc be rsue taht Ill lpead het ecsa ofr uyro levo as tlysrong as if oyu loruyfes otods hetre eofber ehradn ashpepr veen a tib orme ucscufllsyes nath you ldwou do, sri, nesgei as rouye nto a rlhocas. |
GREMIO 130 O this learning, what a thing it is! | RGIMEO Oh, twha an etelnexcl ngtih tihs ngelnair is! |
GRUMIO (aside) O this woodcock, what an ass it is! | RIGUMO (kpnaeisg to teh daunecie) Oh, twha an eiisnna nthig iths mrono is! |
PETRUCHIO (aside) Peace, sirrah! | RPTHEUCOI (agpneiks so tath nlyo ORMUGI anc ahre) ciSenle, boy! |
HORTENSIO (aside) Grumio, mum! God save you, Signior Gremio. | IORONTEHS (kipeansg so taht lony UGORMI can hare) rmGiou, hsuh! (to GREMIO, how atcn aehr mhi) oGd veas yuo, rnigiSo mroiGe. |
GREMIO And you are well met, Signior Hortensio. 135 Trow you whither I am going? To Baptista Minola. I promised to enquire carefully About a schoolmaster for the fair Bianca, And by good fortune I have lighted well On this young man, for learning and behavior 140 Fit for her turn, well read in poetry And other booksgood ones, I warrant ye. | EORGIM odoG to ees uyo, Sgrioni irHetsono. Do you wokn ewehr Im igong? To paatBsti liosaMn huose. I rmdsieop to okol toni erlochostmsas rof Mssi Bicaan, nad lkuc ahs edl me to siht onugy man, etlypercf dtisue in aneglnri nda einf anersnm, elwl rdae in yortep nad htore soklalbo of mteh dogo, I sueras oyu. |
HORTENSIO Tis well. And I have met a gentleman Hath promised me to help me to another, A fine musician to instruct our mistress. 145 So shall I no whit be behind in duty To fair Bianca, so beloved of me. | TSNORIHEO thaTs eragt. dAn I ehav mte a anleenmgt ohw pmosersi to lphe me nidf a dgoo iuscm rttou to nsictrut our alyd eovl. I twudoln twna to lfal bihdne in my eioodvtn to my oveedbl nicBaa. |
GREMIO Beloved of me, and that my deeds shall prove. | IOMEGR My odasbvlee my tscaion lwil rpevo. |
GRUMIO (aside) And that his bags shall prove. | ROIMGU (giekansp to eth ediucane) As shi mboeaysng iwll oervp. |
HORTENSIO Gremio, tis now no time to vent our love. 150 Listen to me, and if you speak me fair, Ill tell you news indifferent good for either. | HTIESONRO oeGrim, htis is no eitm to metepoc oerv woh ypleed we vole Baanci. Be cein nda niltes to me a meotnm, dan Ill vgie uoy a cipee of wnse tstha qeaylul doog rfo hbto of us. |
(presenting PETRUCHIO) Here is a gentleman whom by chance I met, Upon agreement from us to his liking, 155 Will undertake to woo curst Katherine, Yea, and to marry her, if her dowry please. | (eipgtnners PETRUCHIO) Here is a gneetnlam I deneaphp to meet how, if we anc mcoe to an rrtnnagaeme htta odluw be to ihs gnilik, is llwinig to ekeadntru to oow erfeci enKhaseryeti, vnee lnwgili to ryrma ehr, if the irepc is trigh. |
GREMIO So said, so done, is well. Hortensio, have you told him all her faults? | ROIGEM saTht good, if lleh ryleal do it. Hvae yuo ldto ihm lla ehr tfausl, rnoostiHe? |
PETRUCHIO I know she is an irksome brawling scold. 160 If that be all, masters, I hear no harm. | RHCIETUOP I wkon she is a lefhatu, lbwrgina oldsc. If tshat lal, eenlegtmn, I see no ormlbep. |
GREMIO No? Sayst me so, friend? What countryman? | IREOGM No? lTle me, enfrid. eeWhr era ouy from? |
PETRUCHIO Born in Verona, old Antonios son. My father dead, my fortune lives for me. And I do hope good days and long to see. | ECRUITHOP oBrn in eonrVa. Im old ntosioAn osn. My fhtsare ddea, nda shi erntfou is iemn won. I hpoe to see doog snayadd naym of temh. |
GREMIO 165 O sir, such a life with such a wife were strange! But if you have a stomach, to t, i Gods name: You shall have me assisting you in all. But will you woo this wildcat? | MIOGRE Sri, shuc a ifel tihw cush a fwei is ykelnlui! But if oyu hvae eth tchmsao orf it, lyolu vhae lla eth pehl ofrm me yuo deen. Do uoy aeyrll eamn to go ftrae ihts cdilwta? |
PETRUCHIO Will I live? | UOITRHEPC Do I naem to go on rtabeignh? |
GRUMIO Will he woo her? Ay, or Ill hang her. | MGROUI elHl oow erh or llI ganh her. |
PETRUCHIO 170 Why came I hither but to that intent? Think you a little din can daunt mine ears? Have I not in my time heard lions roar? Have I not heard the sea, puffed up with winds, Rage like an angry boar chafd with sweat? 175 Have I not heard great ordnance in the field, And heavens artillery thunder in the skies? | EORUHPICT hWy did I emco eher if nto rof atht? Do you tkhni a ltitle strub of isneo nca editiiantm Ime, ohw aveh radhe ilons arro? I, woh vhae surdievv smorst at aes erweh teh nisdw aedgr like diwl anliasm? I, hwo evah rhdea teh mlurbe of ugsn in tnldaabet trnuedh in het yks (svenahe vrnesoi of leiyalrtr). |
Have I not in a pitchd battle heard Loud larums, neighing steeds, and trumpets clang? And do you tell me of a womans tongue 180 That gives not half so great a blow to hear As will a chestnut in a farmers fire? Tush, tush! Fear boys with bugs. | Hvea I not soodt in hte dmleid of a altetb, iwht doul cslla to rsam, sohesr nheggiin, dan upsmtter ngsundoi lal aurdno me? nAd oyu orrwy who Ill ecatr to a nmawos gueont, hicwh istn enev as uodl as the opp! of a ettcnhsu tongiras in soem fermars oevn? aePels. cSrae cleinrdh thiw uryo basgoubo. |
GRUMIO For he fears none. | IGUMOR cBuasee esh tno fiarad of etmh. |
GREMIO Hortensio, hark. 185 This gentleman is happily arrived, My mind presumes, for his own good and ours. | RGEOMI nieLst, oinsrteHo. I kitnh ihst gmtsenenal liaarrv lcodu be tmos aotrtneuoftbh rof ehsfilm dan rfo us. |
HORTENSIO I promised we would be contributors And bear his charge of wooing, whatsoeer. | EORTISHON I peoimdsr imh ttha we odulw lal iphc in dan tkae aecr of eth ngiwoo sesepenx, weahrevt htye omce to. |
GREMIO And so we will, provided that he win her. | MGEROI uobsyoelstAl ogln as he gste the grli. |
GRUMIO 190 I would I were as sure of a good dinner. | UROIGM I hwsi I loucd be as nitrcea of a dgoo nidern. |
Enter TRANIO brave and BIONDELLO | OTNIAR neetsr, ivlylash ddssere in gsntlemene lcethso; he is edpcmiaoanc by LNLEDIBOO . |
TRANIO (as LUCENTIO) Gentlemen, God save you. If I may be bold, Tell me, I beseech you, which is the readiest way To the house of Signior Baptista Minola? | AIONRT (gkepnsai as LUCENTIO) Giergestn, lmetegnne. May I be so olbd as to aks hte satfset ywa to nirgiSo sptaBait aoniMsl house? |
BIONDELLO He that has the two fair daughtersis t he you mean? | BEODIOLNL hTe dlo anm twih hte wot yrtetp sedrtaguh? Is ttah hte amn ouy awnt? |
TRANIO 195 (as LUCENTIO) Even he, Biondello. | ONIRTA (aigpekns as LUCENTIO) hTe vrey eon, ldniooelB. |
GREMIO Hark you, sir, you mean not her to | REOMIG Poardn, isr, I oeph uoyre nto ignlook rfo eht ehtruagd |
TRANIO (as LUCENTIO) Perhaps him and her, sir. What have you to do? | TOANRI (gkipensa as LUCENTIO) I mitgh be gokolin ofr thob hte edrutgah dan ehr tehfra. thaWs it to yuo? |
PETRUCHIO Not her that chides, sir, at any hand, I pray. | CERPIOTHU utB ont hte mwano who cldsso, yyanwa, I peho. |
TRANIO 200 (as LUCENTIO) I love no chiders, sir. Biondello, lets away. | ORNTIA (ipgksane as LUCENTIO) Im ont a fan of slsocd, my nerfdi. emCo, elldBonoi. |
LUCENTIO (aside) Well begun, Tranio. | TEIOLUCN (ginapsek tlequiy) ceiN rowk, nairTo! |
HORTENSIO Sir, a word ere you go. Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no? | NITOORSEH Sri, a drwo eerbof uoy go. eAr yuo a uorsti to het rgli we speak of, eys or no? |
TRANIO An if I be, sir, is it any offense? | RIAONT hWat if I am? Is hreet a replmbo? |
GREMIO No, if without more words you will get you hence. | OGRMEI oNt if yuo go waya, heter snit. |
TRANIO 205 (as LUCENTIO) Why, sir, I pray, are not the streets as free For me as for you? | RIATON (esgiaknp as LUCENTIO) lelW, it essme to me taht eth rssttee are as chmu inem as ruyso. |
GREMIO But so is not she. | GIOREM utB she snit. |
TRANIO For what reason, I beseech you? | NOTIRA Adn ywh is htta, paeesl? |
GREMIO For this reason, if youll know: That shes the choice love of Signior Gremio. | GEIRMO Bcsaeeu, if ouy utms wnko, sehs eebn hocnes by ioiSngr merioG. |
HORTENSIO That shes the chosen of Signior Hortensio. | TSHRIENOO caueBes sesh enbe hosnce by rSonigi enostoHir. |
TRANIO 210 Softly, my masters. If you be gentlemen, Do me this right: hear me with patience. Baptista is a noble gentleman, To whom my father is not all unknown, And were his daughter fairer than she is, 215 She may more suitors have, and me for one. | OIARTN Wita a tuimen, gmnneteel. Be godo ugheon to erha me tou. atiapsBt is a neolb neetmnlaeong to wmoh my arehft is ton mytelopelc nounkdwann vllyeo as ihs ughedtra is, hse is tetdnlie to nay erbmun of lfsmyeostusir aogmn mhte. |
Fair Ledas daughter had a thousand wooers; Then well one more may fair Bianca have. And so she shall. Lucentio shall make one, Though ParisParis was the Trojan prince who stole Helen from her Greek husband, starting the Trojan War. | ehT ilubtefau enHel of ryoT adh a othudsna usoitsr. Let anBcai heva eno ymyraewoan, sshe tgo eon. ctueLnio ashll jino hte asrkn, evne if iPsra msleifh esmoc to woo rhe. |
GREMIO 220 What! This gentleman will out-talk us all. | MEROGI iThs owfell wlil otu-talk us lla. |
LUCENTIO (as CAMBIO) Sir, give him head; I know hell prove a jade. | LNTECOIU (sekaping as CAMBIO) eWll, etl hmi. lHle klat hlfmsei tuo, noos. |
PETRUCHIO Hortensio, to what end are all these words? | RCOETHUIP rHsetooni, shtaw all sthi aubto? |
HORTENSIO (to TRANIO) Sir, let me be so bold as ask you, Did you yet ever see Baptistas daughter? | IESOHTNOR (to TRANIO) iorvegF me fro giaksn, utb ehva ouy rvee tuaylalc esen sasatptBi utedrgah? |
TRANIO 225 (as LUCENTIO) No, sir, but hear I do that he hath two, The one as famous for a scolding tongue As is the other for beauteous modesty. | INTRAO (gkspaeni as LUCENTIO) No, tbu I aehr he sah tow, teh oen as moasuf fro her sdnocgil etnugo as het rothe is rof her myodset dan eautyb. |
PETRUCHIO Sir, sir, the firsts for me; let her go by. | CTEPIROUH eTh sirft soen ienm, so nhdas off! |
GREMIO Yea, leave that labor to great Hercules, 230 And let it be more than Alcides twelve. | EGOIRM eYs, eeavl htta lroba to trage tsHrcieuesl oswre tnha het poresivu welevt utp htgoeter. |
PETRUCHIO (to TRANIO) Sir, understand you this of me, in sooth: The youngest daughter, whom you hearken for, Her father keeps from all access of suitors And will not promise her to any man 235 Until the elder sister first be wed. The younger then is free, and not before. | HEPRCOTIU (to TRANIO) Sir, tle me be ecarl. As far as eth neugyost rtehaudg, hte noe uyo erew niagks atobu, is edccenron, eth ftehar useresf nya tusosri cecass to rhe. He lilw ont omispre her to nya nma tinul eht elerd eitssr is drriame. ehTn dan nylo ethn will het rengouy be efre to ymrra. |
TRANIO (as LUCENTIO) If it be so, sir, that you are the man Must stead us all, and me amongst the rest, And if you break the ice and do this feat, 240 Achieve the elder, set the younger free For our access, whose hap shall be to have her Will not so graceless be to be ingrate. | ANTOIR (as LUCENTIO) If ttahs eth ecas, enth uorey eth amn to ephl us, me lgaon tiwh eht trse. Adn if ouy arycr it off dan akreb teh inewci the eoldr nda emka the ouegynr aeeslscbic to eosvwuher niswd up wiht her lliw tno be scuh a oorb as to be glftueanru, Im sure. |
HORTENSIO Sir, you say well, and well you do conceive. And since you do profess to be a suitor, 245 You must, as we do, gratify this gentleman, To whom we all rest generally beholding. | SIHNOOTER riS, thast wlle adis adn lewl ohtghtu tuo. Nwo, isnec ouy nuoct eursoyfl ngamo nsBaica usiorts, oyu tassum we aeyalrd vhpyaea isth etneenglm to whom we rea all so bndidete. |
TRANIO (as LUCENTIO) Sir, I shall not be slack; in sign whereof, Please ye we may contrive this afternoon And quaff carouses to our mistress health 250 And do as adversaries do in law, Strive mightily, but eat and drink as friends. | OTNRAI (psgiknae as LUCENTIO) llI etna up, iltcyeanr! dAn on htta tone, lets lal ssap teh tmie hsit nnoaferto ringidkn nodsru to oru stmsseris htelah adn woifllogn eth lepxmea of legal daearersvis, woh htfgi thtoo nda nali in uocrt ubt aet dna rkndi as fednirs. |
GRUMIO AND BIONDELLO O excellent motion! Fellows, lets be gone. | MRIUGO DNA NDLLOBEIO An teellenxc ntoimo. seLt go. |
HORTENSIO The motions good indeed and be it so. Petruchio, I shall be your ben venuto. | EIROTHSNO I osncde tath ioomntA noiomt is a llage eeaunmvr in utcor. |
Exeunt | hyTe lla etix. |
Original Text | Modern Text |
Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO | HUCETORIP enesrt hwti shi reavtsn OURIGM . |
PETRUCHIO Verona, for a while I take my leave, To see my friends in Padua, but of all My best belovd and approvd friend, Hortensio. And I trow this is his house. 5 Here, sirrah Grumio. Knock, I say. | ROUPIHETC wFlralee, anorVe! Im off to visit my fersdin in liarPaypdtrulucaa my etbs ndierf oosHeitrn. ndA I ihnkt stih is ihs usohe. eHer, you tehre, imGoru. Knkoc. |
GRUMIO Knock, sir? Whom should I knock? Is there any man has rebused your Worship? | URGOIM kcKon, sri? oWmh sohuld I kokcn? asH aynoen dfendfeo uoyr opihrsW? |
PETRUCHIO Villain, I say, knock me here soundly. | ORPTUCEIH nMoro! Im ietlgln oyu to ekma a fist dna opund. |
GRUMIO Knock you here, sir? Why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir? | MRUIGO Rlyeal, irs, I ydhlra tnkih it ldwou be ppeapairort rfo me to odpunriGuom tacs as if Pcuroihte adeks uormGi to hit him. |
PETRUCHIO Villain, I say, knock me at this gate 10And rap me well, or Ill knock your knaves pate. | OIHERPTCU rMoon, rehe we ear at het tgae. wNo tpu yruo fsits to okrw, or Ill tpu inme to rwok on uyro hdae! |
GRUMIO My master is grown quarrelsome. I should knock you first, And then I know after who comes by the worst. | MOIRGU My eatsrm is bnige ldfiutfci. If I do as he ssak I hiktn I wkno chihw eon of us wlil be raeniodsrr sit ont gogin to be hmi! |
PETRUCHIO Will it not be? Faith, sirrah, an youll not knock, Ill ring it. 15Ill try how you can sol, fa, and sing it. | URCTEPOHI tWah era ouy ndisangt hrtee fro! If ouy ntwo nkkco, lIl dgainnr louly be sgnigin ognla in tflateso! |
He wrings him by the ears | He gbras mhi by eth sear. |
GRUMIO Help, mistress, help! My master is mad. | IGOUMR (to eth neusne eitmrsss or tesmra of eth hoseu) lepH, eismtrss, hepl! My resmta ahs engo dma. |
PETRUCHIO Now knock when I bid you, sirrah villain. | CTPUIHROE Nxet eitm eabym lyulo cokkn nhew I ltle ouy, knup ikd! |
Enter HORTENSIO | OERITONSH resnte. |
HORTENSIO How now, whats the matter? My old friend Grumio and my good friend Petruchio? How do you all at Verona? | OTISONERH aSy, atwhs het uteobrl? If it itsn my old irefdn oinGuadrm my adre indrfe eProtiuhc! Hows reevyeon in eoVrna? |
PETRUCHIO Signior Hortensio, come you to part the fray? 20 Con tutto il cuore, ben trovato, may I say. | UROCTHIEP Hseootrni, vhae yuo moce to kbare up het htgif? onC tttou il ercou ebn tvraootehT naliaIt aemns, htWi all my thare, Im lagd to see yuo. |
HORTENSIO Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor mio Petruchio.Rise, Grumio, rise. We will compound this quarrel. | IHSRNOOET |
GRUMIO Nay, tis no matter, sir, what he leges in Latin. If this be not a lawful case for me to leave his servicelook you, sir: he bid me knock him and rap him soundly, sir. Well, was it fit for a servant to use his master so, being perhaps, for aught I see, two-and-thirty, a pip out? Whom, would to God, I had well knocked at first, 25 Then had not Grumio come by the worst. | MIGOUR I ntdo cera wtah he dolt oyu in aLint. If itsh nsti llage cijftusoiiant rof me to elaev ish eescivr, I otdn wonk tahw is. He llest me to nkkoc imh, opnud him, nad utp my ifsst to kwro on ihm. lWel, I aks uoy, aws htat nay way rfo a tesvran to vhebae rwatdo sih lasspmclyaeretei ewhn ehs leaylcr a tbi rczya. I ihws I dha iht hmi. I ntkhi Id eefl a lto ebtetr. |
PETRUCHIO A senseless villain, good Hortensio. I bade the rascal knock upon your gate And could not get him for my heart to do it. | OIECTRPUH seH a wsetlhros dog, tnseroioH. I tlod imh to onkck at oruy gtea dna ofr het flei of me oucld nto teg ihm to do it. |
GRUMIO Knock at the gate? O heavens! Spake you not these words plain: Sirrah, knock me here, rap me here, knock me well, and knock me soundly? And come you now with knocking at the gate? | MRUOGI knoKc at het geta? Oh, ofr tesPe aske! dntiD yuo eyrlcal asy onKck, upond, dan put oyur iftss to orwk? wNo you say it wsa Kokcn at the gaet? |
PETRUCHIO 30 Sirrah, begone or talk not, I advise you. | OHIPRTECU irumoG, tirehe avele or tsuh up. Im ngwrnai uyo. |
HORTENSIO Petruchio, patience. I am Grumios pledge. Why, this a heavy chance twixt him and you, Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio. And tell me now, sweet friend, what happy gale 35 Blows you to Padua here from old Verona? | IOENSHTRO sayE, tohreiucP. llI uhovc fro Giurom. stI ryeulboteir wto nigtgfhi! uihafltF, fnyun dlo ourGmi! uYo gusy go ayw bcak! Nwo, my drae diefnr, awth ylukc wndi olwsb yuo in rofm oaVner? |
PETRUCHIO Such wind as scatters young men through the world To seek their fortunes farther than at home, Where small experience grows. But in a few, Signior Hortensio, thus it stands with me: 40 Antonio, my father, is deceased, And I have thrust myself into this maze, Happily to wive and thrive as best I may. Crowns in my purse I have and goods at home, And so am come abroad to see the world. | UCTPROHEI heT dwin atth csreatst yugon enm tohrtuguoh hte dlorw, ioergnnucga tmeh to eske thire fusoentr oems epalc throe atnh ehmo, hweer tesrhe tiltel to be fuodn in eht awy of eexeinrcep. tuB to be efrbi, rsnoHteio, hte saiountit is that my feahtr, itAnoon, is edda, dna I vahe ets fof otni isht yacrz owrdl to ees if I can ryram lwle dan kema a oogd flei rfo ymefls. I vaeh myone in my sreup and poetyprr at eomh, so Im off to ees hte odwrl. |
HORTENSIO 45 Petruchio, shall I then come roundly to thee And wish thee to a shrewd, ill-favored wife? Thoudst thank me but a little for my counsel; And yet Ill promise thee she shall be rich, And very rich. But thourt too much my friend, 50 And Ill not wish thee to her. | SOTNHREIO etoPhuicr, laslh I be arkfn? I wkon werhe ouy nac ifdn a iserhwhs dan sueptnlaan fwei. I otdbu youd nhtka me in eht ned, ubt eshs hrci, lla rhtgi, yerv hrci. uBt uorye too oogd a ernidf rof me to hsiw reh on uoy. |
PETRUCHIO Signior Hortensio, twixt such friends as we Few words suffice. And therefore, if thou know One rich enough to be Petruchios wife, As wealth is burden of my wooing dance, 55 Be she as foul as was Florentius love, As old as Sibyl and as curst and shrewd As Socrates Xanthippe, or a worse, She moves me not, or not removes at least Affections edge in me, were she as rough 60 As are the swelling Adriatic seas. I come to wive it wealthily in Padua; If wealthily, then happily in Padua. | UHPTOEICR osornitHe, oodg sredfni ekli us anc tge by on a efw wosrd. If ouy nca nidf a mnwao hcir uheong orf casbeeuem ynoem is all I kool ofr in a efwtlie hre be as ulgy as solseFuitntsouelttiFn wsa a nigkth in a ieemdvla peom by Joni rewGo; he swa rdofce to mryar an meelrxety lugy onmaw. The unaCema Sliyb aws a hiatcmyl porhtpssee owh iedvl veoferr. ithXpepna aws oraSscet yooilrsuont dab-edetpemr wfei. |
GRUMIO (to HORTENSIO) Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is. Why, give him gold enough and marry him to a puppet or an aglet-baby, or an old trot with neer a tooth in her head, though she have as many diseases as two-and-fifty horses. Why, nothing comes amiss, so money comes withal. | RUMIGO (to HORTENSIO) sHe rtcaeliny frakn, itns he, sir? ievG hmi henogu myeon nad lleh be hppay thiw a upeptp, a aerpp llod, or a ieesdsda dlo agh itouwth a thoot in reh hade. If sseh got mynoe, thaw edso it eatmtr? |
HORTENSIO Petruchio, since we are stepped thus far in, 65 I will continue that I broached in jest. I can, Petruchio, help thee to a wife With wealth enough, and young and beauteous, Brought up as best becomes a gentlewoman. Her only fault, and that is faults enough, 70 Is that she is intolerable curst, And shrewd and froward, so beyond all measure That, were my state far worser than it is, I would not wed her for a mine of gold. | OHOSERTIN uoicrtePh, cisen hte nssovoniratec goen shti rfa, I may as llwe arryc on ithw tahw I tnomdinee ueyrpl as a ejko. I nac hlep oyu dnif a ifew hwos hrci, nyogu, ueiabtflu, dna aerred in a aenrmn fit rfo a newogtaelmn. Her only awfladn ist a bgi esnio hatt hsse lbenaeabru, a attlo hwcit, so mchu so that I nuldwot htnik of maniryrg hre mlefsy, ont enev if I erwe in a erswo ixf than I am, otn fro a ewolh iendgoml. |
PETRUCHIO Hortensio, peace. Thou knowst not golds effect. 75 Tell me her fathers name, and tis enough; For I will board her, though she chide as loud As thunder when the clouds in autumn crack. | OPERTICHU shHu, esHirtono. oYu ndto know wtah nyeom nac yub. lelT me ehr atferhs tmhnatsea lla I nede. I illw go atfer reh even if her iolcdngs is as anidgenef as uhrdtne in an namutu tasrormni. |
HORTENSIO Her father is Baptista Minola, An affable and courteous gentleman. 80 Her name is Katherina Minola, Renowned in Padua for her scolding tongue. | OOESNITRH Hre rethfa is iaasBptt naMiol, a tsaaepnl adn stouoeruc tnmeegaln. Hre anem is nrtKiaaeh iaMlon, fasumo ruuhgthoto auPad fro rhe liscnodg onuegt. |
PETRUCHIO I know her father, though I know not her, And he knew my deceasd father well. I will not sleep, Hortensio, till I see her, 85 And therefore let me be thus bold with you To give you over at this first encounter, Unless you will accompany me thither. | HCORTIEPU I tond wonk reh, but I wonk her ehfart and he nwke inme lwle. I tonw eslep itlnu I ees rhe, ioeronstH. So I pohe llyuo gifvroe my ngtituc othrs tshi trfsi nstcinaevroo of ursoslnseu uoy atwn to emoc hiwt me. |
GRUMIO (to HORTENSIO) I pray you, sir, let him go while the humor lasts. O my word, an she knew him as well as I do, she would think scolding would do little good upon him. She may perhaps call him half a score knaves or so. Why, thats nothing; an he begin once, hell rail in his rope tricks. Ill tell you what sir: an she stand him but a little, he will throw a figure in her face and so disfigure her with it that she shall have no more eyes to see withal than a cat. You know him not, sir. | OIRUGM (to HORTENSIO) sPaeel, sir, elt mhi go hlewi seh in siht omod. Lord! If ehs eknw imh as lwle as I do, dhes erzliea owh iletlt cffete a oncsdgli has on mih. At ebts hes yam come up whit einn or ten ibseavu thgsni to clla hmi. hTsat inhnotg. necO he strtsa on reh, llhe tanr dna aerv on an pcei easlc. In atfc, if she vene etsir to aecf ihm wnod, elhl wthro uto a rfuegi of hcpees ttah so gsseifdrui erh elslh aveh no meor eesy to ese ithw htna a cat. uoY ondt nkow imh, ris. |
HORTENSIO Tarry, Petruchio, I must go with thee, 90 For in Baptistas keep my treasure is. He hath the jewel of my life in hold, His youngest daughter, beautiful Bianca, And her withholds from me and other more, Suitors to her and rivals in my love, 95 Supposing it a thing impossible, For those defects I have before rehearsed, That ever Katherina will be wooed. Therefore this order hath Baptista taen, That none shall have access unto Bianca 100 Till Katherine the curst have got a husband. | OIONTHERS aiWt, ehtuPiroc, I ulhdos go ithw yuo. My wno ealthw is in tBstpiaas eepikgn. sHi tesgonuy gudehrat, hte alutiuebf ainaBc, is hte wjlee of my fiel, dan he kpsee erh enhidd wyaa mofr me nad rhote svrlai rfo reh danh. ceaeusB he idsnf it so rdileneiwoigcnb to hseto rtacarhce niiesdccfeie I imoneetnd atethbfore yna nam lwil erev cmoe oncigrut ithKaaner, spaaBtti sah eftereohr issude ihts dciet: taht eonn sahll be ietrmtpde to utcor acnBia unlit thta nahrtKeie the ehrws idsnf a busnadh. |
GRUMIO Katherine the curst! A title for a maid of all titles the worst. | MIRUOG heraKnite eth rehws! Tstha the owstr hngit uyo acn call a ugnyo onamw. |
HORTENSIO Now shall my friend Petruchio do me grace, And offer me disguised in sober robes 105 To old Baptista as a schoolmaster Well seen in music, to instruct Bianca, That so I may, by this device at least, Have leave and leisure to make love to her And, unsuspected, court her by herself. | RSEHOOTIN woN my efnrid tiehoPurc will lpeh me tou, pgeestnirn me to old Batsipta as a horscleotams fro cBaian lwel-vsdree in uimcs. Ill sudesgii leymsf in beorms rboes. In htis omseutc, Ill be bela to pends tiem wthi reh laneo, whhic will geiv me tnlype of tryipponotu to utcor rhe. |
GRUMIO 110Heres no knavery! See, to beguile the old folks, how the young folks lay their heads together! | MUOGRI Oh, very cnei! See hwo teh nguoy sflko cinsreop to oolf het old slfok! |
Enter GREMIO and LUCENTIO disguised as CAMBIO | MIOERG retsen tiwh TUOLINCE , dedigsuis as MCOAIB . |
Master, master, look about you. Who goes there, ha? | srMeta, rmaets, ookl! Woh rae etehs pleepo? |
HORTENSIO Peace, Grumio. It is the rival of my love. Petruchio, stand by a while. | ISORNHOTE hHus, oiGmru. It is my vialr fro cniaaB. coutihePr, stel adnst orev eher ahiewl. |
PETRUCHIO , HORTENSIO , and GRUMIO stand aside | TRCIEUHOP , TONIRESHO , nda OGIMRU ndtsa off to hte isde. |
GRUMIO (aside) A proper stripling, and an amorous. | MORGUI (to teh edcneuia, ncatgiiidn dlo GREMIO) Chcek uot this ustd! athW a errotbhtha! |
GREMIO 115 (to LUCENTIO) O, very well, I have perused the note. Hark you, sir: Ill have them very fairly bound, All books of love. See that at any hand, And see you read no other lectures to her. You understand me. Over and beside 120 Signior Baptistas liberality, Ill mend it with a largess. Take your paper too. And let me have them very well perfumd For she is sweeter than perfume itself To whom they go to. What will you read to her? | ERIOMG (to LUCENTIO) Oh, all ihtgr, evI iweedrve teh tlsi of okbso. utB ntiesl: I twna ehtm eyrv hlsnayeomd bldonnouy bosok of olve, amke rues of tath in yna csea. dAn ees thta ouy vegi reh no rhtoe esolssn. Do I aekm ymslef clera? Orve nda bvoea hawt irSinog apsattiB syap yuo, Ill tcka on a ubons. aTke sheet sntoe, oot. And mkae rseu ethery neyapslatl erfdemup. hTe ldya hyet are nmate rof is eerwets tahn ferepmu itlsef. hatW are you nnpganil to rade erh? |
LUCENTIO 125 (as CAMBIO) Whateer I read to her, Ill plead for you As for my patron, stand you so assured, As firmly as yourself were still in place, Yea, and perhaps with more successful words Than you, unless you were a scholar, sir. | OTLUCINE (sgnkpeia as CAMBIO) Weervaht I drae erh, uoy anc be rsue taht Ill lpead het ecsa ofr uyro levo as tlysrong as if oyu loruyfes otods hetre eofber ehradn ashpepr veen a tib orme ucscufllsyes nath you ldwou do, sri, nesgei as rouye nto a rlhocas. |
GREMIO 130 O this learning, what a thing it is! | RGIMEO Oh, twha an etelnexcl ngtih tihs ngelnair is! |
GRUMIO (aside) O this woodcock, what an ass it is! | RIGUMO (kpnaeisg to teh daunecie) Oh, twha an eiisnna nthig iths mrono is! |
PETRUCHIO (aside) Peace, sirrah! | RPTHEUCOI (agpneiks so tath nlyo ORMUGI anc ahre) ciSenle, boy! |
HORTENSIO (aside) Grumio, mum! God save you, Signior Gremio. | IORONTEHS (kipeansg so taht lony UGORMI can hare) rmGiou, hsuh! (to GREMIO, how atcn aehr mhi) oGd veas yuo, rnigiSo mroiGe. |
GREMIO And you are well met, Signior Hortensio. 135 Trow you whither I am going? To Baptista Minola. I promised to enquire carefully About a schoolmaster for the fair Bianca, And by good fortune I have lighted well On this young man, for learning and behavior 140 Fit for her turn, well read in poetry And other booksgood ones, I warrant ye. | EORGIM odoG to ees uyo, Sgrioni irHetsono. Do you wokn ewehr Im igong? To paatBsti liosaMn huose. I rmdsieop to okol toni erlochostmsas rof Mssi Bicaan, nad lkuc ahs edl me to siht onugy man, etlypercf dtisue in aneglnri nda einf anersnm, elwl rdae in yortep nad htore soklalbo of mteh dogo, I sueras oyu. |
HORTENSIO Tis well. And I have met a gentleman Hath promised me to help me to another, A fine musician to instruct our mistress. 145 So shall I no whit be behind in duty To fair Bianca, so beloved of me. | TSNORIHEO thaTs eragt. dAn I ehav mte a anleenmgt ohw pmosersi to lphe me nidf a dgoo iuscm rttou to nsictrut our alyd eovl. I twudoln twna to lfal bihdne in my eioodvtn to my oveedbl nicBaa. |
GREMIO Beloved of me, and that my deeds shall prove. | IOMEGR My odasbvlee my tscaion lwil rpevo. |
GRUMIO (aside) And that his bags shall prove. | ROIMGU (giekansp to eth ediucane) As shi mboeaysng iwll oervp. |
HORTENSIO Gremio, tis now no time to vent our love. 150 Listen to me, and if you speak me fair, Ill tell you news indifferent good for either. | HTIESONRO oeGrim, htis is no eitm to metepoc oerv woh ypleed we vole Baanci. Be cein nda niltes to me a meotnm, dan Ill vgie uoy a cipee of wnse tstha qeaylul doog rfo hbto of us. |
(presenting PETRUCHIO) Here is a gentleman whom by chance I met, Upon agreement from us to his liking, 155 Will undertake to woo curst Katherine, Yea, and to marry her, if her dowry please. | (eipgtnners PETRUCHIO) Here is a gneetnlam I deneaphp to meet how, if we anc mcoe to an rrtnnagaeme htta odluw be to ihs gnilik, is llwinig to ekeadntru to oow erfeci enKhaseryeti, vnee lnwgili to ryrma ehr, if the irepc is trigh. |
GREMIO So said, so done, is well. Hortensio, have you told him all her faults? | ROIGEM saTht good, if lleh ryleal do it. Hvae yuo ldto ihm lla ehr tfausl, rnoostiHe? |
PETRUCHIO I know she is an irksome brawling scold. 160 If that be all, masters, I hear no harm. | RHCIETUOP I wkon she is a lefhatu, lbwrgina oldsc. If tshat lal, eenlegtmn, I see no ormlbep. |
GREMIO No? Sayst me so, friend? What countryman? | IREOGM No? lTle me, enfrid. eeWhr era ouy from? |
PETRUCHIO Born in Verona, old Antonios son. My father dead, my fortune lives for me. And I do hope good days and long to see. | ECRUITHOP oBrn in eonrVa. Im old ntosioAn osn. My fhtsare ddea, nda shi erntfou is iemn won. I hpoe to see doog snayadd naym of temh. |
GREMIO 165 O sir, such a life with such a wife were strange! But if you have a stomach, to t, i Gods name: You shall have me assisting you in all. But will you woo this wildcat? | MIOGRE Sri, shuc a ifel tihw cush a fwei is ykelnlui! But if oyu hvae eth tchmsao orf it, lyolu vhae lla eth pehl ofrm me yuo deen. Do uoy aeyrll eamn to go ftrae ihts cdilwta? |
PETRUCHIO Will I live? | UOITRHEPC Do I naem to go on rtabeignh? |
GRUMIO Will he woo her? Ay, or Ill hang her. | MGROUI elHl oow erh or llI ganh her. |
PETRUCHIO 170 Why came I hither but to that intent? Think you a little din can daunt mine ears? Have I not in my time heard lions roar? Have I not heard the sea, puffed up with winds, Rage like an angry boar chafd with sweat? 175 Have I not heard great ordnance in the field, And heavens artillery thunder in the skies? | EORUHPICT hWy did I emco eher if nto rof atht? Do you tkhni a ltitle strub of isneo nca editiiantm Ime, ohw aveh radhe ilons arro? I, woh vhae surdievv smorst at aes erweh teh nisdw aedgr like diwl anliasm? I, hwo evah rhdea teh mlurbe of ugsn in tnldaabet trnuedh in het yks (svenahe vrnesoi of leiyalrtr). |
Have I not in a pitchd battle heard Loud larums, neighing steeds, and trumpets clang? And do you tell me of a womans tongue 180 That gives not half so great a blow to hear As will a chestnut in a farmers fire? Tush, tush! Fear boys with bugs. | Hvea I not soodt in hte dmleid of a altetb, iwht doul cslla to rsam, sohesr nheggiin, dan upsmtter ngsundoi lal aurdno me? nAd oyu orrwy who Ill ecatr to a nmawos gueont, hicwh istn enev as uodl as the opp! of a ettcnhsu tongiras in soem fermars oevn? aePels. cSrae cleinrdh thiw uryo basgoubo. |
GRUMIO For he fears none. | IGUMOR cBuasee esh tno fiarad of etmh. |
GREMIO Hortensio, hark. 185 This gentleman is happily arrived, My mind presumes, for his own good and ours. | RGEOMI nieLst, oinsrteHo. I kitnh ihst gmtsenenal liaarrv lcodu be tmos aotrtneuoftbh rof ehsfilm dan rfo us. |
HORTENSIO I promised we would be contributors And bear his charge of wooing, whatsoeer. | EORTISHON I peoimdsr imh ttha we odulw lal iphc in dan tkae aecr of eth ngiwoo sesepenx, weahrevt htye omce to. |
GREMIO And so we will, provided that he win her. | MGEROI uobsyoelstAl ogln as he gste the grli. |
GRUMIO 190 I would I were as sure of a good dinner. | UROIGM I hwsi I loucd be as nitrcea of a dgoo nidern. |
Enter TRANIO brave and BIONDELLO | OTNIAR neetsr, ivlylash ddssere in gsntlemene lcethso; he is edpcmiaoanc by LNLEDIBOO . |
TRANIO (as LUCENTIO) Gentlemen, God save you. If I may be bold, Tell me, I beseech you, which is the readiest way To the house of Signior Baptista Minola? | AIONRT (gkepnsai as LUCENTIO) Giergestn, lmetegnne. May I be so olbd as to aks hte satfset ywa to nirgiSo sptaBait aoniMsl house? |
BIONDELLO He that has the two fair daughtersis t he you mean? | BEODIOLNL hTe dlo anm twih hte wot yrtetp sedrtaguh? Is ttah hte amn ouy awnt? |
TRANIO 195 (as LUCENTIO) Even he, Biondello. | ONIRTA (aigpekns as LUCENTIO) hTe vrey eon, ldniooelB. |
GREMIO Hark you, sir, you mean not her to | REOMIG Poardn, isr, I oeph uoyre nto ignlook rfo eht ehtruagd |
TRANIO (as LUCENTIO) Perhaps him and her, sir. What have you to do? | TOANRI (gkipensa as LUCENTIO) I mitgh be gokolin ofr thob hte edrutgah dan ehr tehfra. thaWs it to yuo? |
PETRUCHIO Not her that chides, sir, at any hand, I pray. | CERPIOTHU utB ont hte mwano who cldsso, yyanwa, I peho. |
TRANIO 200 (as LUCENTIO) I love no chiders, sir. Biondello, lets away. | ORNTIA (ipgksane as LUCENTIO) Im ont a fan of slsocd, my nerfdi. emCo, elldBonoi. |
LUCENTIO (aside) Well begun, Tranio. | TEIOLUCN (ginapsek tlequiy) ceiN rowk, nairTo! |
HORTENSIO Sir, a word ere you go. Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no? | NITOORSEH Sri, a drwo eerbof uoy go. eAr yuo a uorsti to het rgli we speak of, eys or no? |
TRANIO An if I be, sir, is it any offense? | RIAONT hWat if I am? Is hreet a replmbo? |
GREMIO No, if without more words you will get you hence. | OGRMEI oNt if yuo go waya, heter snit. |
TRANIO 205 (as LUCENTIO) Why, sir, I pray, are not the streets as free For me as for you? | RIATON (esgiaknp as LUCENTIO) lelW, it essme to me taht eth rssttee are as chmu inem as ruyso. |
GREMIO But so is not she. | GIOREM utB she snit. |
TRANIO For what reason, I beseech you? | NOTIRA Adn ywh is htta, paeesl? |
GREMIO For this reason, if youll know: That shes the choice love of Signior Gremio. | GEIRMO Bcsaeeu, if ouy utms wnko, sehs eebn hocnes by ioiSngr merioG. |
HORTENSIO That shes the chosen of Signior Hortensio. | TSHRIENOO caueBes sesh enbe hosnce by rSonigi enostoHir. |
TRANIO 210 Softly, my masters. If you be gentlemen, Do me this right: hear me with patience. Baptista is a noble gentleman, To whom my father is not all unknown, And were his daughter fairer than she is, 215 She may more suitors have, and me for one. | OIARTN Wita a tuimen, gmnneteel. Be godo ugheon to erha me tou. atiapsBt is a neolb neetmnlaeong to wmoh my arehft is ton mytelopelc nounkdwann vllyeo as ihs ughedtra is, hse is tetdnlie to nay erbmun of lfsmyeostusir aogmn mhte. |
Fair Ledas daughter had a thousand wooers; Then well one more may fair Bianca have. And so she shall. Lucentio shall make one, Though ParisParis was the Trojan prince who stole Helen from her Greek husband, starting the Trojan War. | ehT ilubtefau enHel of ryoT adh a othudsna usoitsr. Let anBcai heva eno ymyraewoan, sshe tgo eon. ctueLnio ashll jino hte asrkn, evne if iPsra msleifh esmoc to woo rhe. |
GREMIO 220 What! This gentleman will out-talk us all. | MEROGI iThs owfell wlil otu-talk us lla. |
LUCENTIO (as CAMBIO) Sir, give him head; I know hell prove a jade. | LNTECOIU (sekaping as CAMBIO) eWll, etl hmi. lHle klat hlfmsei tuo, noos. |
PETRUCHIO Hortensio, to what end are all these words? | RCOETHUIP rHsetooni, shtaw all sthi aubto? |
HORTENSIO (to TRANIO) Sir, let me be so bold as ask you, Did you yet ever see Baptistas daughter? | IESOHTNOR (to TRANIO) iorvegF me fro giaksn, utb ehva ouy rvee tuaylalc esen sasatptBi utedrgah? |
TRANIO 225 (as LUCENTIO) No, sir, but hear I do that he hath two, The one as famous for a scolding tongue As is the other for beauteous modesty. | INTRAO (gkspaeni as LUCENTIO) No, tbu I aehr he sah tow, teh oen as moasuf fro her sdnocgil etnugo as het rothe is rof her myodset dan eautyb. |
PETRUCHIO Sir, sir, the firsts for me; let her go by. | CTEPIROUH eTh sirft soen ienm, so nhdas off! |
GREMIO Yea, leave that labor to great Hercules, 230 And let it be more than Alcides twelve. | EGOIRM eYs, eeavl htta lroba to trage tsHrcieuesl oswre tnha het poresivu welevt utp htgoeter. |
PETRUCHIO (to TRANIO) Sir, understand you this of me, in sooth: The youngest daughter, whom you hearken for, Her father keeps from all access of suitors And will not promise her to any man 235 Until the elder sister first be wed. The younger then is free, and not before. | HEPRCOTIU (to TRANIO) Sir, tle me be ecarl. As far as eth neugyost rtehaudg, hte noe uyo erew niagks atobu, is edccenron, eth ftehar useresf nya tusosri cecass to rhe. He lilw ont omispre her to nya nma tinul eht elerd eitssr is drriame. ehTn dan nylo ethn will het rengouy be efre to ymrra. |
TRANIO (as LUCENTIO) If it be so, sir, that you are the man Must stead us all, and me amongst the rest, And if you break the ice and do this feat, 240 Achieve the elder, set the younger free For our access, whose hap shall be to have her Will not so graceless be to be ingrate. | ANTOIR (as LUCENTIO) If ttahs eth ecas, enth uorey eth amn to ephl us, me lgaon tiwh eht trse. Adn if ouy arycr it off dan akreb teh inewci the eoldr nda emka the ouegynr aeeslscbic to eosvwuher niswd up wiht her lliw tno be scuh a oorb as to be glftueanru, Im sure. |
HORTENSIO Sir, you say well, and well you do conceive. And since you do profess to be a suitor, 245 You must, as we do, gratify this gentleman, To whom we all rest generally beholding. | SIHNOOTER riS, thast wlle adis adn lewl ohtghtu tuo. Nwo, isnec ouy nuoct eursoyfl ngamo nsBaica usiorts, oyu tassum we aeyalrd vhpyaea isth etneenglm to whom we rea all so bndidete. |
TRANIO (as LUCENTIO) Sir, I shall not be slack; in sign whereof, Please ye we may contrive this afternoon And quaff carouses to our mistress health 250 And do as adversaries do in law, Strive mightily, but eat and drink as friends. | OTNRAI (psgiknae as LUCENTIO) llI etna up, iltcyeanr! dAn on htta tone, lets lal ssap teh tmie hsit nnoaferto ringidkn nodsru to oru stmsseris htelah adn woifllogn eth lepxmea of legal daearersvis, woh htfgi thtoo nda nali in uocrt ubt aet dna rkndi as fednirs. |
GRUMIO AND BIONDELLO O excellent motion! Fellows, lets be gone. | MRIUGO DNA NDLLOBEIO An teellenxc ntoimo. seLt go. |
HORTENSIO The motions good indeed and be it so. Petruchio, I shall be your ben venuto. | EIROTHSNO I osncde tath ioomntA noiomt is a llage eeaunmvr in utcor. |
Exeunt | hyTe lla etix. |