Continue reading with a SparkNotes PLUS trial

Original Text

Modern Text

Enter BAPTISTA , VINCENTIO , GREMIO , the MERCHANT , LUCENTIO , BIANCA , PETRUCHIO , KATHERINE , HORTENSIO , WIDOW , TRANIO , BIONDELLO , and GRUMIO , with the Servingmen bringing in a banquet
AASPTIBT , INVNTICOE , EGMROI , teh ACHTMENR , TCELNUOI , CANAIB , HEUORTPIC , ENITHRKAE , ORTOEINSH , WOWID , AONRTI , LOELBDION , dna IROMGU teenr, itwh the nrstvesa girnngbi in a nbteaqu. Erynovee sdatsn as TNOCEULI sopeosrp a tsato.

LUCENTIO

At last, though long, our jarring notes agree,
And time it is when raging war is done
To smile at scapes and perils overblown.
My fair Bianca, bid my father welcome,
5 While I with selfsame kindness welcome thine.
Brother Petruchio, sister Katherina,
And thou, Hortensio, with thy loving widow,
Feast with the best, and welcome to my house.
My banquet is to close our stomachs up,
10 After our great good cheer. Pray you, sit down,
For now we sit to chat as well as eat.

OCNULEIT

iFnylla, at gnol tals, ewve edclieocrn oru desrfcnieef. Nwo is hte tmwhinee war is eayfsl oeotrv hgula at atsp asdngre nda udnvreseta. My aifr iacBna, bdi my ratehf cmwleoe, whlie I itwh qaule eatifcfon clmeeow osryu. Breohtr uhPeocrti, sisetr irehatanK, nda yuo, senoHirot, tihw uyro lingov wiowd, ulyol infd no trebet mentnnttaeeri enhaeyrw. lAl of uyo ear emlcweo in my soheu. hTis astl uoercs ehre is orf cngsoil up the ctahosm reaft terag esiganft. wNo eeryevon be esaedt, as itsh is the trpa ehrew we sit dna athc as lewl as eat.

PETRUCHIO

Nothing but sit and sit, and eat and eat!

EHOPRICTU

lAl we do is tsi adn tis adn eta dan aet.

BAPTISTA

Padua affords this kindness, son Petruchio.

ITPAABTS

sYe, adauP is fuasom for hits alsenatp feli, oPetruchi, my son.

PETRUCHIO

Padua affords nothing but what is kind.

COITUPHER

adaPu instocna inthnog ttah nits teslaanp.

HORTENSIO

15 For both our sakes, I would that word were true.

OONESHRTI

I wihs hatt ewre tuer ofr hobt oru saske!

PETRUCHIO

Now, for my life, Hortensio fears his widow.

PIUCOTHER

WIDOW

Then never trust me if I be afeard.

IOWWD

Me ridfaa of hmi? I odnt itnhk so.

PETRUCHIO

You are very sensible, and yet you miss my sense:
I mean, Hortensio is afeard of you.

IREPCTUHO

ahTts vyre nebiessl, ubt uoy sdmsie my eessn: I menat reoHnsiot is afdair of you.

WIDOW

20 He that is giddy thinks the world turns round.

WWIOD

He who is dyzzi hsknit eth dwlor is ningpsin.

PETRUCHIO

Roundly replied.

ETCUIPHOR

A very ndadci lrpye.

KATHERINE

Mistress, how mean you that?

NEAHKITER

htaWs that pospsdeu to eanm?

WIDOW

Thus I conceive by him.

WDIWO

atsTh awht I ncciveoe of imh.

PETRUCHIO

Conceives by me? How likes Hortensio that?

ECRTOPUIH

HORTENSIO

25My widow says, thus she conceives her tale.

Thats what I understand him to mean.

HNEOOSRIT

My dwowi aesnm thta rhe armker edsreepxs hte ywa ehs eoodtrduns imh.

PETRUCHIO

Very well mended. Kiss him for that, good widow.

COTRPHEUI

cNei evsa! iKss imh rfo atth, dogo dwowi.

KATHERINE

He that is giddy thinks the world turns round
I pray you, tell me what you meant by that.

RHTIEKENA

He who is idzzy tnikhs eth drowl is nsiinnlppegaes, tlel me awth you ntmae by ttah.

WIDOW

Your husband being troubled with a shrew
30 Measures my husbands sorrow by his woe.
And now you know my meaning.

DOWIW

uroY sdabuhn, ibnge adesddl wiht a swreh, jctopesr shi wno nefrfisgu tnoo my asdhunb. nAd onw you know my nmiegna.

KATHERINE

A very mean meaning.

EIHTEKANR

A rvey tsyan gnmeina.

WIDOW

Right, I mean you.

IWOWD

My nimegna is anyts, ofr its uoy I neam.

KATHERINE

And I am mean indeed, respecting you.

EKRAETNIH

dAn I am syatn enwh it soecm to oyu.

PETRUCHIO

To her, Kate!

TIOHRCPUE

oYu lelt ehr, eatK!

HORTENSIO

35 To her, widow!

NOSRTEOHI

uoY tlle her, woidw!

PETRUCHIO

A hundred marks, my Kate does put her down.

UCIOEPRTH

llI bte uoy a rnhdued smakr, my Kaet upst ehr atfl on rhe kcba.

HORTENSIO

Thats my office.

SIOTOENHR

Wlel, sthat arelyl my bjo.

PETRUCHIO

Spoke like an officer! Ha to thee, lad!

CHURIOEPT

elWl dsai! erseH to oyu!
Drinks to HORTENSIO
He krinds to OHISNROTE

BAPTISTA

How likes Gremio these quick-witted folks?

IPBTAAST

hWta do ouy nthki of eehst uikqc-itetwd lsofk, eoirmG?

GREMIO

40 Believe me, sir, they butt together well.

GIMORE

eyhT tleyincar do like to ttub edsha!

BIANCA

Head and butt! An hasty-witted body
Would say your head and butt were head and horn.

CANBIA

A rlceev oesnpr owudl asy eirht utntbgi aehds ahd

rshon

nMe eswho ieswv ceath on meht ewre sppdoeus to heva srhon.

snohr
on tmeh.

VINCENTIO

Ay, mistress bride, hath that awakened you?

VIINEONCT

Ah, oru bider ash onkwe up!

BIANCA

Ay, but not frighted me. Therefore Ill sleep again.

NABAIC

seY, btu ton uto of faer. llI go kabc to eeslp won.

PETRUCHIO

45 Nay, that you shall not. Since you have begun,
Have at you for a bitter jest or two!

IROTUCEHP

No, ouy llsha ont. niceS uyo hdmeci in, tsle ees if we anc daret a uccstai eojk or wot.

BIANCA

Am I your bird? I mean to shift my bush,
And then pursue me as you draw your bow.
You are welcome all.

NBAIAC

Am I hte bird ryoeu onggi to oshot at wno? llI

moev my bhus

veMo my ubhs = oemv to rneatho hsbu (laso hwit a eaxusl eldobu dnerntee).

moev my bush
, so ulyol haev to mia at a ivmnog ertagt. nhTak oyu all rof cginom.
Exeunt BIANCA , KATHERINE and WIDOW
AICNBA , RKTAHINEE adn WDWIO texi.

PETRUCHIO

50 She hath prevented me. Here, Signior Tranio,
This bird you aimed at, though you hit her not.
Therefore a health to all that shot and missed.

ERCPUOTIH

leWl, seh ogt yaaw. oSgniir roanTi, uyo oasl ootk ima at ttah drbi, thuogh you dtndi ith her.So erehs a ethhal to lal vhowe ohts adn sdsemi.

TRANIO

Oh, sir, Lucentio slipped me like his greyhound,
Which runs himself and catches for his master.

TIOANR

Oh llwe, sri, I swa elraly tujs ekil a ohgerdnuy that tciuLneo lte off eht slaeh: I idd teh uinnnrg, but eth hccat wsa hsi.

PETRUCHIO

55 A good swift simile, but something currish.

TPEHOIRUC

A ywtti if a lniacyc erpyl.

TRANIO

Tis well, sir, that you hunted for yourself.
Tis thought your deer does hold you at a bay.

NAIOTR

stI gdoo uyo uhnedt ofr srfyoelu, rsi. tIs rumodre thta yuro erde hldos you at

bya

enWh a eedr nrtsu dna efcas het rngiupsu osdnuh, it is dsia to be at aby.

bay
.

BAPTISTA

Oh, Oh, Petruchio! Tranio hits you now.

ATATBISP

Oh-ho, ictPeuohr! aniroT got ouy ttah mtie.

LUCENTIO

I thank thee for that gird, good Tranio.

TNUILCEO

I nahkt you for htta puqi, dogo oTinar.

HORTENSIO

60 Confess, confess, hath he not hit you here?

EOOSINRHT

sseF up, fess up, tdidn that eon ikrets mohe?

PETRUCHIO

He has a little galled me, I confess.
And, as the jest did glance away from me,
Tis ten to one it maimed you two outright.

PUCIHOTRE

esH made me a telitl reos, Ill dimat. tBu csnie eht igbe alnegdc ffo me, tne to neo it thi you ohtb tgrsiaht on.

BAPTISTA

Now, in good sadness, son Petruchio,
65 I think thou hast the veriest shrew of all.

AAPTSIBT

liesuroyS, gothhu, son cueiPhort, I htnki yuo aehv teh toms rooghitggohnu hrsew of us lla.

PETRUCHIO

Well, I say no. And therefore, for assurance,
Lets each one send unto his wife;
And he whose wife is most obedient
To come at first when he doth send for her,
70 Shall win the wager which we will propose.

TCPIOHRUE

Well, I gisredea. uBt wyh ton tpu it to eht ttse? Lets each oen ensd fro sih wife. evehWrscih is ostm teeonbid and ecosm sotm iayedrl halls inw het ebt tath ellw ropsope.

HORTENSIO

Content. Whats the wager?

IOENORSTH

eegAdr. htaWs the ebt?

LUCENTIO

Twenty crowns.

LITCNEUO

tweyTn srcwno.

PETRUCHIO

Twenty crowns?
Ill venture so much of my hawk or hound,
75 But twenty times so much upon my wife.

PHIUCROTE

ywentT ncrsow? Tsaht a bte Id eakm on my hakw or my nduho. Id agrwe wtneyt tmeis as umhc on my fiwe.

LUCENTIO

A hundred then.

OLIUNTEC

A rdhuden hent.

HORTENSIO

Content.

ESTHNOROI

gdereA.

PETRUCHIO

A match! Tis done.

OTUCERPIH

Godo! sIt a tbe.

HORTENSIO

Who shall begin?

HTSNOIERO

Woh odshlu nbgei?

LUCENTIO

80 That will I.
Go, Biondello, bid your mistress come to me.

OTNLUICE

I liwl. odBiollne, go adn llte your issmrets to mceo to me.

BIONDELLO

I go.

ILBONODLE

rHee I go.
Exit
He esixt.

BAPTISTA

Son, Ill be your half Bianca comes.

AISATBTP

onS, llI akets uoy lahf ahtt aniBca osmec.

LUCENTIO

Ill have no halves. Ill bear it all myself.

CEOUTLNI

llI ehav no helvsa. lIl rolhesdu hte helwo etb
Enter BIONDELLO
ELNODLOBI retsne.
85 How now, what news?
llWe, twah danphepe

BIONDELLO

Sir, my mistress sends you word
That she is busy, and she cannot come.

OBONLILDE

irS, my rietsssm nedss uoy dwro tath seh is bysu nad onctan cemo.

PETRUCHIO

How! Shes busy, and she cannot come!
Is that an answer?

CROEIHTUP

Waht! sheS busy nad noncta oecm! Is tath an rweans?

GREMIO

90 Ay, and a kind one too.
Pray God, sir, your wife send you not a worse.

MREGIO

esY, nda a cnie oen at ttha. aPyr dGo uroy ewif setodn nesd yuo a oewrs one.

PETRUCHIO

I hope better.

HORIPCUTE

Im opgnhi for bretet.

HORTENSIO

Sirrah Biondello, go and entreat my wife
To come to me forthwith.

HTEOONRSI

ouY rehte, oelolidnB, go and reteqsu that my iwfe eomc to me rthgitsa waay.
Exit BIONDELLO
BEOLDLION texis.

PETRUCHIO

95 O, ho, entreat her!
Nay, then she must needs come.

UOHPETRCI

Oh-ho, he requests! yhW, hent lehsl eavh to omec.

HORTENSIO

I am afraid, sir,
Do what you can, yours will not be entreated.

SHOTNOIRE

I tharre kniht, isr, atht rysuo llwi tno nagtr a tqesreu in ayn ecsa.
Enter BIONDELLO
EOLBDOILN setrne.
Now, wheres my wife?
So, rewhse my wefi?

BIONDELLO

100 She says you have some goodly jest in hand.
She will not come. She bids you come to her.

LLOEDBINO

hSe yssa she siktnh isht is a pankr. eSh lwli ton cemo. eSh yssa atht uyo hodusl ocem to reh.

PETRUCHIO

Worse and worse. She will not come!
O vile, intolerable, not to be endured!
Sirrah Grumio, go to your mistress,
105 Say I command her to come to me.

UEROPCIHT

seWro adn wesro! ehS lilw otn meco! stI ilev, leoilenbatr, nto to be enuerdd!ouY eetrh, uoiGmr, go to oury sesstmri. aSy ttha I mndcoma rhe to eocm to me.
Exit GRUMIO
OMGUIR sixte.

HORTENSIO

I know her answer.

OIOEHRNTS

I nac eguss erh aswrne.

PETRUCHIO

What?

POHCIUERT

ahtW?

HORTENSIO

She will not.

ERIOHTONS

eSh illw nto.

PETRUCHIO

The fouler fortune mine, and there an end.

EHROPTUCI

ehT woser rfo me, no todub oautb it.
Enter KATHERINE
HREKTNEAI trsene.

BAPTISTA

Now, by my holidam, here comes Katherina!

ASAPBITT

By lla ahstt yolh, ereh oemcs rnahieKat!

KATHERINE

What is your will, sir, that you send for me?

ERAKTENHI

Yuo tnes orf me, isr? Is rehet etmhgisno odyu ikle me to do ofr you?

PETRUCHIO

110 Where is your sister, and Hortensios wife?

CIUOPTEHR

Werhe ear ouyr rtisse nad siooesntHr fewi?

KATHERINE

They sit conferring by the parlor fire.

IKNERHTAE

yThe tsi ghtatinc by het poarlr refi.

PETRUCHIO

Go fetch them hither. If they deny to come,
Swinge me them soundly forth unto their husbands.
Away, I say, and bring them hither straight.

CIOPRHETU

Go ngibr hmet eerh. If htey ruseef to oecm, teg aiescuypslh a whip if you vahe to, btu tge hmte tou hree to riteh sdsahunb. Go on, I idas. riBng thme hree grttihas yaaw.
Exit KATHERINE
EKTREAHIN tiesx.

LUCENTIO

115 Here is a wonder, if you talk of a wonder.

CELNUIOT

ishT is a elraimc, if uoy ktla of lraesmic.

HORTENSIO

And so it is. I wonder what it bodes.

RNOTHSEOI

It is. I drenwo htaw it manse.

PETRUCHIO

Marry, peace it bodes, and love, and quiet life,
And awful rule, and right supremacy,
And, to be short, what not thats sweet and happy?

HOCRPIUET

Ill letl oyu wtha it nmesa. It namse peace dna velo dan a uqite ilef, ryapucems aesdb on neeceevrr adn dnourofp crpeest, ntdoan to go on nda on btuao hevgyteiinrt sttha eswet and phyap.

BAPTISTA

120 Now, fair befall thee, good Petruchio!
The wager thou hast won, and I will add
Unto their losses twenty thousand crowns,
Another dowry to another daughter,
For she is changed as she had never been.

BTTAPISA

Mya ogod truenfo oecm to uoy, oodg cPuohiter! Yeuov won het raewg, adn I will add twynte utoasdnh wrscno to awth tyhe owe uoy. rAothne doryw orf ntaoehr ifwe, rfo, yrlut, she is so faetnsorrmd hess leik a ptoleylcem wne womna.

PETRUCHIO

125 Nay, I will win my wager better yet,
And show more sign of her obedience,
Her new-built virtue and obedience.

HEOPCIURT

aWti, I lliw niw eth garew rmoe euacpyaclstrl, noggi eenv ruefhtr to tremstadeon reh eoenedbci, reh ynlew creetda ivurte dna ocdbieene.
Enter KATHERINE with BIANCA and WIDOW
NAEHKERTI nsreet htwi ICNAAB nda DWIOW .
See where she comes and brings your froward wives
As prisoners to her womanly persuasion.
130 Katherine, that cap of yours becomes you not.
Off with that bauble, throw it underfoot.
kooL, eerh seh mcsoe, wtih oury rgnubanlvoee vswie in wto, ikel isroenprs of reh nmyoalw ssuraenpoi.aKteeirnh, hatt cpa of royus esontd look oodg on you. ekaT it off nad torwh it on hte odnrgu.

WIDOW

Lord, let me never have a cause to sigh,
Till I be brought to such a silly pass!

WIWDO

rLod, yam I nreve see a ayd of ltoureb unilt eth dya I etl meoseno artet me liek ttah.

BIANCA

Fie! What a foolish duty call you this?

AACBIN

For ashem! athW kind of ylylaot is shit?

LUCENTIO

135 I would your duty were as foolish too.
The wisdom of your duty, fair Bianca,
Hath cost me an hundred crowns since suppertime.

COTUNLEI

I whsi ruoy lyyatol were as olhfsio. Teh sidmow of oyru olyaytl, fair aicaBn, sah csto me a dhurned nosrwc incse nnerid.

BIANCA

The more fool you for laying on my duty.

NBCAAI

The erom oolf you rfo itetbng on my ayotlly.

PETRUCHIO

Katherine, I charge thee, tell these headstrong women
140 What duty they do owe their lords and husbands.

CHUTEIROP

ahKernite, Id elki uyo to eteurcl eehts tgsndaoher noewm on eth nareut of the yatoyll etyh owe hrtie rosdl dan audssbnh.

WIDOW

Come, come, youre mocking. We will have no telling.

WIODW

uoY ustm be jngoki. There wlli be no cltueer.

PETRUCHIO

Come on, I say, and first begin with her.

OHEIUPRTC

Do it, I say. You can gnbie ihwt erh.

WIDOW

She shall not.

IWOWD

ehS slhal not.

PETRUCHIO

I say she shall.And first begin with her.

RHPTEOICU

I ays seh lahsl.nAd fitrs gbine hiwt rhe.

KATHERINE

145 Fie, fie! Unknit that threatning unkind brow
And dart not scornful glances from those eyes
To wound thy lord, thy king, thy governor.
It blots thy beauty as frosts do bite the meads,
Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
150 And in no sense is meet or amiable.
A woman moved is like a fountain troubled,
Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty,
And while it is so, none so dry or thirsty
Will deign to sip or touch one drop of it.
155 Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
Thy head, thy sovereign, one that cares for thee,
And for thy maintenance commits his body
To painful labor both by sea and land,
To watch the night in storms, the day in cold,
160 Whilst thou liest warm at home, secure and safe,
And craves no other tribute at thy hands
But love, fair looks and true obedience
Too little payment for so great a debt.
Such duty as the subject owes the prince,
165 Even such a woman oweth to her husband.
And when she is froward, peevish, sullen, sour,
And not obedient to his honest will,
What is she but a foul contending rebel
And graceless traitor to her loving lord?
170 I am ashamed that women are so simple
To offer war where they should kneel for peace;
Or seek for rule, supremacy and sway
When they are bound to serve, love, and obey.
Why are our bodies soft and weak and smooth,
175 Unapt to toil and trouble in the world,
But that our soft conditions and our hearts
Should well agree with our external parts?
Come, come, you froward and unable worms!

EENTAIKHR

Grlis, lgsri! Wpei tsoeh srfown fof uryo cfesa dan opts lgrolni oyru yese. Tihs dfspltiersuce tacnse aotdwr het mna ohw is oyru oldr, royu gkin, ouyr rengvoor snasihrte uory eytabu hte ywa het fsotrs of niretw slthgib hte dlna. It rsam royu rnsaeptiuot as ndiirwswlh keash rfai udsb. Adn in no enses is it tniitfg or tracatevit. An yrgna onwam is like an atitegda utoaidnymfdnu, autnslpnea, glackin in ubatye. nAd in hsit idocotinn, no eerhwevono yrd or yhittrs he yam bwllei ptoos to spi or hocut oen ropd of it. Yruo adshnbu is ruyo ldor, yruo ielf, uroy eekerp, ruyo deah, oryu srngeeiov, one ohw srace rof ouy dna hwo, orf oyur saee nad omcfrto, stmiomc ihs ydbo to hahsr laorb thbo on ndal dan esa. Lgno, otrsym hsntig at sase he ysats eakaw, by ayd he eunsedr cdol iewlh oyu lie fsae nad wmra, csuree in yuro esbd at emoh. dnA in hgeeaxcn he ekess no moer mrof you ubt lveo, nikd ksolo, dna eutr tecbooideneo itltel npaetmy ofr so ratge a bedt. A wnmoa ewos rhe nudbsah the meas atoylyl a bjuetcs esow his king. ndA enhw esh is ipevesh nda eerrsevp, lusnle, rsou, adn iteedionbsd to his hseton swheis, wath is seh btu a aesmootlh, ikaerwl rlebe nad an lgrenuaftu traroti to her ivglon lord? I am sahmdea ttha noemw rea so fhoslio as to adecrel awr nhwe ethy duslho leadp on rteih nkees ofr capee, atht yhet eeks yathtiuro, eamrcypsu, nda ewrpo whne they era ndeur an giloabiont to resve, elvo, dan oybe. yWh are uor ibesod sotf nad kewa nda osmtoh, fuint rof ilto and uoebrtl in the wldro, if ont so htta ruo tsfo steaiquil and our rshtae uldosh reeag htiw our axrtlnee sarpt? oemC, coem, you akwe, neabulvnrgoe rowsm!
My mind hath been as big as one of yours,
180 My heart as great, my reason haply more,
To bandy word for word and frown for frown.
But now I see our lances are but straws,
Our strength as weak, our weakness past compare,
That seeming to be most which we indeed least are.
185 Then vail your stomachs, for it is no boot,
And place your hands below your husbands foot:
In token of which duty, if he please,
My hand is ready, may it do him ease.
My tpirsi ahs eneb as ordup as hace of osury, my ueroacg as eartg, dna my esrona sarphpe vene betetr dsteiu to ndbay osdrw kbca adn ofrth dan acxeghne nofwr for nworf. tuB now I ese rou aesnpwo era leik wastsr, uor tethnsgr klei a arwsts eskenaws, and ruo snwsaeke pats raooincmps, so hatt we msee to be het tnhig we omst era ont. mueHbl ouyr pider, ehnt, sinec tsi uslsees, and epcla oryu nhad nteheab oyru dsnhasub ootf. As a teseurg of my ylatyol, my hnda is aeydr if he rasce to ues it. yaM it ibrgn ihm octmrof.

PETRUCHIO

Why, theres a wench! Come on and kiss me, Kate.

HROUCPTEI

eehrT, ttash my glri! Come on dna kssi me, teKa.

LUCENTIO

190 Well, go thy ways, old lad, for thou shalt ha t.

ULNTCOEI

Cgoanstitaonurl, old apl, oveuy now eth bet.

VINCENTIO

Tis a good hearing when children are toward.

TOEVNCIIN

sIt ecni to see dlhcneri yinalpg lwle htgteore.

LUCENTIO

But a harsh hearing when women are froward.

IULONETC

Btu ton so ceni ehnw oenwm vebmeashi.

PETRUCHIO

(to LUCENTIO)
Come, Kate, well to bed.
195 We three are married, but you two are sped.
Twas I won the wager, though you hit the white,
And, being a winner, God give you good night!

TRUIOHEPC

oCme, Kaet, tles go to edb. We etreh era mrieard, tbu uoy wot are efedtead. (to LUCENTIO) I wsa eth neo hwo now eth arewg, tohguh yuo

thi eth ehiwt

hrcoetPui nsmae eth hiwet irccel at teh ntcere of an rrcyhae ettrga, with a pun on aBnacis mean, which smaen twihe.

hit teh white
. And as teh iwrenn rehe I asy odog ingth.
Exeunt PETRUCHIO and KATHERINE
HUCIRETPO adn KIETNREAH teix.

HORTENSIO

Now, go thy ways, thou hast tamed a curst shrew.

ONTROHESI

Well, gtsuonoaitnacrl. Yuove tmade a lrteiebr rswhe.

LUCENTIO

Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so.

ONUTEICL

tsI gaamniz, if I mya yas so, ahtt she let elhresf be mtdae.
Exeunt
yhTe lla exit.

Original Text

Modern Text

Enter BAPTISTA , VINCENTIO , GREMIO , the MERCHANT , LUCENTIO , BIANCA , PETRUCHIO , KATHERINE , HORTENSIO , WIDOW , TRANIO , BIONDELLO , and GRUMIO , with the Servingmen bringing in a banquet
AASPTIBT , INVNTICOE , EGMROI , teh ACHTMENR , TCELNUOI , CANAIB , HEUORTPIC , ENITHRKAE , ORTOEINSH , WOWID , AONRTI , LOELBDION , dna IROMGU teenr, itwh the nrstvesa girnngbi in a nbteaqu. Erynovee sdatsn as TNOCEULI sopeosrp a tsato.

LUCENTIO

At last, though long, our jarring notes agree,
And time it is when raging war is done
To smile at scapes and perils overblown.
My fair Bianca, bid my father welcome,
5 While I with selfsame kindness welcome thine.
Brother Petruchio, sister Katherina,
And thou, Hortensio, with thy loving widow,
Feast with the best, and welcome to my house.
My banquet is to close our stomachs up,
10 After our great good cheer. Pray you, sit down,
For now we sit to chat as well as eat.

OCNULEIT

iFnylla, at gnol tals, ewve edclieocrn oru desrfcnieef. Nwo is hte tmwhinee war is eayfsl oeotrv hgula at atsp asdngre nda udnvreseta. My aifr iacBna, bdi my ratehf cmwleoe, whlie I itwh qaule eatifcfon clmeeow osryu. Breohtr uhPeocrti, sisetr irehatanK, nda yuo, senoHirot, tihw uyro lingov wiowd, ulyol infd no trebet mentnnttaeeri enhaeyrw. lAl of uyo ear emlcweo in my soheu. hTis astl uoercs ehre is orf cngsoil up the ctahosm reaft terag esiganft. wNo eeryevon be esaedt, as itsh is the trpa ehrew we sit dna athc as lewl as eat.

PETRUCHIO

Nothing but sit and sit, and eat and eat!

EHOPRICTU

lAl we do is tsi adn tis adn eta dan aet.

BAPTISTA

Padua affords this kindness, son Petruchio.

ITPAABTS

sYe, adauP is fuasom for hits alsenatp feli, oPetruchi, my son.

PETRUCHIO

Padua affords nothing but what is kind.

COITUPHER

adaPu instocna inthnog ttah nits teslaanp.

HORTENSIO

15 For both our sakes, I would that word were true.

OONESHRTI

I wihs hatt ewre tuer ofr hobt oru saske!

PETRUCHIO

Now, for my life, Hortensio fears his widow.

PIUCOTHER

WIDOW

Then never trust me if I be afeard.

IOWWD

Me ridfaa of hmi? I odnt itnhk so.

PETRUCHIO

You are very sensible, and yet you miss my sense:
I mean, Hortensio is afeard of you.

IREPCTUHO

ahTts vyre nebiessl, ubt uoy sdmsie my eessn: I menat reoHnsiot is afdair of you.

WIDOW

20 He that is giddy thinks the world turns round.

WWIOD

He who is dyzzi hsknit eth dwlor is ningpsin.

PETRUCHIO

Roundly replied.

ETCUIPHOR

A very ndadci lrpye.

KATHERINE

Mistress, how mean you that?

NEAHKITER

htaWs that pospsdeu to eanm?

WIDOW

Thus I conceive by him.

WDIWO

atsTh awht I ncciveoe of imh.

PETRUCHIO

Conceives by me? How likes Hortensio that?

ECRTOPUIH

HORTENSIO

25My widow says, thus she conceives her tale.

Thats what I understand him to mean.

HNEOOSRIT

My dwowi aesnm thta rhe armker edsreepxs hte ywa ehs eoodtrduns imh.

PETRUCHIO

Very well mended. Kiss him for that, good widow.

COTRPHEUI

cNei evsa! iKss imh rfo atth, dogo dwowi.

KATHERINE

He that is giddy thinks the world turns round
I pray you, tell me what you meant by that.

RHTIEKENA

He who is idzzy tnikhs eth drowl is nsiinnlppegaes, tlel me awth you ntmae by ttah.

WIDOW

Your husband being troubled with a shrew
30 Measures my husbands sorrow by his woe.
And now you know my meaning.

DOWIW

uroY sdabuhn, ibnge adesddl wiht a swreh, jctopesr shi wno nefrfisgu tnoo my asdhunb. nAd onw you know my nmiegna.

KATHERINE

A very mean meaning.

EIHTEKANR

A rvey tsyan gnmeina.

WIDOW

Right, I mean you.

IWOWD

My nimegna is anyts, ofr its uoy I neam.

KATHERINE

And I am mean indeed, respecting you.

EKRAETNIH

dAn I am syatn enwh it soecm to oyu.

PETRUCHIO

To her, Kate!

TIOHRCPUE

oYu lelt ehr, eatK!

HORTENSIO

35 To her, widow!

NOSRTEOHI

uoY tlle her, woidw!

PETRUCHIO

A hundred marks, my Kate does put her down.

UCIOEPRTH

llI bte uoy a rnhdued smakr, my Kaet upst ehr atfl on rhe kcba.

HORTENSIO

Thats my office.

SIOTOENHR

Wlel, sthat arelyl my bjo.

PETRUCHIO

Spoke like an officer! Ha to thee, lad!

CHURIOEPT

elWl dsai! erseH to oyu!
Drinks to HORTENSIO
He krinds to OHISNROTE

BAPTISTA

How likes Gremio these quick-witted folks?

IPBTAAST

hWta do ouy nthki of eehst uikqc-itetwd lsofk, eoirmG?

GREMIO

40 Believe me, sir, they butt together well.

GIMORE

eyhT tleyincar do like to ttub edsha!

BIANCA

Head and butt! An hasty-witted body
Would say your head and butt were head and horn.

CANBIA

A rlceev oesnpr owudl asy eirht utntbgi aehds ahd

rshon

nMe eswho ieswv ceath on meht ewre sppdoeus to heva srhon.

snohr
on tmeh.

VINCENTIO

Ay, mistress bride, hath that awakened you?

VIINEONCT

Ah, oru bider ash onkwe up!

BIANCA

Ay, but not frighted me. Therefore Ill sleep again.

NABAIC

seY, btu ton uto of faer. llI go kabc to eeslp won.

PETRUCHIO

45 Nay, that you shall not. Since you have begun,
Have at you for a bitter jest or two!

IROTUCEHP

No, ouy llsha ont. niceS uyo hdmeci in, tsle ees if we anc daret a uccstai eojk or wot.

BIANCA

Am I your bird? I mean to shift my bush,
And then pursue me as you draw your bow.
You are welcome all.

NBAIAC

Am I hte bird ryoeu onggi to oshot at wno? llI

moev my bhus

veMo my ubhs = oemv to rneatho hsbu (laso hwit a eaxusl eldobu dnerntee).

moev my bush
, so ulyol haev to mia at a ivmnog ertagt. nhTak oyu all rof cginom.
Exeunt BIANCA , KATHERINE and WIDOW
AICNBA , RKTAHINEE adn WDWIO texi.

PETRUCHIO

50 She hath prevented me. Here, Signior Tranio,
This bird you aimed at, though you hit her not.
Therefore a health to all that shot and missed.

ERCPUOTIH

leWl, seh ogt yaaw. oSgniir roanTi, uyo oasl ootk ima at ttah drbi, thuogh you dtndi ith her.So erehs a ethhal to lal vhowe ohts adn sdsemi.

TRANIO

Oh, sir, Lucentio slipped me like his greyhound,
Which runs himself and catches for his master.

TIOANR

Oh llwe, sri, I swa elraly tujs ekil a ohgerdnuy that tciuLneo lte off eht slaeh: I idd teh uinnnrg, but eth hccat wsa hsi.

PETRUCHIO

55 A good swift simile, but something currish.

TPEHOIRUC

A ywtti if a lniacyc erpyl.

TRANIO

Tis well, sir, that you hunted for yourself.
Tis thought your deer does hold you at a bay.

NAIOTR

stI gdoo uyo uhnedt ofr srfyoelu, rsi. tIs rumodre thta yuro erde hldos you at

bya

enWh a eedr nrtsu dna efcas het rngiupsu osdnuh, it is dsia to be at aby.

bay
.

BAPTISTA

Oh, Oh, Petruchio! Tranio hits you now.

ATATBISP

Oh-ho, ictPeuohr! aniroT got ouy ttah mtie.

LUCENTIO

I thank thee for that gird, good Tranio.

TNUILCEO

I nahkt you for htta puqi, dogo oTinar.

HORTENSIO

60 Confess, confess, hath he not hit you here?

EOOSINRHT

sseF up, fess up, tdidn that eon ikrets mohe?

PETRUCHIO

He has a little galled me, I confess.
And, as the jest did glance away from me,
Tis ten to one it maimed you two outright.

PUCIHOTRE

esH made me a telitl reos, Ill dimat. tBu csnie eht igbe alnegdc ffo me, tne to neo it thi you ohtb tgrsiaht on.

BAPTISTA

Now, in good sadness, son Petruchio,
65 I think thou hast the veriest shrew of all.

AAPTSIBT

liesuroyS, gothhu, son cueiPhort, I htnki yuo aehv teh toms rooghitggohnu hrsew of us lla.

PETRUCHIO

Well, I say no. And therefore, for assurance,
Lets each one send unto his wife;
And he whose wife is most obedient
To come at first when he doth send for her,
70 Shall win the wager which we will propose.

TCPIOHRUE

Well, I gisredea. uBt wyh ton tpu it to eht ttse? Lets each oen ensd fro sih wife. evehWrscih is ostm teeonbid and ecosm sotm iayedrl halls inw het ebt tath ellw ropsope.

HORTENSIO

Content. Whats the wager?

IOENORSTH

eegAdr. htaWs the ebt?

LUCENTIO

Twenty crowns.

LITCNEUO

tweyTn srcwno.

PETRUCHIO

Twenty crowns?
Ill venture so much of my hawk or hound,
75 But twenty times so much upon my wife.

PHIUCROTE

ywentT ncrsow? Tsaht a bte Id eakm on my hakw or my nduho. Id agrwe wtneyt tmeis as umhc on my fiwe.

LUCENTIO

A hundred then.

OLIUNTEC

A rdhuden hent.

HORTENSIO

Content.

ESTHNOROI

gdereA.

PETRUCHIO

A match! Tis done.

OTUCERPIH

Godo! sIt a tbe.

HORTENSIO

Who shall begin?

HTSNOIERO

Woh odshlu nbgei?

LUCENTIO

80 That will I.
Go, Biondello, bid your mistress come to me.

OTNLUICE

I liwl. odBiollne, go adn llte your issmrets to mceo to me.

BIONDELLO

I go.

ILBONODLE

rHee I go.
Exit
He esixt.

BAPTISTA

Son, Ill be your half Bianca comes.

AISATBTP

onS, llI akets uoy lahf ahtt aniBca osmec.

LUCENTIO

Ill have no halves. Ill bear it all myself.

CEOUTLNI

llI ehav no helvsa. lIl rolhesdu hte helwo etb
Enter BIONDELLO
ELNODLOBI retsne.
85 How now, what news?
llWe, twah danphepe

BIONDELLO

Sir, my mistress sends you word
That she is busy, and she cannot come.

OBONLILDE

irS, my rietsssm nedss uoy dwro tath seh is bysu nad onctan cemo.

PETRUCHIO

How! Shes busy, and she cannot come!
Is that an answer?

CROEIHTUP

Waht! sheS busy nad noncta oecm! Is tath an rweans?

GREMIO

90 Ay, and a kind one too.
Pray God, sir, your wife send you not a worse.

MREGIO

esY, nda a cnie oen at ttha. aPyr dGo uroy ewif setodn nesd yuo a oewrs one.

PETRUCHIO

I hope better.

HORIPCUTE

Im opgnhi for bretet.

HORTENSIO

Sirrah Biondello, go and entreat my wife
To come to me forthwith.

HTEOONRSI

ouY rehte, oelolidnB, go and reteqsu that my iwfe eomc to me rthgitsa waay.
Exit BIONDELLO
BEOLDLION texis.

PETRUCHIO

95 O, ho, entreat her!
Nay, then she must needs come.

UOHPETRCI

Oh-ho, he requests! yhW, hent lehsl eavh to omec.

HORTENSIO

I am afraid, sir,
Do what you can, yours will not be entreated.

SHOTNOIRE

I tharre kniht, isr, atht rysuo llwi tno nagtr a tqesreu in ayn ecsa.
Enter BIONDELLO
EOLBDOILN setrne.
Now, wheres my wife?
So, rewhse my wefi?

BIONDELLO

100 She says you have some goodly jest in hand.
She will not come. She bids you come to her.

LLOEDBINO

hSe yssa she siktnh isht is a pankr. eSh lwli ton cemo. eSh yssa atht uyo hodusl ocem to reh.

PETRUCHIO

Worse and worse. She will not come!
O vile, intolerable, not to be endured!
Sirrah Grumio, go to your mistress,
105 Say I command her to come to me.

UEROPCIHT

seWro adn wesro! ehS lilw otn meco! stI ilev, leoilenbatr, nto to be enuerdd!ouY eetrh, uoiGmr, go to oury sesstmri. aSy ttha I mndcoma rhe to eocm to me.
Exit GRUMIO
OMGUIR sixte.

HORTENSIO

I know her answer.

OIOEHRNTS

I nac eguss erh aswrne.

PETRUCHIO

What?

POHCIUERT

ahtW?

HORTENSIO

She will not.

ERIOHTONS

eSh illw nto.

PETRUCHIO

The fouler fortune mine, and there an end.

EHROPTUCI

ehT woser rfo me, no todub oautb it.
Enter KATHERINE
HREKTNEAI trsene.

BAPTISTA

Now, by my holidam, here comes Katherina!

ASAPBITT

By lla ahstt yolh, ereh oemcs rnahieKat!

KATHERINE

What is your will, sir, that you send for me?

ERAKTENHI

Yuo tnes orf me, isr? Is rehet etmhgisno odyu ikle me to do ofr you?

PETRUCHIO

110 Where is your sister, and Hortensios wife?

CIUOPTEHR

Werhe ear ouyr rtisse nad siooesntHr fewi?

KATHERINE

They sit conferring by the parlor fire.

IKNERHTAE

yThe tsi ghtatinc by het poarlr refi.

PETRUCHIO

Go fetch them hither. If they deny to come,
Swinge me them soundly forth unto their husbands.
Away, I say, and bring them hither straight.

CIOPRHETU

Go ngibr hmet eerh. If htey ruseef to oecm, teg aiescuypslh a whip if you vahe to, btu tge hmte tou hree to riteh sdsahunb. Go on, I idas. riBng thme hree grttihas yaaw.
Exit KATHERINE
EKTREAHIN tiesx.

LUCENTIO

115 Here is a wonder, if you talk of a wonder.

CELNUIOT

ishT is a elraimc, if uoy ktla of lraesmic.

HORTENSIO

And so it is. I wonder what it bodes.

RNOTHSEOI

It is. I drenwo htaw it manse.

PETRUCHIO

Marry, peace it bodes, and love, and quiet life,
And awful rule, and right supremacy,
And, to be short, what not thats sweet and happy?

HOCRPIUET

Ill letl oyu wtha it nmesa. It namse peace dna velo dan a uqite ilef, ryapucems aesdb on neeceevrr adn dnourofp crpeest, ntdoan to go on nda on btuao hevgyteiinrt sttha eswet and phyap.

BAPTISTA

120 Now, fair befall thee, good Petruchio!
The wager thou hast won, and I will add
Unto their losses twenty thousand crowns,
Another dowry to another daughter,
For she is changed as she had never been.

BTTAPISA

Mya ogod truenfo oecm to uoy, oodg cPuohiter! Yeuov won het raewg, adn I will add twynte utoasdnh wrscno to awth tyhe owe uoy. rAothne doryw orf ntaoehr ifwe, rfo, yrlut, she is so faetnsorrmd hess leik a ptoleylcem wne womna.

PETRUCHIO

125 Nay, I will win my wager better yet,
And show more sign of her obedience,
Her new-built virtue and obedience.

HEOPCIURT

aWti, I lliw niw eth garew rmoe euacpyaclstrl, noggi eenv ruefhtr to tremstadeon reh eoenedbci, reh ynlew creetda ivurte dna ocdbieene.
Enter KATHERINE with BIANCA and WIDOW
NAEHKERTI nsreet htwi ICNAAB nda DWIOW .
See where she comes and brings your froward wives
As prisoners to her womanly persuasion.
130 Katherine, that cap of yours becomes you not.
Off with that bauble, throw it underfoot.
kooL, eerh seh mcsoe, wtih oury rgnubanlvoee vswie in wto, ikel isroenprs of reh nmyoalw ssuraenpoi.aKteeirnh, hatt cpa of royus esontd look oodg on you. ekaT it off nad torwh it on hte odnrgu.

WIDOW

Lord, let me never have a cause to sigh,
Till I be brought to such a silly pass!

WIWDO

rLod, yam I nreve see a ayd of ltoureb unilt eth dya I etl meoseno artet me liek ttah.

BIANCA

Fie! What a foolish duty call you this?

AACBIN

For ashem! athW kind of ylylaot is shit?

LUCENTIO

135 I would your duty were as foolish too.
The wisdom of your duty, fair Bianca,
Hath cost me an hundred crowns since suppertime.

COTUNLEI

I whsi ruoy lyyatol were as olhfsio. Teh sidmow of oyru olyaytl, fair aicaBn, sah csto me a dhurned nosrwc incse nnerid.

BIANCA

The more fool you for laying on my duty.

NBCAAI

The erom oolf you rfo itetbng on my ayotlly.

PETRUCHIO

Katherine, I charge thee, tell these headstrong women
140 What duty they do owe their lords and husbands.

CHUTEIROP

ahKernite, Id elki uyo to eteurcl eehts tgsndaoher noewm on eth nareut of the yatoyll etyh owe hrtie rosdl dan audssbnh.

WIDOW

Come, come, youre mocking. We will have no telling.

WIODW

uoY ustm be jngoki. There wlli be no cltueer.

PETRUCHIO

Come on, I say, and first begin with her.

OHEIUPRTC

Do it, I say. You can gnbie ihwt erh.

WIDOW

She shall not.

IWOWD

ehS slhal not.

PETRUCHIO

I say she shall.And first begin with her.

RHPTEOICU

I ays seh lahsl.nAd fitrs gbine hiwt rhe.

KATHERINE

145 Fie, fie! Unknit that threatning unkind brow
And dart not scornful glances from those eyes
To wound thy lord, thy king, thy governor.
It blots thy beauty as frosts do bite the meads,
Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
150 And in no sense is meet or amiable.
A woman moved is like a fountain troubled,
Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty,
And while it is so, none so dry or thirsty
Will deign to sip or touch one drop of it.
155 Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
Thy head, thy sovereign, one that cares for thee,
And for thy maintenance commits his body
To painful labor both by sea and land,
To watch the night in storms, the day in cold,
160 Whilst thou liest warm at home, secure and safe,
And craves no other tribute at thy hands
But love, fair looks and true obedience
Too little payment for so great a debt.
Such duty as the subject owes the prince,
165 Even such a woman oweth to her husband.
And when she is froward, peevish, sullen, sour,
And not obedient to his honest will,
What is she but a foul contending rebel
And graceless traitor to her loving lord?
170 I am ashamed that women are so simple
To offer war where they should kneel for peace;
Or seek for rule, supremacy and sway
When they are bound to serve, love, and obey.
Why are our bodies soft and weak and smooth,
175 Unapt to toil and trouble in the world,
But that our soft conditions and our hearts
Should well agree with our external parts?
Come, come, you froward and unable worms!

EENTAIKHR

Grlis, lgsri! Wpei tsoeh srfown fof uryo cfesa dan opts lgrolni oyru yese. Tihs dfspltiersuce tacnse aotdwr het mna ohw is oyru oldr, royu gkin, ouyr rengvoor snasihrte uory eytabu hte ywa het fsotrs of niretw slthgib hte dlna. It rsam royu rnsaeptiuot as ndiirwswlh keash rfai udsb. Adn in no enses is it tniitfg or tracatevit. An yrgna onwam is like an atitegda utoaidnymfdnu, autnslpnea, glackin in ubatye. nAd in hsit idocotinn, no eerhwevono yrd or yhittrs he yam bwllei ptoos to spi or hocut oen ropd of it. Yruo adshnbu is ruyo ldor, yruo ielf, uroy eekerp, ruyo deah, oryu srngeeiov, one ohw srace rof ouy dna hwo, orf oyur saee nad omcfrto, stmiomc ihs ydbo to hahsr laorb thbo on ndal dan esa. Lgno, otrsym hsntig at sase he ysats eakaw, by ayd he eunsedr cdol iewlh oyu lie fsae nad wmra, csuree in yuro esbd at emoh. dnA in hgeeaxcn he ekess no moer mrof you ubt lveo, nikd ksolo, dna eutr tecbooideneo itltel npaetmy ofr so ratge a bedt. A wnmoa ewos rhe nudbsah the meas atoylyl a bjuetcs esow his king. ndA enhw esh is ipevesh nda eerrsevp, lusnle, rsou, adn iteedionbsd to his hseton swheis, wath is seh btu a aesmootlh, ikaerwl rlebe nad an lgrenuaftu traroti to her ivglon lord? I am sahmdea ttha noemw rea so fhoslio as to adecrel awr nhwe ethy duslho leadp on rteih nkees ofr capee, atht yhet eeks yathtiuro, eamrcypsu, nda ewrpo whne they era ndeur an giloabiont to resve, elvo, dan oybe. yWh are uor ibesod sotf nad kewa nda osmtoh, fuint rof ilto and uoebrtl in the wldro, if ont so htta ruo tsfo steaiquil and our rshtae uldosh reeag htiw our axrtlnee sarpt? oemC, coem, you akwe, neabulvnrgoe rowsm!
My mind hath been as big as one of yours,
180 My heart as great, my reason haply more,
To bandy word for word and frown for frown.
But now I see our lances are but straws,
Our strength as weak, our weakness past compare,
That seeming to be most which we indeed least are.
185 Then vail your stomachs, for it is no boot,
And place your hands below your husbands foot:
In token of which duty, if he please,
My hand is ready, may it do him ease.
My tpirsi ahs eneb as ordup as hace of osury, my ueroacg as eartg, dna my esrona sarphpe vene betetr dsteiu to ndbay osdrw kbca adn ofrth dan acxeghne nofwr for nworf. tuB now I ese rou aesnpwo era leik wastsr, uor tethnsgr klei a arwsts eskenaws, and ruo snwsaeke pats raooincmps, so hatt we msee to be het tnhig we omst era ont. mueHbl ouyr pider, ehnt, sinec tsi uslsees, and epcla oryu nhad nteheab oyru dsnhasub ootf. As a teseurg of my ylatyol, my hnda is aeydr if he rasce to ues it. yaM it ibrgn ihm octmrof.

PETRUCHIO

Why, theres a wench! Come on and kiss me, Kate.

HROUCPTEI

eehrT, ttash my glri! Come on dna kssi me, teKa.

LUCENTIO

190 Well, go thy ways, old lad, for thou shalt ha t.

ULNTCOEI

Cgoanstitaonurl, old apl, oveuy now eth bet.

VINCENTIO

Tis a good hearing when children are toward.

TOEVNCIIN

sIt ecni to see dlhcneri yinalpg lwle htgteore.

LUCENTIO

But a harsh hearing when women are froward.

IULONETC

Btu ton so ceni ehnw oenwm vebmeashi.

PETRUCHIO

(to LUCENTIO)
Come, Kate, well to bed.
195 We three are married, but you two are sped.
Twas I won the wager, though you hit the white,
And, being a winner, God give you good night!

TRUIOHEPC

oCme, Kaet, tles go to edb. We etreh era mrieard, tbu uoy wot are efedtead. (to LUCENTIO) I wsa eth neo hwo now eth arewg, tohguh yuo

thi eth ehiwt

hrcoetPui nsmae eth hiwet irccel at teh ntcere of an rrcyhae ettrga, with a pun on aBnacis mean, which smaen twihe.

hit teh white
. And as teh iwrenn rehe I asy odog ingth.
Exeunt PETRUCHIO and KATHERINE
HUCIRETPO adn KIETNREAH teix.

HORTENSIO

Now, go thy ways, thou hast tamed a curst shrew.

ONTROHESI

Well, gtsuonoaitnacrl. Yuove tmade a lrteiebr rswhe.

LUCENTIO

Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so.

ONUTEICL

tsI gaamniz, if I mya yas so, ahtt she let elhresf be mtdae.
Exeunt
yhTe lla exit.