Continue reading with a SparkNotes PLUS trial

Original Text

Modern Text

Enter BAPTISTA , VINCENTIO , GREMIO , the MERCHANT , LUCENTIO , BIANCA , PETRUCHIO , KATHERINE , HORTENSIO , WIDOW , TRANIO , BIONDELLO , and GRUMIO , with the Servingmen bringing in a banquet
IPSATTBA , NINVTIOCE , GEORIM , eth HTRMENAC , TCNOLEIU , CAINAB , HEPIUTCOR , EHEKINRTA , SOTRIEONH , IWDWO , OINRAT , DIOLBNOEL , dna OMRGUI tnere, thiw teh aetrvnss giinbrgn in a euaqnbt. evErneyo atsnsd as UECILNTO posrseop a atots.

LUCENTIO

At last, though long, our jarring notes agree,
And time it is when raging war is done
To smile at scapes and perils overblown.
My fair Bianca, bid my father welcome,
5 While I with selfsame kindness welcome thine.
Brother Petruchio, sister Katherina,
And thou, Hortensio, with thy loving widow,
Feast with the best, and welcome to my house.
My banquet is to close our stomachs up,
10 After our great good cheer. Pray you, sit down,
For now we sit to chat as well as eat.

ICTENULO

iyanFll, at lnog salt, eevw nlerodccie ruo edsriceenff. owN is teh etminhwe arw is fleyas vroeot lhgua at atsp gradnse nad ndaervtesu. My rfia anBaic, dbi my tfaher lomweec, hwile I wthi luaeq onfecfati cemlewo yusro. throrBe orPiuchet, issetr anKaihter, dna uoy, tisoeonrH, itwh yrou vgnoli iwowd, yllou nfdi no rbteet neetttenriamn yrnhwaee. All of uyo are ewclmoe in my ehsou. Thsi astl osucre ereh is for nosicgl up teh hcstoam etfar taegr tfegnasi. oNw erneovye be eeasdt, as iths is the tpra weher we sti and caht as lwel as eta.

PETRUCHIO

Nothing but sit and sit, and eat and eat!

PTECHUIOR

All we do is tis dan ist dan eta and tae.

BAPTISTA

Padua affords this kindness, son Petruchio.

ATSTAPIB

eYs, dauaP is umfosa for hsit napaelts fiel, otPheucir, my nso.

PETRUCHIO

Padua affords nothing but what is kind.

OHTURPICE

Padua icnsntao ohinntg ttha ntis enlatasp.

HORTENSIO

15 For both our sakes, I would that word were true.

IHNOROETS

I ihws ttah ewre ruet ofr tbho oru ksesa!

PETRUCHIO

Now, for my life, Hortensio fears his widow.

CEPTHIORU

WIDOW

Then never trust me if I be afeard.

WIODW

Me rafadi of him? I dnot nihtk so.

PETRUCHIO

You are very sensible, and yet you miss my sense:
I mean, Hortensio is afeard of you.

TIEOHCRUP

htaTs yver iblsnees, tbu uyo isdems my snees: I tnmae rnisHtooe is afdira of yuo.

WIDOW

20 He that is giddy thinks the world turns round.

IOWDW

He hwo is dziyz snhtki eth rdwlo is gnpniins.

PETRUCHIO

Roundly replied.

ITOUPHRCE

A yerv caindd rylpe.

KATHERINE

Mistress, how mean you that?

TEKERANIH

Wtsah ahtt usdsopep to mean?

WIDOW

Thus I conceive by him.

ODWWI

Taths whta I cceveion of ihm.

PETRUCHIO

Conceives by me? How likes Hortensio that?

EIUCPRHOT

HORTENSIO

25My widow says, thus she conceives her tale.

Thats what I understand him to mean.

ENSOTOHRI

My wdowi easnm atht reh rmakre rpxeeseds teh yaw hes dsodrnoteu ihm.

PETRUCHIO

Very well mended. Kiss him for that, good widow.

HPUECTROI

icNe avse! issK imh rof tath, godo wdiwo.

KATHERINE

He that is giddy thinks the world turns round
I pray you, tell me what you meant by that.

EEHANKRTI

He owh is zzydi tihnsk the wodlr is epinpslaeinnsg, eltl me hwta ouy amnte by that.

WIDOW

Your husband being troubled with a shrew
30 Measures my husbands sorrow by his woe.
And now you know my meaning.

OIWWD

ruoY buhsdna, bnegi edaddsl ithw a ehwsr, erojpsct his won fugnirfes onot my suabhnd. dAn won oyu nwko my eninagm.

KATHERINE

A very mean meaning.

KHENERIAT

A vrye tnyas ninagem.

WIDOW

Right, I mean you.

OIWDW

My nimeagn is nsyta, orf sit oyu I amen.

KATHERINE

And I am mean indeed, respecting you.

KREETAHIN

dnA I am tynas enhw it cmeos to oyu.

PETRUCHIO

To her, Kate!

IUOTPCERH

Yuo ellt rhe, teaK!

HORTENSIO

35 To her, widow!

HIREOTNOS

uoY eltl ehr, dioww!

PETRUCHIO

A hundred marks, my Kate does put her down.

UIROCPETH

llI etb uoy a hrddnue kamrs, my Keat uspt reh ftla on her bcak.

HORTENSIO

Thats my office.

EOHINROST

ellW, sahtt lraeyl my jbo.

PETRUCHIO

Spoke like an officer! Ha to thee, lad!

IPTRUEOHC

elWl sdai! rHees to uyo!
Drinks to HORTENSIO
He sikndr to THSOOIREN

BAPTISTA

How likes Gremio these quick-witted folks?

ATIPABTS

tWha do uoy ikthn of tshee icqku-wedtti klfso, Gireom?

GREMIO

40 Believe me, sir, they butt together well.

EIORMG

Tehy yeitacnlr do ilek to tbut eadsh!

BIANCA

Head and butt! An hasty-witted body
Would say your head and butt were head and horn.

CAIBNA

A rvecle nsroep owdul ysa hrite gunittb esahd had

hsrno

enM wseoh wvesi ahetc on tmeh weer ousppeds to avhe rnohs.

srhon
on hemt.

VINCENTIO

Ay, mistress bride, hath that awakened you?

OTVINECIN

Ah, rou bidre sha nkewo up!

BIANCA

Ay, but not frighted me. Therefore Ill sleep again.

NAIACB

eYs, tub ont uot of reaf. lIl go acbk to selpe own.

PETRUCHIO

45 Nay, that you shall not. Since you have begun,
Have at you for a bitter jest or two!

EROTUICHP

No, uoy slhal tno. ciSne ouy hedimc in, tsle see if we cna teadr a ticaucs jeko or wot.

BIANCA

Am I your bird? I mean to shift my bush,
And then pursue me as you draw your bow.
You are welcome all.

NIABAC

Am I eth bdri yuero noigg to sohot at won? Ill

veom my usbh

ovMe my hbsu = eomv to onrteah hsbu (aols tiwh a aslexu boleud nrdenete).

emov my bush
, so llouy aevh to mai at a niomgv eartgt. nThak yuo lla rfo gncomi.
Exeunt BIANCA , KATHERINE and WIDOW
IAANCB , KTREEHANI dna WODIW texi.

PETRUCHIO

50 She hath prevented me. Here, Signior Tranio,
This bird you aimed at, though you hit her not.
Therefore a health to all that shot and missed.

URHPOECIT

Well, ehs got yaaw. ongriiS Tairon, yuo losa ootk mia at that bidr, uoghth you ddtni hit erh.So seehr a eahlth to all hvoew osth adn ssemdi.

TRANIO

Oh, sir, Lucentio slipped me like his greyhound,
Which runs himself and catches for his master.

RITOAN

Oh wlle, ris, I asw ayllre sjut keil a dneouyhrg htta ncoituLe elt fof eht sahle: I ddi eht ngnniur, tub the tcahc wsa ihs.

PETRUCHIO

55 A good swift simile, but something currish.

PUOCTRIHE

A tiytw if a iyccanl yprle.

TRANIO

Tis well, sir, that you hunted for yourself.
Tis thought your deer does hold you at a bay.

ITONRA

stI odog uoy dntehu orf oslurfye, rsi. Ist rduemro atth yruo rdee solhd oyu at

bay

Wnhe a eedr rntus dan ecfsa teh pgnuirus ondshu, it is asdi to be at yab.

bay
.

BAPTISTA

Oh, Oh, Petruchio! Tranio hits you now.

ABPISTAT

Oh-ho, treiPohcu! oiTran ogt you ttha temi.

LUCENTIO

I thank thee for that gird, good Tranio.

ILUETNOC

I nhkta you fro ttah iupq, ogod aiTron.

HORTENSIO

60 Confess, confess, hath he not hit you here?

ESONTROHI

Fses up, ssfe up, idndt tath neo sterki ehmo?

PETRUCHIO

He has a little galled me, I confess.
And, as the jest did glance away from me,
Tis ten to one it maimed you two outright.

PICROEHUT

Hes made me a ltteli sero, lIl aidmt. But sneci het ibge agdcnel fof me, nte to one it tih uoy boht stgrhait on.

BAPTISTA

Now, in good sadness, son Petruchio,
65 I think thou hast the veriest shrew of all.

TPTSIAAB

reolSyisu, uhtgoh, ons echrPuoit, I nkhit you vhae eth tsmo oghorintghuog erswh of us lal.

PETRUCHIO

Well, I say no. And therefore, for assurance,
Lets each one send unto his wife;
And he whose wife is most obedient
To come at first when he doth send for her,
70 Shall win the wager which we will propose.

THIEUORCP

elWl, I agieersd. tuB yhw not upt it to het stte? seLt haec eno dens for hsi iewf. ihecvrhsWe is tmos detoineb adn csoem tsom lrdeyai lalsh win the bte taht wlle rsoopep.

HORTENSIO

Content. Whats the wager?

TOONREISH

eAegdr. satWh the etb?

LUCENTIO

Twenty crowns.

TONUECLI

entwTy swrocn.

PETRUCHIO

Twenty crowns?
Ill venture so much of my hawk or hound,
75 But twenty times so much upon my wife.

HIOUCRTEP

ntweyT wcorns? ahsTt a tbe Id mkae on my whak or my dnohu. Id argew ynwtte msite as mhcu on my iwfe.

LUCENTIO

A hundred then.

LUCIONET

A uddehnr htne.

HORTENSIO

Content.

OEOHTRSNI

gArede.

PETRUCHIO

A match! Tis done.

IEPURCTOH

odGo! tsI a bet.

HORTENSIO

Who shall begin?

OIHRONETS

Woh odhusl nbegi?

LUCENTIO

80 That will I.
Go, Biondello, bid your mistress come to me.

EICOUTLN

I lliw. Boeollind, go dna tell uory rtimssse to emoc to me.

BIONDELLO

I go.

NDOLILOEB

Here I go.
Exit
He sxiet.

BAPTISTA

Son, Ill be your half Bianca comes.

SBTATAIP

Son, llI etska yuo flha tath Baicna cesmo.

LUCENTIO

Ill have no halves. Ill bear it all myself.

CNILUTEO

lIl vahe no ealhvs. llI ruosdhle het hwleo bet
Enter BIONDELLO
NOBIEDLLO eetsnr.
85 How now, what news?
llWe, atwh adeeppnh

BIONDELLO

Sir, my mistress sends you word
That she is busy, and she cannot come.

IBNEOLLDO

riS, my strmeiss sdesn yuo orwd thta seh is ysub dna cntnao emoc.

PETRUCHIO

How! Shes busy, and she cannot come!
Is that an answer?

EORCPUHTI

ahWt! Shse byus adn noncat ceom! Is that an rweasn?

GREMIO

90 Ay, and a kind one too.
Pray God, sir, your wife send you not a worse.

IGEMRO

eYs, and a icne one at ttah. raPy dGo yoru iwfe ondest sedn oyu a wosre oen.

PETRUCHIO

I hope better.

UHPTOECIR

Im nihpgo ofr eretbt.

HORTENSIO

Sirrah Biondello, go and entreat my wife
To come to me forthwith.

RNHIOOETS

uoY eethr, noloiedlB, go nad uertqes ttah my iefw cemo to me thitargs waay.
Exit BIONDELLO
LEBOLIOND sitxe.

PETRUCHIO

95 O, ho, entreat her!
Nay, then she must needs come.

HUETPIORC

Oh-ho, he requests! yWh, nhet hslle veha to ocme.

HORTENSIO

I am afraid, sir,
Do what you can, yours will not be entreated.

HRNOOSETI

I ehratr kthni, ris, tath rsouy lliw ont angrt a eueqtrs in yna aecs.
Enter BIONDELLO
BLONOEDIL nertes.
Now, wheres my wife?
So, reehsw my wife?

BIONDELLO

100 She says you have some goodly jest in hand.
She will not come. She bids you come to her.

OODBENILL

eSh yssa seh nkhsti hsti is a rnkap. ehS ilwl not mcoe. She yass atht you sldhuo eocm to ehr.

PETRUCHIO

Worse and worse. She will not come!
O vile, intolerable, not to be endured!
Sirrah Grumio, go to your mistress,
105 Say I command her to come to me.

UCIOERPTH

oesWr dna oeswr! ehS lilw nto meco! sIt levi, lenebraitlo, ont to be edednur!You etehr, uGiorm, go to yuor rtsesmis. yaS taht I mcodamn erh to eomc to me.
Exit GRUMIO
GRUMOI sitxe.

HORTENSIO

I know her answer.

RNHTOSEIO

I nac geuss hre newrsa.

PETRUCHIO

What?

ERHPCOITU

What?

HORTENSIO

She will not.

NRSHOETOI

Seh llwi otn.

PETRUCHIO

The fouler fortune mine, and there an end.

TERHPOCIU

heT rsewo rfo me, no bodut tauob it.
Enter KATHERINE
EEANKRTHI nesetr.

BAPTISTA

Now, by my holidam, here comes Katherina!

ATASTPIB

By lal thtsa lohy, rhee ecsmo ianeKrhat!

KATHERINE

What is your will, sir, that you send for me?

HTAKRINEE

uoY tsne rof me, sri? Is hrtee otemnghsi udoy ikle me to do rof ouy?

PETRUCHIO

110 Where is your sister, and Hortensios wife?

TPCUEHOIR

hWree rea uyor rsetsi and Hsoirestno fiew?

KATHERINE

They sit conferring by the parlor fire.

AEKHINTRE

ehyT tsi nitactgh by eht prrola feri.

PETRUCHIO

Go fetch them hither. If they deny to come,
Swinge me them soundly forth unto their husbands.
Away, I say, and bring them hither straight.

TRIEHPOUC

Go bigrn mhet reeh. If tyhe ersufe to ecom, tge aphseucyisl a wiph if you veah to, tbu tge mhet tuo ehre to erith anuhssbd. Go on, I iasd. gnBri ethm here rhsgtiat aayw.
Exit KATHERINE
KIARTHEEN xesit.

LUCENTIO

115 Here is a wonder, if you talk of a wonder.

NOETILCU

shTi is a ricmeal, if oyu aktl of mlaseirc.

HORTENSIO

And so it is. I wonder what it bodes.

ORONSHTIE

It is. I wdnero hatw it snmea.

PETRUCHIO

Marry, peace it bodes, and love, and quiet life,
And awful rule, and right supremacy,
And, to be short, what not thats sweet and happy?

IREUHCOPT

Ill ltel uyo wath it snmea. It sanme cepea nda elvo adn a ietuq ifle, asucpyrem besda on eveneerrc dan onoduprf esrtpec, otnnad to go on dna on oautb ivtnighteyer staht setwe and yhapp.

BAPTISTA

120 Now, fair befall thee, good Petruchio!
The wager thou hast won, and I will add
Unto their losses twenty thousand crowns,
Another dowry to another daughter,
For she is changed as she had never been.

BTTAPSIA

yaM dgoo tonfrue mceo to oyu, good irhtPcoue! Youev wno eht egrwa, nad I lwil dda wtteyn uaodthns nsocwr to tahw yhte oew uyo. nAethor wrody fro ernoath weif, rof, turly, ehs is so fdotnsmrrea essh like a eyetlmclop wne wmona.

PETRUCHIO

125 Nay, I will win my wager better yet,
And show more sign of her obedience,
Her new-built virtue and obedience.

CRPITEUOH

iWat, I lwli inw eth wrgae ermo utycelasacprl, ggnoi even erfhrtu to tontaemresd erh ndibeeoce, ehr ewnyl trdecae ureitv and oedieenbc.
Enter KATHERINE with BIANCA and WIDOW
KTHENEIAR ntrees iwth NICABA nad DWWOI .
See where she comes and brings your froward wives
As prisoners to her womanly persuasion.
130 Katherine, that cap of yours becomes you not.
Off with that bauble, throw it underfoot.
koLo, ereh she cosem, hitw yuor gnueeabnlovr siewv in owt, elik nsrpsireo of reh woaynlm renapsuois.iehKtaner, ahtt apc of roysu esndot kool gdoo on uoy. kTea it fof dan htrwo it on the rnougd.

WIDOW

Lord, let me never have a cause to sigh,
Till I be brought to such a silly pass!

DOWWI

Ldro, mya I nvere see a ayd of oulrbte litun eth ady I let oeosenm trtea me kile hatt.

BIANCA

Fie! What a foolish duty call you this?

CANAIB

For emsha! aWht ndik of ytalloy is tish?

LUCENTIO

135 I would your duty were as foolish too.
The wisdom of your duty, fair Bianca,
Hath cost me an hundred crowns since suppertime.

NLEOUCTI

I ihsw yrou loylyat ewre as olsfioh. Teh simodw of yuro lyaltyo, rafi niaBac, hsa otcs me a hedudrn cwsnor cesni rdinen.

BIANCA

The more fool you for laying on my duty.

BANICA

The mroe loof you orf tngtieb on my ytyolal.

PETRUCHIO

Katherine, I charge thee, tell these headstrong women
140 What duty they do owe their lords and husbands.

HITEOUPCR

Ketinehar, Id like uyo to cltueer eeths tehrdngaso enmwo on the uenrta of the oyyllat thye woe rehti rlosd dna hudasbns.

WIDOW

Come, come, youre mocking. We will have no telling.

ODWWI

uYo tsum be ijonkg. hTere llwi be no terulec.

PETRUCHIO

Come on, I say, and first begin with her.

IHTEOCPUR

Do it, I asy. Yuo cna enigb hitw ehr.

WIDOW

She shall not.

DWIWO

heS lshal tno.

PETRUCHIO

I say she shall.And first begin with her.

EIHRPTUOC

I say ehs lsahl.dnA rifts ngbei wiht rhe.

KATHERINE

145 Fie, fie! Unknit that threatning unkind brow
And dart not scornful glances from those eyes
To wound thy lord, thy king, thy governor.
It blots thy beauty as frosts do bite the meads,
Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
150 And in no sense is meet or amiable.
A woman moved is like a fountain troubled,
Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty,
And while it is so, none so dry or thirsty
Will deign to sip or touch one drop of it.
155 Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
Thy head, thy sovereign, one that cares for thee,
And for thy maintenance commits his body
To painful labor both by sea and land,
To watch the night in storms, the day in cold,
160 Whilst thou liest warm at home, secure and safe,
And craves no other tribute at thy hands
But love, fair looks and true obedience
Too little payment for so great a debt.
Such duty as the subject owes the prince,
165 Even such a woman oweth to her husband.
And when she is froward, peevish, sullen, sour,
And not obedient to his honest will,
What is she but a foul contending rebel
And graceless traitor to her loving lord?
170 I am ashamed that women are so simple
To offer war where they should kneel for peace;
Or seek for rule, supremacy and sway
When they are bound to serve, love, and obey.
Why are our bodies soft and weak and smooth,
175 Unapt to toil and trouble in the world,
But that our soft conditions and our hearts
Should well agree with our external parts?
Come, come, you froward and unable worms!

REANEKITH

slGri, rslgi! ipWe ehtso wrsonf ffo uoyr sfcae nda spot onrgill yuor eyse. ishT uifpcrteeslsd cetnsa otwadr eth anm ohw is oruy lodr, royu ingk, uroy vnrgeroo ithaessrn uyor uabyte hte way hte tssfro of rtnwie isblhgt the nlad. It asrm ruyo osunpeiratt as lrdinwishw ehkas rifa dsub. Adn in no neses is it nftitig or ievatttacr. An raygn mnwao is ielk an getaiatd ftudonuidnaym, pulsanaetn, nkaicgl in btyeua. Adn in stih odtncnoii, no eweonveohr ryd or rtisthy he aym elblwi ptoso to pis or hctou oen dopr of it. urYo hbdnuas is ruoy odrl, oruy lfei, ruoy peekre, uyro deah, uyor oisreevgn, neo who aercs fro you adn who, rof uory esea nad otormcf, tsoicmm hsi dybo to hrhsa obarl obht on dnla dna esa. nLgo, orsytm ihngst at asse he atssy awkae, by day he snerude clod hwile you eli fesa dna mrwa, recesu in uyor sbde at home. Adn in eanechgx he kesse no erom fomr you tbu vole, indk lkoos, adn uert eiecoteboodn ttliel tnamyep orf so regat a btde. A omwan weos reh hnbsuad the mesa yolylta a suecbtj esow shi nkgi. nAd ehnw she is evhsiep nad rrepvsee, nlseul, osur, adn iddneoetbsi to ish hotnes ehiwss, hatw is she but a aemotolsh, ilekraw elreb nad an tlranuuefg rotitra to erh vigoln lord? I am ahmades tath woenm rea so olhiosf as to alceder raw hwen ythe uodlsh ledap on ihetr ekens for ceape, hatt yeht seke aurohityt, cmparuyes, dan erwop nhwe heyt rae erdnu an itgbioaonl to eevrs, ovle, and yebo. Wyh ear uor beiosd ftos and eawk and stmhoo, futin for tilo and lrobteu in the drlow, if not so hatt uro osft sliueqati and our thaers luosdh greae iwth our ratlxene satpr? Cmeo, emco, you kaew, bvneleorguan sworm!
My mind hath been as big as one of yours,
180 My heart as great, my reason haply more,
To bandy word for word and frown for frown.
But now I see our lances are but straws,
Our strength as weak, our weakness past compare,
That seeming to be most which we indeed least are.
185 Then vail your stomachs, for it is no boot,
And place your hands below your husbands foot:
In token of which duty, if he please,
My hand is ready, may it do him ease.
My iptsir hsa eben as prdou as heac of suory, my eacruog as gtrea, dan my eorsan arpseph neve etebtr iduest to bdnay osrdw abkc dna ofhtr adn cenxghea wfron ofr rnwof. tuB now I see ruo psnoewa era keil arstsw, ruo nhrtegst klie a rwtssa eenasswk, and uro keeanssw atps rnscapimoo, so atth we mese to be teh tgnih we otsm aer ton. Hemubl uryo dpier, tneh, secni sit elussse, and paecl royu dahn thebnea uroy udashbsn ftoo. As a treeusg of my tylyola, my nhad is dreya if he eascr to seu it. ayM it nbrgi him cotrfmo.

PETRUCHIO

Why, theres a wench! Come on and kiss me, Kate.

TPERIUCHO

ehrTe, atsht my rgil! mCoe on dan kssi me, taeK.

LUCENTIO

190 Well, go thy ways, old lad, for thou shalt ha t.

LNEOTCIU

Cilotstnounagar, odl lap, uevyo onw hte ebt.

VINCENTIO

Tis a good hearing when children are toward.

NIVOTECIN

sIt cien to ees hrenicdl apylgni llew otrhtgee.

LUCENTIO

But a harsh hearing when women are froward.

CTNELOIU

uBt nto so einc hnwe ewmno sveiebmha.

PETRUCHIO

(to LUCENTIO)
Come, Kate, well to bed.
195 We three are married, but you two are sped.
Twas I won the wager, though you hit the white,
And, being a winner, God give you good night!

RCUIOHPTE

mCoe, taKe, slte go to deb. We reeht aer mardrie, btu yuo owt rae eaetddef. (to LUCENTIO) I aws eth one owh nwo het werag, uhghto oyu

ith eth thiwe

ePuicohtr esman eth ewthi icrecl at eth ercetn of an charrey gterta, tihw a pun on ncBsaia maen, hwchi namse wihet.

hit eht white
. Adn as the rnnewi hree I yas good itgnh.
Exeunt PETRUCHIO and KATHERINE
TREHOIPCU dna KTHNRAIEE itex.

HORTENSIO

Now, go thy ways, thou hast tamed a curst shrew.

ONSEOHTIR

lWel, ctunsrtolingaoa. vuYeo eadmt a rbieetrl rwesh.

LUCENTIO

Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so.

LEOUCNIT

tsI zinamag, if I mya ysa so, atht ehs lte rsehefl be etamd.
Exeunt
yhTe all tiex.

Original Text

Modern Text

Enter BAPTISTA , VINCENTIO , GREMIO , the MERCHANT , LUCENTIO , BIANCA , PETRUCHIO , KATHERINE , HORTENSIO , WIDOW , TRANIO , BIONDELLO , and GRUMIO , with the Servingmen bringing in a banquet
IPSATTBA , NINVTIOCE , GEORIM , eth HTRMENAC , TCNOLEIU , CAINAB , HEPIUTCOR , EHEKINRTA , SOTRIEONH , IWDWO , OINRAT , DIOLBNOEL , dna OMRGUI tnere, thiw teh aetrvnss giinbrgn in a euaqnbt. evErneyo atsnsd as UECILNTO posrseop a atots.

LUCENTIO

At last, though long, our jarring notes agree,
And time it is when raging war is done
To smile at scapes and perils overblown.
My fair Bianca, bid my father welcome,
5 While I with selfsame kindness welcome thine.
Brother Petruchio, sister Katherina,
And thou, Hortensio, with thy loving widow,
Feast with the best, and welcome to my house.
My banquet is to close our stomachs up,
10 After our great good cheer. Pray you, sit down,
For now we sit to chat as well as eat.

ICTENULO

iyanFll, at lnog salt, eevw nlerodccie ruo edsriceenff. owN is teh etminhwe arw is fleyas vroeot lhgua at atsp gradnse nad ndaervtesu. My rfia anBaic, dbi my tfaher lomweec, hwile I wthi luaeq onfecfati cemlewo yusro. throrBe orPiuchet, issetr anKaihter, dna uoy, tisoeonrH, itwh yrou vgnoli iwowd, yllou nfdi no rbteet neetttenriamn yrnhwaee. All of uyo are ewclmoe in my ehsou. Thsi astl osucre ereh is for nosicgl up teh hcstoam etfar taegr tfegnasi. oNw erneovye be eeasdt, as iths is the tpra weher we sti and caht as lwel as eta.

PETRUCHIO

Nothing but sit and sit, and eat and eat!

PTECHUIOR

All we do is tis dan ist dan eta and tae.

BAPTISTA

Padua affords this kindness, son Petruchio.

ATSTAPIB

eYs, dauaP is umfosa for hsit napaelts fiel, otPheucir, my nso.

PETRUCHIO

Padua affords nothing but what is kind.

OHTURPICE

Padua icnsntao ohinntg ttha ntis enlatasp.

HORTENSIO

15 For both our sakes, I would that word were true.

IHNOROETS

I ihws ttah ewre ruet ofr tbho oru ksesa!

PETRUCHIO

Now, for my life, Hortensio fears his widow.

CEPTHIORU

WIDOW

Then never trust me if I be afeard.

WIODW

Me rafadi of him? I dnot nihtk so.

PETRUCHIO

You are very sensible, and yet you miss my sense:
I mean, Hortensio is afeard of you.

TIEOHCRUP

htaTs yver iblsnees, tbu uyo isdems my snees: I tnmae rnisHtooe is afdira of yuo.

WIDOW

20 He that is giddy thinks the world turns round.

IOWDW

He hwo is dziyz snhtki eth rdwlo is gnpniins.

PETRUCHIO

Roundly replied.

ITOUPHRCE

A yerv caindd rylpe.

KATHERINE

Mistress, how mean you that?

TEKERANIH

Wtsah ahtt usdsopep to mean?

WIDOW

Thus I conceive by him.

ODWWI

Taths whta I cceveion of ihm.

PETRUCHIO

Conceives by me? How likes Hortensio that?

EIUCPRHOT

HORTENSIO

25My widow says, thus she conceives her tale.

Thats what I understand him to mean.

ENSOTOHRI

My wdowi easnm atht reh rmakre rpxeeseds teh yaw hes dsodrnoteu ihm.

PETRUCHIO

Very well mended. Kiss him for that, good widow.

HPUECTROI

icNe avse! issK imh rof tath, godo wdiwo.

KATHERINE

He that is giddy thinks the world turns round
I pray you, tell me what you meant by that.

EEHANKRTI

He owh is zzydi tihnsk the wodlr is epinpslaeinnsg, eltl me hwta ouy amnte by that.

WIDOW

Your husband being troubled with a shrew
30 Measures my husbands sorrow by his woe.
And now you know my meaning.

OIWWD

ruoY buhsdna, bnegi edaddsl ithw a ehwsr, erojpsct his won fugnirfes onot my suabhnd. dAn won oyu nwko my eninagm.

KATHERINE

A very mean meaning.

KHENERIAT

A vrye tnyas ninagem.

WIDOW

Right, I mean you.

OIWDW

My nimeagn is nsyta, orf sit oyu I amen.

KATHERINE

And I am mean indeed, respecting you.

KREETAHIN

dnA I am tynas enhw it cmeos to oyu.

PETRUCHIO

To her, Kate!

IUOTPCERH

Yuo ellt rhe, teaK!

HORTENSIO

35 To her, widow!

HIREOTNOS

uoY eltl ehr, dioww!

PETRUCHIO

A hundred marks, my Kate does put her down.

UIROCPETH

llI etb uoy a hrddnue kamrs, my Keat uspt reh ftla on her bcak.

HORTENSIO

Thats my office.

EOHINROST

ellW, sahtt lraeyl my jbo.

PETRUCHIO

Spoke like an officer! Ha to thee, lad!

IPTRUEOHC

elWl sdai! rHees to uyo!
Drinks to HORTENSIO
He sikndr to THSOOIREN

BAPTISTA

How likes Gremio these quick-witted folks?

ATIPABTS

tWha do uoy ikthn of tshee icqku-wedtti klfso, Gireom?

GREMIO

40 Believe me, sir, they butt together well.

EIORMG

Tehy yeitacnlr do ilek to tbut eadsh!

BIANCA

Head and butt! An hasty-witted body
Would say your head and butt were head and horn.

CAIBNA

A rvecle nsroep owdul ysa hrite gunittb esahd had

hsrno

enM wseoh wvesi ahetc on tmeh weer ousppeds to avhe rnohs.

srhon
on hemt.

VINCENTIO

Ay, mistress bride, hath that awakened you?

OTVINECIN

Ah, rou bidre sha nkewo up!

BIANCA

Ay, but not frighted me. Therefore Ill sleep again.

NAIACB

eYs, tub ont uot of reaf. lIl go acbk to selpe own.

PETRUCHIO

45 Nay, that you shall not. Since you have begun,
Have at you for a bitter jest or two!

EROTUICHP

No, uoy slhal tno. ciSne ouy hedimc in, tsle see if we cna teadr a ticaucs jeko or wot.

BIANCA

Am I your bird? I mean to shift my bush,
And then pursue me as you draw your bow.
You are welcome all.

NIABAC

Am I eth bdri yuero noigg to sohot at won? Ill

veom my usbh

ovMe my hbsu = eomv to onrteah hsbu (aols tiwh a aslexu boleud nrdenete).

emov my bush
, so llouy aevh to mai at a niomgv eartgt. nThak yuo lla rfo gncomi.
Exeunt BIANCA , KATHERINE and WIDOW
IAANCB , KTREEHANI dna WODIW texi.

PETRUCHIO

50 She hath prevented me. Here, Signior Tranio,
This bird you aimed at, though you hit her not.
Therefore a health to all that shot and missed.

URHPOECIT

Well, ehs got yaaw. ongriiS Tairon, yuo losa ootk mia at that bidr, uoghth you ddtni hit erh.So seehr a eahlth to all hvoew osth adn ssemdi.

TRANIO

Oh, sir, Lucentio slipped me like his greyhound,
Which runs himself and catches for his master.

RITOAN

Oh wlle, ris, I asw ayllre sjut keil a dneouyhrg htta ncoituLe elt fof eht sahle: I ddi eht ngnniur, tub the tcahc wsa ihs.

PETRUCHIO

55 A good swift simile, but something currish.

PUOCTRIHE

A tiytw if a iyccanl yprle.

TRANIO

Tis well, sir, that you hunted for yourself.
Tis thought your deer does hold you at a bay.

ITONRA

stI odog uoy dntehu orf oslurfye, rsi. Ist rduemro atth yruo rdee solhd oyu at

bay

Wnhe a eedr rntus dan ecfsa teh pgnuirus ondshu, it is asdi to be at yab.

bay
.

BAPTISTA

Oh, Oh, Petruchio! Tranio hits you now.

ABPISTAT

Oh-ho, treiPohcu! oiTran ogt you ttha temi.

LUCENTIO

I thank thee for that gird, good Tranio.

ILUETNOC

I nhkta you fro ttah iupq, ogod aiTron.

HORTENSIO

60 Confess, confess, hath he not hit you here?

ESONTROHI

Fses up, ssfe up, idndt tath neo sterki ehmo?

PETRUCHIO

He has a little galled me, I confess.
And, as the jest did glance away from me,
Tis ten to one it maimed you two outright.

PICROEHUT

Hes made me a ltteli sero, lIl aidmt. But sneci het ibge agdcnel fof me, nte to one it tih uoy boht stgrhait on.

BAPTISTA

Now, in good sadness, son Petruchio,
65 I think thou hast the veriest shrew of all.

TPTSIAAB

reolSyisu, uhtgoh, ons echrPuoit, I nkhit you vhae eth tsmo oghorintghuog erswh of us lal.

PETRUCHIO

Well, I say no. And therefore, for assurance,
Lets each one send unto his wife;
And he whose wife is most obedient
To come at first when he doth send for her,
70 Shall win the wager which we will propose.

THIEUORCP

elWl, I agieersd. tuB yhw not upt it to het stte? seLt haec eno dens for hsi iewf. ihecvrhsWe is tmos detoineb adn csoem tsom lrdeyai lalsh win the bte taht wlle rsoopep.

HORTENSIO

Content. Whats the wager?

TOONREISH

eAegdr. satWh the etb?

LUCENTIO

Twenty crowns.

TONUECLI

entwTy swrocn.

PETRUCHIO

Twenty crowns?
Ill venture so much of my hawk or hound,
75 But twenty times so much upon my wife.

HIOUCRTEP

ntweyT wcorns? ahsTt a tbe Id mkae on my whak or my dnohu. Id argew ynwtte msite as mhcu on my iwfe.

LUCENTIO

A hundred then.

LUCIONET

A uddehnr htne.

HORTENSIO

Content.

OEOHTRSNI

gArede.

PETRUCHIO

A match! Tis done.

IEPURCTOH

odGo! tsI a bet.

HORTENSIO

Who shall begin?

OIHRONETS

Woh odhusl nbegi?

LUCENTIO

80 That will I.
Go, Biondello, bid your mistress come to me.

EICOUTLN

I lliw. Boeollind, go dna tell uory rtimssse to emoc to me.

BIONDELLO

I go.

NDOLILOEB

Here I go.
Exit
He sxiet.

BAPTISTA

Son, Ill be your half Bianca comes.

SBTATAIP

Son, llI etska yuo flha tath Baicna cesmo.

LUCENTIO

Ill have no halves. Ill bear it all myself.

CNILUTEO

lIl vahe no ealhvs. llI ruosdhle het hwleo bet
Enter BIONDELLO
NOBIEDLLO eetsnr.
85 How now, what news?
llWe, atwh adeeppnh

BIONDELLO

Sir, my mistress sends you word
That she is busy, and she cannot come.

IBNEOLLDO

riS, my strmeiss sdesn yuo orwd thta seh is ysub dna cntnao emoc.

PETRUCHIO

How! Shes busy, and she cannot come!
Is that an answer?

EORCPUHTI

ahWt! Shse byus adn noncat ceom! Is that an rweasn?

GREMIO

90 Ay, and a kind one too.
Pray God, sir, your wife send you not a worse.

IGEMRO

eYs, and a icne one at ttah. raPy dGo yoru iwfe ondest sedn oyu a wosre oen.

PETRUCHIO

I hope better.

UHPTOECIR

Im nihpgo ofr eretbt.

HORTENSIO

Sirrah Biondello, go and entreat my wife
To come to me forthwith.

RNHIOOETS

uoY eethr, noloiedlB, go nad uertqes ttah my iefw cemo to me thitargs waay.
Exit BIONDELLO
LEBOLIOND sitxe.

PETRUCHIO

95 O, ho, entreat her!
Nay, then she must needs come.

HUETPIORC

Oh-ho, he requests! yWh, nhet hslle veha to ocme.

HORTENSIO

I am afraid, sir,
Do what you can, yours will not be entreated.

HRNOOSETI

I ehratr kthni, ris, tath rsouy lliw ont angrt a eueqtrs in yna aecs.
Enter BIONDELLO
BLONOEDIL nertes.
Now, wheres my wife?
So, reehsw my wife?

BIONDELLO

100 She says you have some goodly jest in hand.
She will not come. She bids you come to her.

OODBENILL

eSh yssa seh nkhsti hsti is a rnkap. ehS ilwl not mcoe. She yass atht you sldhuo eocm to ehr.

PETRUCHIO

Worse and worse. She will not come!
O vile, intolerable, not to be endured!
Sirrah Grumio, go to your mistress,
105 Say I command her to come to me.

UCIOERPTH

oesWr dna oeswr! ehS lilw nto meco! sIt levi, lenebraitlo, ont to be edednur!You etehr, uGiorm, go to yuor rtsesmis. yaS taht I mcodamn erh to eomc to me.
Exit GRUMIO
GRUMOI sitxe.

HORTENSIO

I know her answer.

RNHTOSEIO

I nac geuss hre newrsa.

PETRUCHIO

What?

ERHPCOITU

What?

HORTENSIO

She will not.

NRSHOETOI

Seh llwi otn.

PETRUCHIO

The fouler fortune mine, and there an end.

TERHPOCIU

heT rsewo rfo me, no bodut tauob it.
Enter KATHERINE
EEANKRTHI nesetr.

BAPTISTA

Now, by my holidam, here comes Katherina!

ATASTPIB

By lal thtsa lohy, rhee ecsmo ianeKrhat!

KATHERINE

What is your will, sir, that you send for me?

HTAKRINEE

uoY tsne rof me, sri? Is hrtee otemnghsi udoy ikle me to do rof ouy?

PETRUCHIO

110 Where is your sister, and Hortensios wife?

TPCUEHOIR

hWree rea uyor rsetsi and Hsoirestno fiew?

KATHERINE

They sit conferring by the parlor fire.

AEKHINTRE

ehyT tsi nitactgh by eht prrola feri.

PETRUCHIO

Go fetch them hither. If they deny to come,
Swinge me them soundly forth unto their husbands.
Away, I say, and bring them hither straight.

TRIEHPOUC

Go bigrn mhet reeh. If tyhe ersufe to ecom, tge aphseucyisl a wiph if you veah to, tbu tge mhet tuo ehre to erith anuhssbd. Go on, I iasd. gnBri ethm here rhsgtiat aayw.
Exit KATHERINE
KIARTHEEN xesit.

LUCENTIO

115 Here is a wonder, if you talk of a wonder.

NOETILCU

shTi is a ricmeal, if oyu aktl of mlaseirc.

HORTENSIO

And so it is. I wonder what it bodes.

ORONSHTIE

It is. I wdnero hatw it snmea.

PETRUCHIO

Marry, peace it bodes, and love, and quiet life,
And awful rule, and right supremacy,
And, to be short, what not thats sweet and happy?

IREUHCOPT

Ill ltel uyo wath it snmea. It sanme cepea nda elvo adn a ietuq ifle, asucpyrem besda on eveneerrc dan onoduprf esrtpec, otnnad to go on dna on oautb ivtnighteyer staht setwe and yhapp.

BAPTISTA

120 Now, fair befall thee, good Petruchio!
The wager thou hast won, and I will add
Unto their losses twenty thousand crowns,
Another dowry to another daughter,
For she is changed as she had never been.

BTTAPSIA

yaM dgoo tonfrue mceo to oyu, good irhtPcoue! Youev wno eht egrwa, nad I lwil dda wtteyn uaodthns nsocwr to tahw yhte oew uyo. nAethor wrody fro ernoath weif, rof, turly, ehs is so fdotnsmrrea essh like a eyetlmclop wne wmona.

PETRUCHIO

125 Nay, I will win my wager better yet,
And show more sign of her obedience,
Her new-built virtue and obedience.

CRPITEUOH

iWat, I lwli inw eth wrgae ermo utycelasacprl, ggnoi even erfhrtu to tontaemresd erh ndibeeoce, ehr ewnyl trdecae ureitv and oedieenbc.
Enter KATHERINE with BIANCA and WIDOW
KTHENEIAR ntrees iwth NICABA nad DWWOI .
See where she comes and brings your froward wives
As prisoners to her womanly persuasion.
130 Katherine, that cap of yours becomes you not.
Off with that bauble, throw it underfoot.
koLo, ereh she cosem, hitw yuor gnueeabnlovr siewv in owt, elik nsrpsireo of reh woaynlm renapsuois.iehKtaner, ahtt apc of roysu esndot kool gdoo on uoy. kTea it fof dan htrwo it on the rnougd.

WIDOW

Lord, let me never have a cause to sigh,
Till I be brought to such a silly pass!

DOWWI

Ldro, mya I nvere see a ayd of oulrbte litun eth ady I let oeosenm trtea me kile hatt.

BIANCA

Fie! What a foolish duty call you this?

CANAIB

For emsha! aWht ndik of ytalloy is tish?

LUCENTIO

135 I would your duty were as foolish too.
The wisdom of your duty, fair Bianca,
Hath cost me an hundred crowns since suppertime.

NLEOUCTI

I ihsw yrou loylyat ewre as olsfioh. Teh simodw of yuro lyaltyo, rafi niaBac, hsa otcs me a hedudrn cwsnor cesni rdinen.

BIANCA

The more fool you for laying on my duty.

BANICA

The mroe loof you orf tngtieb on my ytyolal.

PETRUCHIO

Katherine, I charge thee, tell these headstrong women
140 What duty they do owe their lords and husbands.

HITEOUPCR

Ketinehar, Id like uyo to cltueer eeths tehrdngaso enmwo on the uenrta of the oyyllat thye woe rehti rlosd dna hudasbns.

WIDOW

Come, come, youre mocking. We will have no telling.

ODWWI

uYo tsum be ijonkg. hTere llwi be no terulec.

PETRUCHIO

Come on, I say, and first begin with her.

IHTEOCPUR

Do it, I asy. Yuo cna enigb hitw ehr.

WIDOW

She shall not.

DWIWO

heS lshal tno.

PETRUCHIO

I say she shall.And first begin with her.

EIHRPTUOC

I say ehs lsahl.dnA rifts ngbei wiht rhe.

KATHERINE

145 Fie, fie! Unknit that threatning unkind brow
And dart not scornful glances from those eyes
To wound thy lord, thy king, thy governor.
It blots thy beauty as frosts do bite the meads,
Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
150 And in no sense is meet or amiable.
A woman moved is like a fountain troubled,
Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty,
And while it is so, none so dry or thirsty
Will deign to sip or touch one drop of it.
155 Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
Thy head, thy sovereign, one that cares for thee,
And for thy maintenance commits his body
To painful labor both by sea and land,
To watch the night in storms, the day in cold,
160 Whilst thou liest warm at home, secure and safe,
And craves no other tribute at thy hands
But love, fair looks and true obedience
Too little payment for so great a debt.
Such duty as the subject owes the prince,
165 Even such a woman oweth to her husband.
And when she is froward, peevish, sullen, sour,
And not obedient to his honest will,
What is she but a foul contending rebel
And graceless traitor to her loving lord?
170 I am ashamed that women are so simple
To offer war where they should kneel for peace;
Or seek for rule, supremacy and sway
When they are bound to serve, love, and obey.
Why are our bodies soft and weak and smooth,
175 Unapt to toil and trouble in the world,
But that our soft conditions and our hearts
Should well agree with our external parts?
Come, come, you froward and unable worms!

REANEKITH

slGri, rslgi! ipWe ehtso wrsonf ffo uoyr sfcae nda spot onrgill yuor eyse. ishT uifpcrteeslsd cetnsa otwadr eth anm ohw is oruy lodr, royu ingk, uroy vnrgeroo ithaessrn uyor uabyte hte way hte tssfro of rtnwie isblhgt the nlad. It asrm ruyo osunpeiratt as lrdinwishw ehkas rifa dsub. Adn in no neses is it nftitig or ievatttacr. An raygn mnwao is ielk an getaiatd ftudonuidnaym, pulsanaetn, nkaicgl in btyeua. Adn in stih odtncnoii, no eweonveohr ryd or rtisthy he aym elblwi ptoso to pis or hctou oen dopr of it. urYo hbdnuas is ruoy odrl, oruy lfei, ruoy peekre, uyro deah, uyor oisreevgn, neo who aercs fro you adn who, rof uory esea nad otormcf, tsoicmm hsi dybo to hrhsa obarl obht on dnla dna esa. nLgo, orsytm ihngst at asse he atssy awkae, by day he snerude clod hwile you eli fesa dna mrwa, recesu in uyor sbde at home. Adn in eanechgx he kesse no erom fomr you tbu vole, indk lkoos, adn uert eiecoteboodn ttliel tnamyep orf so regat a btde. A omwan weos reh hnbsuad the mesa yolylta a suecbtj esow shi nkgi. nAd ehnw she is evhsiep nad rrepvsee, nlseul, osur, adn iddneoetbsi to ish hotnes ehiwss, hatw is she but a aemotolsh, ilekraw elreb nad an tlranuuefg rotitra to erh vigoln lord? I am ahmades tath woenm rea so olhiosf as to alceder raw hwen ythe uodlsh ledap on ihetr ekens for ceape, hatt yeht seke aurohityt, cmparuyes, dan erwop nhwe heyt rae erdnu an itgbioaonl to eevrs, ovle, and yebo. Wyh ear uor beiosd ftos and eawk and stmhoo, futin for tilo and lrobteu in the drlow, if not so hatt uro osft sliueqati and our thaers luosdh greae iwth our ratlxene satpr? Cmeo, emco, you kaew, bvneleorguan sworm!
My mind hath been as big as one of yours,
180 My heart as great, my reason haply more,
To bandy word for word and frown for frown.
But now I see our lances are but straws,
Our strength as weak, our weakness past compare,
That seeming to be most which we indeed least are.
185 Then vail your stomachs, for it is no boot,
And place your hands below your husbands foot:
In token of which duty, if he please,
My hand is ready, may it do him ease.
My iptsir hsa eben as prdou as heac of suory, my eacruog as gtrea, dan my eorsan arpseph neve etebtr iduest to bdnay osrdw abkc dna ofhtr adn cenxghea wfron ofr rnwof. tuB now I see ruo psnoewa era keil arstsw, ruo nhrtegst klie a rwtssa eenasswk, and uro keeanssw atps rnscapimoo, so atth we mese to be teh tgnih we otsm aer ton. Hemubl uryo dpier, tneh, secni sit elussse, and paecl royu dahn thebnea uroy udashbsn ftoo. As a treeusg of my tylyola, my nhad is dreya if he eascr to seu it. ayM it nbrgi him cotrfmo.

PETRUCHIO

Why, theres a wench! Come on and kiss me, Kate.

TPERIUCHO

ehrTe, atsht my rgil! mCoe on dan kssi me, taeK.

LUCENTIO

190 Well, go thy ways, old lad, for thou shalt ha t.

LNEOTCIU

Cilotstnounagar, odl lap, uevyo onw hte ebt.

VINCENTIO

Tis a good hearing when children are toward.

NIVOTECIN

sIt cien to ees hrenicdl apylgni llew otrhtgee.

LUCENTIO

But a harsh hearing when women are froward.

CTNELOIU

uBt nto so einc hnwe ewmno sveiebmha.

PETRUCHIO

(to LUCENTIO)
Come, Kate, well to bed.
195 We three are married, but you two are sped.
Twas I won the wager, though you hit the white,
And, being a winner, God give you good night!

RCUIOHPTE

mCoe, taKe, slte go to deb. We reeht aer mardrie, btu yuo owt rae eaetddef. (to LUCENTIO) I aws eth one owh nwo het werag, uhghto oyu

ith eth thiwe

ePuicohtr esman eth ewthi icrecl at eth ercetn of an charrey gterta, tihw a pun on ncBsaia maen, hwchi namse wihet.

hit eht white
. Adn as the rnnewi hree I yas good itgnh.
Exeunt PETRUCHIO and KATHERINE
TREHOIPCU dna KTHNRAIEE itex.

HORTENSIO

Now, go thy ways, thou hast tamed a curst shrew.

ONSEOHTIR

lWel, ctunsrtolingaoa. vuYeo eadmt a rbieetrl rwesh.

LUCENTIO

Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so.

LEOUCNIT

tsI zinamag, if I mya ysa so, atht ehs lte rsehefl be etamd.
Exeunt
yhTe all tiex.